Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
200131 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
Hungary
People's Republic of China
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Belgium
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
AS
Heusing 5
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Brasil
4817 ZB Breda
06420 Çankaya/Ankara
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
Turkey
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
T +90 312 435 20 26
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
F +90 312 434 22 82
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
info@medi-turk.com
CEP 06730-000
www.medi-turk.com
www.medi.nl
Brasil
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
medi UK Ltd.
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
Plough Lane
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Hereford HR4 OEL
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Great Britain
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
T +44-1432 37 35 00
medi group company
DUBAI, UAE
F +44-1432 37 35 10
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
enquiries@mediuk.co.uk
120 00 Prague 2
www.mediuk.co.uk
T: +971-4 2557344
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi 4C
Hyperextensionsorthese
Hyperextension Brace
Orthèse d'hyperextension
Ortesis de hiperextensión
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання.
‫ .دليل االستخدام‬Instrucțiuni de utilizare. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product
over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste.
Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia
che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter
föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Медичний виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у разі
використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف‬
.‫سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系
您的
医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producă-
tor în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumnea-
voastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
medi. I feel better.
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל‬
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬
.‫פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi 4C

  • Page 1 гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
  • Page 2 (s. Abb. 3) zum Liegen kommen. Drehen Ukraine Zweckbestimmung Sie die beiden Schrauben wieder fest. T +380 44 591 11 63 Die medi 4C ist eine Hyperextensionsor- F +380 44 392 73 73 these. Das Produkt ist ausschließlich zur info@medi.ua Einstellen der Länge orthetischen Versorgung der LWS / BWS http://medi.ua...
  • Page 3: Pflegehinweise

    Der Gurt läßt sich jetzt leicht Bei Raumtemperatur und trocken herausziehen. lagern. Vor direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen. mit Bügelverschluss medi 4C Einstellung der Gurtlänge Materialzusammensetzung Stellen Sie mit dem Klettverschluss (J) Aluminium, Polyethylen, Baumwolle und der Umlenkschlaufe (K) die Gurtlänge so ein, dass die Pelotte (L) in...
  • Page 4: Contraindications

    Adjust the orthosis to the length of the Intended purpose patient’s body. medi 4C is a hyperextension brace. The Important note: the chassis (H) can be product is exclusively to be used for the moved up or down on the connecting orthotic fitting of the lumbar spine / sites to match the level of the lesion.
  • Page 5: Care Instructions

    Please ensure that the clip has been fully pushed down. You are recommended to check the function of the medi 4C and make any necessary adjustments on the day after fitting. To make wearing more comfortable we recommend the patient wears a T-Shirt under the brace.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    (H). Réglez alors la longueur de Utilisation prévue l'orthèse en fonction de la hauteur du medi 4C est une orthèse patient. hyperextensible. Ce produit est Important: le chassis peut être exclusivement réservé à un traitement poussé...
  • Page 7: Responsabilité

    Attention: ne pas trop courber le couvercle! La ceinture peut être Composition maintenant facilement retirée. Aluminium, polyéthylène, coton medi 4C avec fermeture à étrier Responsabilité Réglage de la longueur de ceinture Toute utilisation non conforme annule la Réglez avec la bande agrippante (J) et la responsabilité...
  • Page 8 (C). Realice el ajuste del ángulo de manera que ambos cojines de Contraindicaciones reclinación queden posicionados La órtesis de hiperextensión medi 4C no directamente debajo de la clavicula debe utilizarse en fracturas vertebrales (vease fig. 3) y no sobre la articulación inestables de cirugía obligatoria en la...
  • Page 9 Se recomienda revisar la función del para facilitar una posición recta de medi 4C ortesis de hiperextensión al día sentado. Fije ahora ambos tornillos. siguiente y realizar eventualmente reajustes. Para una aplicacíon agradable...
  • Page 10: Contra-Indicações

    3) mas não sobre a articulação do ombro. Aperte os dois parafusos (C). Contra-indicações A órtese de hiperextensão medi 4C não Ajustar os apoios deve ser usada em casos de fracturas Depois de soltar os parafusos, pode instáveis de corpos de vértebras, que...
  • Page 11 Português o apoio da sínfise não fica demasiado da ortótese de hiperextensão medi 4C baixo, para permitir uma posição no dia seguinte e proceder aos reajustes sentada na vertical. Aperte os dois que eventualmente sejam necessários. parafusos. Para maior conforto de uso aconselhamos usar uma t-shirt debaixo da órtese.
  • Page 12 (H). Regolare quindi l'ortesi adattandola alla Scopo lunghezza del paziente (distanza fra medi 4C è un‘ortesi per iperestensione. Il sinfisi e superficie di contatto prodotto deve essere utilizzato sottoclavicolare). esclusivamente per il trattamento...
  • Page 13: Smaltimento

    4C il giorno paziente di sedersi in maniera corretta. successivo. Per maggior comodità si Riavvitare quindi saldamente le viti.
  • Page 14: Contra-Indicaties

    – afstand symfyse tot subclaviculair aanlegvlak – instellen. Beoogd doel Belangrijk: Het frame (H) kan bij de De medi 4C is een hyperextensieorthese. verbindingspunten naar boven of Het product dient uitsluitend te worden beneden verschoven worden. Zorg gebruikt voor orthetische verzorging...
  • Page 15 Nederlands symfyse-pelotte niet te laag ligt om het de medi 4C hyperextensieorthese de rechtop zitten van de patiënt mogelijk te dag, nadat deze aangebracht is, te maken. Daarna de beide schroeven controleren en eventueel bij te stellen. vastdraaien. Voor aangenaam draagcomfort raden...
  • Page 16 Indstil nu ortosen til patientens længde. Formål Vigtigt: Alt efter læsionshøjden, kan medi 4C er en hyperekstensionsortose. stellet (H) forskydes opad eller nedad Produktet er udelukkende beregnet til på forbindelsesstederne. Undgå at ortotisk behandling af rammedelene i siden bøjes ved...
  • Page 17 Det er lettest, hvis man kun åbner en kappe og bøjer den bagover. Kappen må ikke bøjes for meget! Remmen kan let trækkes ud. Det anbefales at kontrollere medi 4C hyperekstensionsortosens funktion den efterfølgende dag og evt. foretage efterjusteringer. Vi anbefaler, at man har en T-shirt under ortosen.
  • Page 18 Undvik att böja ramens sidodelar. Vid behov kan dock bröst- och höftbygeln böjas. Ändamål medi 4C är en hyperextensionsortos. Ställa in vinkeln på den övre Produkten ska uteslutande användas metallbygeln som ortos för ländkotpelare/ Lossa de båda skruvarna (C).
  • Page 19 Nu är förslutningen fixerad. Observera att bygeln måste tryckas ner helt. Vi rekommenderar att kontrollera medi 4C -funktionen dagen därpå en gång till och att eventuellt justera inställningen. Dessutom rekommenderas att ha ett tunnt klädesplagg under ortosen (t ex en T-shirt).
  • Page 20 Povolte oba šrouby (E). Proveďte Kontraindikace nastavení úhlu tak, aby symfýzová Hyperextenční ortéza medi 4C by se výztuž (F) přiléhala na tělo. Symfýzová neměla aplikovat při nestabilních výztuž by neměla být nastavena příliš fakturách obratlů v oblasti hrudní a nízko, aby dovolovala vzpřímený...
  • Page 21 Dbejte přitom na to, aby třmen byl stlačen dolů úplně. Doporučujeme provést příští den kontrolu, příp. dodatečné nastavení funkce ortézy medi 4C. Pro příjemné nošení by se ortéza měla přikládat na lehké oblečení (např. tričko). Pokyny k praní Ortézu stačí otřít vlhkou utěrkou.
  • Page 22 Pazite da tokom podešavanja Namjena dužine okvira ne iskrivite njegove medi 4C je hiperekstenzijska ortoza. bočne stranice. Ako je potrebno Proizvod treba koristiti isključivo kao postavite samo torakalna šinu i ortopedsko pomagalo za lumbalnu/ zdjeličnu kopču.
  • Page 23 Zbrinjavanje Oprez: Nemojte previše savijati Proizvod se može odložiti s kućanskim kopču! Možete izvući remen. otpadom. medi 4C sa klip zatvaračem Vaš medi tim Povucite kopču (M) prema natrag i želimo vam brz oporavak. prema dolje. Kopča je sada zatvorena.
  • Page 24 Русский medi 4C корсета следует проконсультироваться с лечащим врачом. При отсутствии дерма- тологических противопоказаний можно использовать корсет medi 4C согласно данной Назначение инструкции medi 4C представляет собой гиперэкстензионный ортез. Изделие Регулировка ширины необходимо применять исключительно для Сначала отверните 4 винта на раме (А и В) и...
  • Page 25 можно изменять в зависимости от показаний. Фиксация храповых застежек Мы рекомендуем Вам через день после первой Отведите назад крышки храповых застежек (J). подгонки проверить функциональность medi 4C Протолкните концы пояса через отверстия в и при необходимости внести поправки в задней части храповых застежек так, чтобы...
  • Page 26 (F) vücuda tam oturacak şekilde ayarlayınız. Dik bir oturma Kontrendikasyonlar konumu sağlanması için semfiz pelotları medi 4C hiperekstansiyon ortezi instabil çok aşağıda olmamalıdır. Her iki vidayı opere edilemeyen göğüs ve bel tekrar sıkınız. omurgaları alanında (nörolojik defisit...
  • Page 27 Kilit şimdi sabitlenmiştir. Lütfen çubuğun size acil şifalar diler tamamen aşağıya doğru bastırılmış olmasına dikkat ediniz.Ertesi gün medi 4C ortezinin fonksiyounu tekrar kontrol etmenizi ve gerekirse tekrar ayarlamanızı tavsiye ediyoruz. Ortezin rahat kullanılmasını sağlamak için hafif kıyafet üzerine (örneğin, T-Shirt) takılmalıdır.
  • Page 28 Proszę wyjąć boczną wyściółkę (G) i poluzować obydwie śruby (H). Proszę ustawić ortezę dopasowując ją do Przeznaczenie rozmiarów pacjenta. Ważne: W medi 4C jest ortezą hiperprzeprostną. zależności od wysokości, na jakiej Produkt należy stosować wyłącznie jako znajduje się uszkodzenie, można w zaopatrzenie ortetyczne kręgosłupa na miejscach złączenia przesunąć...
  • Page 29 Chronić należy tylko odchylić pokrywę do tyłu. przed bezpośrednim oddziaływaniem Uwaga: Proszę za mocno nie odginać promieni słonecznych i wilgocią. pokrywy! Orteza medi 4C z zapięciem dźwigniowym Skład materiału Aluminiowa, polietylen, bawełna Orteza medi 4C z zapięciem dźwigniowym...
  • Page 30 ενίσχυσης (G) και χαλαρώστε τις δύο βίδες (Η). Προσαρμόστε το Ενδεδειγμένη χρήση ορθωτικό μηχάνημα στο σώμα του Το medi 4C είναι ένας νάρθηκας ασθενή. Σημαντική υπόδειξη: Ανάλογα υπερέκτασης. Το προϊόν προορίζεται με το ύψος του τραύματος μπορεί να αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία...
  • Page 31 Παρακαλούμε να προσέξετε να έχει πιεστεί ο βραχίονας τελείως προς τα κάτω. Συνιστούμε να ελέγξετε τη λειτουργία του medi 4C την επόμενη ημέρα και ενδεχομένως να το επαναρυθμίσετε. Για ευχάριστη και άνετη χρήση συνιστούμε να φοράτε το ορθωτικό μηχανήμα πάνω...
  • Page 32 металевої скоби Викрутіть два гвинти (C). Відрегулюйте кут так, щоб дві подушки для Призначення випрямлення хребта прилягали до medi 4C — це гіперекстензійний тіла трохи нижче ключиці (див. мал. 3). ортез. Виріб призначений лише Вкрутіть гвинти. для використання як ортез для...
  • Page 33 лише одну кришку. Обережно! Уникайте надмірного Матеріали вигинання кришки! Тепер пояс легко Алюміній, поліетилен, бавовна витягується. Відповідальність medi 4C з рамним замком Виробник звільняється від Регулювання довжини пояса відповідальності при використанні Відрегулюйте довжину пояса за виробу не за призначенням. допомогою застібки-липучки (J) Дотримуйтеся...
  • Page 34 ‫تحذير: ال تثن ِ الغطاء كثير ً ا! يمكن سحب‬ .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ • .‫الحزام بسهولة اآلن‬ ‫بقفل المشبك‬ medi 4C ‫تعليمات التخزين‬ ‫ضبط طول الحزام‬ ‫يحفظ في درجة حرارة الغرفة وفي مكان‬ ‫عد ّ ل طول الحزام باستخدام الصق األهداب‬...
  • Page 35 ‫عربي‬ ‫ضبط زاوية القوس المعدني العلوي‬ medi 4C ( ‫فك ّ البرغيين‬ ‫). اضبط الزواية بحيث تقع‬ ‫كال رفادتي االنتصاب أسفل عظمة الترقوة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫) مباشرة ثم شد كال البرغيين‬ ‫(انظر الشكل‬ .‫جيد ً ا‬ ‫هي دعامة للتمدد الزائد ص ُ ممت‬...
  • Page 36 întocmai dedesubtul claviculei (vezi fig. 3). Strângeţi din nou ferm cele două Funcţia şuruburi. Aparatul medi 4C este o orteză de hiperextensie. Produsul se va folosi Reglarea lungimii exclusiv pentru susţinerea ortopedică a Îndepărtaţi pernuţa laterală (G) şi slăbiţi regiunilor lombară...
  • Page 37 Precauţie: Nu supra-încovoiaţi Compoziţia materialului capacul! Acum centura poate fi extrasă Aluminiu, polietilenă, bumbac uşor. Garanția medi 4C cu închizătoare-etrier Responsabilitatea producătorului se Reglarea lungimii centurii anulează în cazul utilizării neconforme Reglaţi lungimea centurii cu cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta închizătoarea-scai (J) şi bucla de...
  • Page 38 瘤和脊椎转移瘤的术后治疗 达到轻微的过度伸展姿势。 • 胸椎和腰椎骨质疏松性沉降时的轴向 注意: 不可用蛮力闭合绑带! 达到理想终 稳定 点位置后将两个盖子按紧。 可用剪刀将绑 带截短。 这时请将绑带端头磨平。 如要打 禁忌症 开, 只需将一个盖子向后翻转即可。 在胸椎和腰椎区出现必须进行手术的不 注意: 不要使盖子弯曲过度! 此时可轻松 稳定椎体骨折时, 不可使用 medi 4C 过伸 地将绑带拉出。 矫正用具 (不管有没有神经功能缺损) 。 medi 4C 带卡箍扣 宽度调整 调整绑带长度 首先松开托架 的两个螺丝并根据 (A/B) 请调整尼龙搭扣 和导向环 的长度,...
  • Page 39 中文 保养提示 用湿布擦拭本矫正用具。 背垫可以用手刷 轻松清洁。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 铝、 聚乙烯、 棉 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在 此请注意使用说明中相应的安全提示和 指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复...
  • Page 40 ‫עברית‬ ‫סילוק‬ ‫עם סוגר קשת‬ medi 4C .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫התאמת אורך החגורה‬ ‫יש להתאים את אורך החגורה באמצעות‬ medi ‫צוות‬ )K( ‫) והלולאה הסיבובית‬J( '‫סוגר הסקוץ‬ ‫מאחל לך החלמה מהירה‬ .‫) מונחת באמצע הגב‬L( ‫כך, שכרית הלחץ‬...
  • Page 41 ‫). יש להתאים את המכשיר‬H( ‫שני הברגים‬ .‫האורתוטי לגובה המטופל‬ ‫מטרה‬ ‫חשוב: בכפוף לגובה מיקום הפצע ניתן‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי ליישור‬medi 4C ‫) בנקודות‬H( ‫להזיז את גוף המכשיר‬ ‫יתר. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בעמוד‬ ‫החיבור כלפי מעלה או כלפי מטה. יש‬...

Table des Matières