Télécharger Imprimer la page

Petzl ASAP LOCK Mode D'emploi page 5

Masquer les pouces Voir aussi pour ASAP LOCK:

Publicité

EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only
certain techniques and uses are described. The warning symbols
inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com
for updates and additional information. You are responsible for heeding
each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this
equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
ASAP LOCK: mobile fall arrester for rope, with locking
function.
EN 12841 type A: rope adjustment device for the safety rope. Backup
device for a rope access system, to be used in conjunction with a type
B or C progression device.
EN 353-2: mobile fall arrester including a flexible safety line. Primary
belay device in a fall arrest system
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for
any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and
safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety
and you assume the consequences of same. If you are not able, or
not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully
understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Clevis, (3) Screw, (4) Connection pin, (5) Spacer, (6)
Safety catches, (7) Arm, (8) Arm axle, (9) Locking wheel, (10) Locking
button, (11) STRING.
Principal materials: aluminum alloy (frame, arm), stainless steel (locking
wheel, clevis), polyester, nylon (ropes).
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at
least once every 12 months (depending on current regulations in
your country, and your conditions of usage). Follow the procedures
described at Petzl.com/ppe. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number
or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next
periodic inspection; problems, comments, inspector's name and
signature.
Before each use
ASAP LOCK: verify that the absorber is correctly installed on the
clevis, and that the screw is properly tightened.
Verify the absence of any cracks, nicks, deformation, wear, corrosion
(on the frame, wheel, arm, clevis).
Verify the condition of the safety catches, and that their return spring
works.
Verify that the arm pivots on the axle, and that the return spring
works. Verify that the locking wheel is clean and that the teeth are
not worn out. Warning: if one or more teeth are missing, do not use
the ASAP LOCK.
If the teeth are dirty, see the paragraph on Cleaning, maintenance.
Verify that the locking wheel rotates smoothly, through one complete
revolution in both directions.
Rope: check the condition of the rope according to the manufacturer's
instructions. The rope must be retired if it has held a fall, if the core
seems deformed, or if the sheath is damaged or stained.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its
connections to the other equipment in the system. Make sure that all
items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign objects that can prevent the locking wheel from
pressing against the rope, or from turning. Protect your ASAP LOCK
from splashes while working (paint, cement...). Make sure that the
locking wheel is always engaged on the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the
system in your application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASAP LOCK must meet current standards
in your country (e.g. EN 361 harnesses in Europe...).
Harness:
Connect your ASAP LOCK's energy absorber to a fall arrest
attachment point on your harness.
Energy-absorbing lanyard:
Use the ASAP LOCK only with compatible Petzl energy absorbers:
- ASAP'SORBER 20 and 40 (European version).
- ABSORBICA L57.
- ASAP'SORBER 20 and 40 (international version).
- ASAP'SORBER AXESS.
The energy absorber must not be extended (one connector maximum
(12 cm max. length) at each end).
Rope, EN 12841 type A usage:
- Use the ASAP LOCK with 10-13 mm EN 1891 type A low stretch
kernmantel ropes.
Ropes tested during the CE EN 12841 type A certification:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Rope, EN 353-2 usage:
Use the ASAP LOCK only with the ropes tested during the CE EN
353-2: 2002 certification:
- PARALLEL 10.5 mm.
- AXIS 11 mm.
5. Working principle
At moderate speeds, the locking wheel turns freely in both directions.
When a rapid downward movement occurs, the locking wheel stops
rotating and the rope is locked by being pinched between the wheel
and the frame.
Locking function: the integrated locking function allows the user to
immobilize the device in order to reduce the length of a fall.
6. Installation and function test
Preparation:
Use only your ASAP LOCK's original screw. Apply thread lock to the
screw before assembly.
Install the energy absorber and close the clevis. Tighten, check the
correct positioning of the axle and the screw tightness.
Attachment to the harness:
Frequent connection: use a TRIACT-LOCK EN 362 locking connector
with a system that helps keep it positioned in the major axis (STRING,
CAPTIV...).
Semi-permanent connection: use a semi-permanent connector, closed
with a tool (RING OPEN, SWIVEL OPEN, quick link...).
Installation: open the safety catches to place the rope in the frame,
close the catches to engage the locking wheel on the rope.
Warning, the ASAP LOCK is a directional device and locks in only one
direction. Danger of death if the ASAP LOCK is positioned upside
down on the rope.
Perform a function test for each installation.
Unlocking: after the function test, unlock the wheel so the device can
slide on the rope normally.
Locking function: use the wheel's locking button to prevent the
ASAP LOCK from moving downward on the rope. Warning: in case of
accidental suspension on a locked ASAP LOCK, it cannot be unlocked
while under load.
7. Precautions for use
As you progress, regularly check that the rope is sliding properly in the
ASAP LOCK, to avoid creating a loop of slack that could increase the
potential fall distance.
TECHNICAL NOTICE - ASAP-LOCK-CE
A dynamic overload can damage the rope. If the ASAP LOCK's rope is
loaded, the user must be equipped with another backup system.
8. Clearance
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that
prevents the user from hitting an obstacle in case of a fall.
Clearance takes into account:
- The length of the fall.
- The ASAP LOCK's stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
- The average height of the user.
- A safety margin of 1 meter.
The rope's elasticity (E) varies according to the situation and must be
added to your clearance calculation.
For more information, see the ASAP LOCK technical tips at Petzl.com.
The values presented are based on theoretical estimations and fall
tests using a rigid mass.
In a fall arrest system, take into account the length of any connectors
that will have an effect on the fall distance.
9. Cleaning, maintenance
Avoid getting any liquid inside the locking wheel's mechanism.
For cleaning the locking wheel's teeth, using a solvent is not
recommended, but possible if applied with a brush, taking care to
avoid getting any solvent in the mechanism.
10. Additional information
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it
in case of difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above
the user's position and should meet the requirements of the EN 795
standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance
below the user before each use, in order to avoid any impact with the
ground or with an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to
reduce the risk and length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the
body in a fall arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can
arise in which the safety function of an item of equipment can be
affected by the safety function of another item of equipment.
- WARNING - DANGER: take care that your products do not rub
against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert
suspension in a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in
conjunction with this product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this
equipment, in the language of the country where the equipment is
used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after
only one use, depending on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, marine environments,
sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage
precautions - D. Cleaning/disinfection - E. Drying - F. Storage/
transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear
and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death.
2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important
information on the functioning or performance of your product. 4.
Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body
performing the CE type exam - c. Traceability: datamatrix - d. Rope
compatibility - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of
manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards -
k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Nominal maximum load - n. ANSI/ASSE certification body.
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre
équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d'alerte vous informent de certains dangers potentiels
liés à l'utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous
les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations
complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en
compte de chaque alerte et d'utiliser correctement votre équipement.
Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l'origine de
dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d'application
Équipement de protection individuelle (EPI).
ASAP LOCK : antichute mobile sur corde avec fonction
de blocage.
EN 12841 type A : dispositif de réglage de corde pour support de
sécurité. Appareil de contre-assurage pour système d'accès sur
cordes, à utiliser conjointement avec un dispositif de progression de
type B ou C.
EN 353-2 : antichute mobile pour support d'assurage flexible. Appareil
d'assurage principal dans un système d'arrêt des chutes.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans
toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l'utilisation de cet équipement
sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et
de votre sécurité.
Avant d'utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation.
- Vous former spécifiquement à l'utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d'un seul de ces avertissements peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d'une personne
compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre
sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n'êtes pas en
mesure d'assumer cette responsabilité, ou si vous n'avez pas bien
compris les instructions d'utilisation, n'utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Manille, (3) Vis, (4) Axe de connexion, (5) Entretoise, (6)
Taquets, (7) Bras, (8) Axe du bras, (9) Galet bloqueur, (10) Bouton de
blocage, (11) STRING.
Matériaux principaux : alliage aluminium (corps, bras), acier inoxydable
(galet, manille), polyester, polyamide (cordes).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l'intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne
compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la
réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d'utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.
com/epi. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI :
type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du
contrôleur.
Avant toute utilisation
ASAP LOCK : vérifiez la bonne installation de l'absorbeur sur la
manille et le serrage de la vis.
Vérifiez l'absence de fissures, marques, déformations, usure, corrosion
(sur corps, galet, bras, manille).
Vérifiez l'état des taquets et l'efficacité de leur ressort de rappel.
Vérifiez le pivotement du bras autour de l'axe et l'efficacité du ressort
de rappel. Vérifiez la propreté du galet et l'usure des dents. Attention,
si une ou plusieurs dents manquent, n'utilisez plus l'ASAP LOCK.
Si les dents sont encrassées consultez le paragraphe Nettoyage,
entretien. Vérifiez que la rotation du galet se fait sans à-coup, sur un
tour complet dans les deux sens.
Corde : vérifiez l'état de la corde selon les indications du fabricant. La
corde doit être réformée si elle a enrayé une chute, si l'âme semble
déformée, ou si la gaine est abîmée ou tachée.
Pendant l'utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l'état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous
du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Attention aux objets étrangers pouvant entraver l'appui du galet
bloqueur sur la corde et sa rotation. Protégez votre ASAP LOCK des
projections lors du travail (peinture, ciment...). Assurez-vous que le
galet bloqueur est toujours engagé sur la corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du
système dans votre application (compatibilité = bonne interaction
fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASAP LOCK doivent être conformes
aux normes en vigueur dans votre pays (exemple harnais EN 361
en Europe...).
Harnais :
Connectez l'absorbeur d'énergie de votre ASAP LOCK au point
d'attache d'antichute de votre harnais.
Longe absorbeur d'énergie :
Utilisez l'ASAP LOCK uniquement avec les absorbeurs d'énergie Petzl
compatibles :
- ASAP'SORBER 20 et 40 version européenne.
- ABSORBICA L57.
- ASAP'SORBER 20 et 40 version internationale.
- ASAP'SORBER AXESS.
L'absorbeur d'énergie ne doit pas être rallongé (maximum un
connecteur (longueur 12 cm max.) à chaque extrémité).
Corde, utilisation EN 12841 type A :
Utilisez l'ASAP LOCK avec des cordes semi-statiques (âme + gaine)
EN 1891 type A de 10 à 13 mm de diamètre.
Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type A :
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Corde, utilisation EN 353-2 :
Utilisez l'ASAP LOCK uniquement avec les cordes testées lors de la
certification CE EN 353-2 : 2002 :
- PARALLEL 10,5 mm.
- AXIS 11 mm.
5. Principe de fonctionnement
À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux
sens. Lors d'un mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet
bloqueur est stoppée, la corde est bloquée par pincement entre le
galet et le corps.
Fonction de blocage : la fonction de blocage intégrée permet à
l'utilisateur d'immobiliser l'appareil pour réduire la hauteur de chute.
6. Mise en place et test de
fonctionnement
Préparation :
Utilisez uniquement la vis d'origine de votre ASAP LOCK. Appliquez du
frein-filet sur votre vis avant le montage.
Installez l'absorbeur d'énergie et refermez la manille. Serrez, vérifiez le
bon positionnement de l'axe et le serrage de la vis.
Connexion au harnais :
Connexion fréquente : utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage
TRIACT-LOCK avec un système de maintien dans le grand axe
(STRING, CAPTIV...).
Connexion semi permanente : utilisez un connecteur semi permanent,
fermé avec un outil (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide...).
Installation : ouvrez les taquets pour positionner la corde dans le
corps, refermez les taquets pour engager le galet bloqueur sur la
corde.
Attention, l'ASAP LOCK est directionnel, il bloque dans un seul sens.
Danger de mort si l'ASAP LOCK est positionné à l'envers sur la corde.
Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation.
Déblocage : après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour
un coulissement normal sur la corde.
Fonction de blocage : utilisez le bouton de blocage du galet pour
empêcher le coulissement de l'ASAP LOCK sur la corde vers le bas.
Attention, en cas de suspension accidentelle sur l'ASAP LOCK bloqué,
le déblocage ne peut pas se faire sous charge.
7. Précautions d'utilisation
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l'ASAP
LOCK, lors de votre progression, pour vous assurer de ne pas créer
une boucle de mou qui pourrait augmenter la hauteur de chute
potentielle.
Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde
de l'ASAP LOCK est chargée, l'utilisateur doit se munir d'un autre
support de sécurité.
8. Tirant d'air
Le tirant d'air est la hauteur libre minimale, sous l'utilisateur, pour ne
pas heurter d'obstacle en cas de chute.
Le tirant d'air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d'arrêt de l'ASAP LOCK.
- La longueur de déchirement de l'absorbeur d'énergie.
- La taille moyenne de l'utilisateur.
- Une marge de sûreté de 1 m.
L'élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à
votre calcul de tirant d'air.
Pour plus d'information consultez les conseils techniques ASAP LOCK
sur Petzl.com.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et
des tests de chute de masse rigide.
Dans un système d'arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des
connecteurs qui influe sur la hauteur de chute.
9. Nettoyage, entretien
Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet
bloqueur.
Pour le nettoyage des dents du galet, l'utilisation de solvant n'est
pas recommandée, mais est possible appliqué avec précautions, au
pinceau, pour éviter les coulures dans le mécanisme.
10. Informations complémentaires
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir
rapidement en cas de difficultés.
- L'amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la
position de l'utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance
minimum 12 kN).
- Dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier
l'espace libre requis sous l'utilisateur, avant chaque utilisation, afin
d'éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d'amarrage soit correctement positionné,
afin de limiter le risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps
qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l'utilisation de plusieurs équipements
dans laquelle la fonction de sécurité de l'un des équipements peut être
affectée par la fonction de sécurité d'un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas
sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en
hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut
déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d'utilisation définies dans les notices de chaque
équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d'utilisation doivent être fournies à l'utilisateur de cet
équipement dans la langue du pays d'utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d'utilisation,
environnement d'utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes
coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n'est pas satisfaisant. Vous
avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d'utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,
technique ou incompatibilité avec d'autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C.
Précautions d'usage - D. Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F.
Stockage/transport - G. Entretien - H. Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange) - I.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure
normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,
mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n'est pas destiné.
Panneaux d'alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave à
mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d'incident ou de blessure.
3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances
de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié
intervenant pour l'examen CE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d.
Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Charge nominale maximum - n. Organisme de
certification ANSI/ASSE
B0002200B (070917)
5

Publicité

loading