Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
France
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
3582 Koersel
F +36 1 371-0091
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.hu
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Brasil
The Netherlands
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
Vargem Grande Paulista - SP
www.medi.nl
CEP 06730-000
Brasil
medi Polska Sp. z.o.o.
T: +55-11-3500 8005
Zygmunta Starego 26
sac@medibrasil.com
44-100 Gliwice
www.medibrasil.com
Poland
T +48-32 230 60 21
MAXIS a.s.,
F +48-32 202 87 56
medi group company
info@medi-polska.pl
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
www.medi-polska.pl
Czech Republic
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
T: +420 571 633 510
Rua do Centro Cultural, no. 43
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
Portugal
www.maxis-medica.com
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
medi PT control
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Patella-Luxations-SoftOrthese · Patella tracking brace ·
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
Orthèse correction de la rotule · Ortesis de rodilla
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt
die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bit-
te umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si
des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase
solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte
del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på
öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte
svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste
kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık
duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej
niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не
носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请
medi. I feel better.
立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi PT control

  • Page 1 Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica. www.mediaustralia.com.au Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Avvertenze importanti 25, rue Henri Farman Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente.
  • Page 2 • 切勿漂白。 Zweckbestimmung 3. Zum Wechseln der Keile entnehmen • 晾干。 medi PT control ist eine Patella-Korrek- sie diePinzette aus der Gelenkabde- • 切勿熨烫。 tur Orthese. Das Produkt ist ausschließ- ckung und ziehen die Keile mit dieser • 切勿用化学方法清洁。...
  • Page 3: Entsorgung

    Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- auf die korrekte Position der Orthesen- gelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf weise mit medi clean Waschmittel, Höhe der Kniescheibenoberkante liegen. von Hand. • Nicht bleichen. Das Gelenk muss hinter der seitlichen •...
  • Page 4: Contraindications

    Each wedge is labelled with „FLEX“ or „EXT“ and with the Intended purpose respective degree setting. Another medi PT control is a patellar luxation distinguishing feature is the different brace. The product is exclusively to be colour of the wedges. Extension...
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 6: Contre-Indications

    2. Pour remplacer les coins, pressez le revêtement d’articulation sur la face Utilisation prévue arrière (voir profil) vers l‘extérieur. medi PT control est une orthèse pour le 3. Pour le changement des coins, retirez traitement des luxations de la rotule. Ce la pincette du revêtement produit doit être utilisé...
  • Page 7: Responsabilité

    Vous pouvez jeter ce produit dans les pression sur la patella par l‘avant ordures ménagères. (images 5 + 6). – Sangle postérieure supérieure de la Votre équipe medi partie supérieure de la jambe vous souhaite un prompt rétablissement. (image 7) – Sangle antérieure de la partie supérieure de la jambe (image 8)
  • Page 8 (véase perfil) hacia fuera. 3. Para cambiar la cuña extraiga la pinza Finalidad de la cubierta de la articulación y medi PT control es una órtesis para simplemente extraiga con ella la cuña luxación rotuliana. Este producto es hacia delante (extensión) o hacia exclusivo para comenzar tratamientos atrás (flexión) de la articulación.
  • Page 9 Este producto puede eliminarse junto la rótula queden a los lados de la con la basura doméstica. rótula y que no presionen la rótula Su equipo medi desde delante (Figura 5 + 6). – Cinturón del muslo superior le desea una pronta recuperación.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Finalidade (extensão) ou para trás (flexão) da medi PT control é uma ortótese para a articulação. As cunhas ficam luxação da rótula. O produto deve ser identificadas, consoante o caso, com utilizado apenas para o tratamento „FLEX“...
  • Page 11 à altura do rebordo superior da material. • Preferencialmente lave o produto à rótula. A articulação deverá ser posicionada atrás da linha média lateral mão com detergente medi clean. da perna. • Não branquear Instruções de colocação • Deixar secar ao ar.
  • Page 12 I cunei sono contrassegnati con „FLEX“ o Scopo „EXT“ e con la relativa regolazione in medi PT control è un’ortesi per la gradi. Un altro elemento che lussazione della rotula. Il prodotto deve contraddistingue i cunei è il loro essere utilizzato esclusivamente per il colore.
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano laterale della gamba. mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. Istruzioni per l‘uso • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Aprire tutte le cinghie, in modo che non ostacolino l‘applicazione • Non lavare a secco. dell‘ortesi. • Piegare la gamba formando un angolo ...
  • Page 14 Beoogd doel voren (extensie) of naar achteren De medi PT control is een orthese voor (flexie) uit het scharnier. De wiggen luxatie van de knieschijf. Het product zijn telkenmale met ‘FLEX’ of ‘EXT’ en...
  • Page 15 Nederlands scharnieren moet ter hoogte van de • Was het product met de hand, bij bovenkant van de knieschijf liggen. Het voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. scharnier moet zich achter de zijwaartse • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 16 (ekstension) eller bagud (fleksion) ud af leddet. Kilerne er mærket med henholdsvis „FLEX“ og „EXT“ og den Formål tilsvarende gradindstilling. Farven på medi PT control er en kilerne kan yderligere bruges til at patellaluxationsortose. Produktet er kende forskel. Ekstensionskilerne er udelukkende beregnet til ortotisk sølvfarvede, fleksionskilerne er sorte.
  • Page 17 – Patella-remme, så knæskallen føres det almindelige husholdningsaffald. ind udefra – sørg for, at patella- luftpuden ligger sidelæns mod Dit medi team knæskallen og ikke trykker mod ønsker dig god bedring! knæskallen forfra (fig. 5 + 6). – Bageste øverste overlårsrem (fig. 7) –...
  • Page 18 Ändamål (extension) resp. bakåt (flexion) ur medi PT control är en leden. Kilarna är märkta med „FLEX“ patellaluxationsortos. Produkten ska resp. „EXT“ och motsvarande uteslutande användas som ortos för gradinställning.
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20: Důležité Pokyny

    (flexe). Klíny jsou vždy označeny nápisem „FLEX“, resp. „EXT“ a Informace o účelu použití příslušným nastavením úhlu kloubu Výrobek medi PT control je ortéza pro ortézy. Pro orientaci navíc slouží i terapii luxace pately. Výrobek je určen barva klínů. Extenzní klíny jsou výhradně...
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 Klinovi su svaki označeni s „FLEX“ ili „EXT“ i odgovarajućim Namjena stupnjem prilagodbe. Boja klinova medi PT control je ortoza za iščašenu služi kao dodatan znak patelu. Proizvod treba koristiti isključivo prepoznavanja. Klin ekstenzije je kao ortopedsko pomagalo za koljena i srebrn, klin fleksije je crn.
  • Page 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Page 24 2. Чтобы заменить вкладыши, удалите декоративную накладку, потянув ее задний край в сторону от ортеза. Назначение 3. Для извлечения вставок Ортез medi PT control следует воспользуйтесь пинцетом, использовать для лечения травм и расположенном на внутренней заболеваний, связанных со поверхности декоративной...
  • Page 25 Изделие следует утилизировать вместе • Если это возможно, несколько раз с бытовыми отходами. согните ногу в коленном суставе. Если ортез смещается или его Ваша компания medi фиксация на ноге ослабла, желает Вам скорейшего выздоровления! поправьте ортез (рис. 10) и затяните...
  • Page 26: Önemli Bilgi

    çıkarın ve bu pensi kullanarak kamaları önden (ekstansiyon/genişletme) veya Kullanım amacı arkadan (fleksiyon/büzme) eklemden medi PT control bir patellaluksasyon çekip çıkarın. Kamaların üzerinde ortezidir. Ürün sadece dizin ortetik „FLEX“ veya „EXT“ kısaltmalarıyla bakımı için kullanılmalı ve yalnızca birlikte ilgili derece ayarı yazılıdır.
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 PT control mora uvijek biti jednak. 1. W tej ortezie stawu kolanowego Przeznaczenie zamontowano kliny rozciągu o kącie medi PT control jest ortezą stosowaną w 0°. przypadku zwichnięcia rzepki. Produkt 2. Aby wymienić kliny, należy nacisnąć należy stosować wyłącznie jako osłonę...
  • Page 29 Polski klina, w celu ograniczenia ruchu kolana • Do prania produktu używać najlepiej do żądanego kąta. Należy zwrócić środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. uwagę na prawidłową pozycję • Nie wybielać. przegubów ortezy. Środek przegubów powinien leżeć na wysokości górnej •...
  • Page 30 3. Για να αλλάξετε τις σφήνες, αφαιρέστε τις λαβίδες από το κάλυμμα της Ενδεδειγμένη χρήση άρθρωσης και χρησιμοποιήστε τις για Το medi PT control είναι ένας νάρθηκας να τραβήξετε τις σφήνες εύκολα από εξαρθρήματος επιγονατίδας. Το προϊόν την μπροστινή (έκταση) ή την πίσω...
  • Page 31 γόνατου εντός των πλαισίων της και φθορά του υλικού. επιθυμούμενης ακτίνας. Προσέξτε τη • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi σωστή θέση της ορθωτικής άρθρωσης: Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο clean. ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας.
  • Page 32 2. Щоб замінити клини, відтисніть кришку шарнірного механізму на зворотній стороні (див. вид збоку) Вказівки щодо догляду назовні. medi PT control — це ортез, який 3. Для заміни клинів дістаньте пінцет із використовується для стабілізації кришки шарнірного механізму та з надколінка після вивиху. Виріб слід...
  • Page 33 шкіри та сприяти зношуванню верхнього краю колінної чашечки. матеріалу. Шарнірний механізм повинен • Вимийте виріб вручну, бажано з знаходитись позаду бокової середньої допомогою засобу для миття medi лінії ноги. clean. • Не відбілювати. Інструкція з надягання • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Page 34 楔形垫块从前面 (伸展) 或后面 (屈曲) 推入活节, 使得活节和楔形垫块上的 PT control “ ” 标记重合。 发出咔哒声则证明楔 形垫块已锁定。 移动矫正用具活节并检查楔形垫块的 用途 位置。 将镊子放回护盖的卡槽中, 然后 是一款髌骨矫正用具。 将活节护盖的两个凸耳钩在活节前侧 medi PT control 该产品只针对膝盖矫正, 并只在未受损的 并将护盖按压在活节上。 发出咔哒声则 皮肤上或创口经恰当包裹后使用。 证明已固定。 适应症 重要提示 • 膝关节异位并伴有轻度至中度膝盖不稳 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸 定的保守或手术治疗 展和屈曲极限。 为避免过度伸展, 必须始 • 侧偏并伴有轻度至中度膝盖不稳定...

Table des Matières