Réglage du ralenti (03_50,
03_51)
Effectuer le réglage du ralenti en fonction
de ce qui est reporté dans le tableau d'en-
tretien programmé et chaque fois que le
ralenti est irrégulier.
Pour effectuer cette opération :
•
Parcourir quelques kilomètres
jusqu'à atteindre la température
03_50
de fonctionnement normale,
puis arrêter le moteur.
•
Soulever la selle.
•
Démarrer le moteur.
Le ralenti du moteur devra être d'environ
1700±100 tr/min; dans ce cas, la roue ar-
rière n'est pas mise en rotation par le
moteur.
Si nécessaire:
•
En opérant à travers le trou res-
pectif sous la selle du véhicule,
03_51
intervenir sur la vis de réglage
«2», placée sur le carburateur.
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une
montre), le nombre de tours augmente.
EN DÉVISSANT (sens inverse des ai-
guilles d'une montre), le nombre de tours
diminue.
•
En agissant sur la poignée d'ac-
célérateur, accélérer et décélé-
rer quelques fois pour contrôler
le bon fonctionnement et la ré-
gularité du ralenti.
114
Ajuste del ralentí (03_50,
03_51)
Regular el ralentí de acuerdo con lo indi-
cado en la tabla de mantenimiento pro-
gramado y cada vez que sea irregular.
Para realizar esta operación:
•
Recorrer algunos kilómetros
hasta alcanzar la temperatura
normal de funcionamiento, lue-
go detener el motor.
•
Levantar el asiento.
•
Arrancar el motor.
El régimen en ralentí del motor debe ser
de aproximadamente 1700±100 rpm, en
este caso el motor no hace girar la rueda
trasera.
Si es necesario:
•
Desde el orificio situado debajo
del asiento del vehículo, accio-
nar el tornillo de regulación «2»
que se encuentra en el carbura-
dor.
AL ENROSCAR (sentido horario), el nú-
mero de revoluciones aumenta.
AL DESENROSCAR (sentido antihora-
rio), el número de revoluciones disminu-
ye.
•
Accionando el puño del acele-
rador, acelerar y desacelerar al-
gunas veces para controlar el
funcionamiento correcto y la es-
tabilidad del ralentí.