Informations Connexes - Grundfos PS.R.05-17 Notice D'installation Et De Fonctionnement

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Installation terminée de la cuve et de la chambre à vanne

Informations connexes

4.1 Fondation
4.1.1 Couche de fondation
4.1.2 Couche de base
4.2.1 Remblayage
4.2.2 Prévention contre la poussée de la nappe phréatique
4.2.1 Remblayage
Lors du remblayage, les conditions suivantes doivent être
satisfaites :
Le matériau de remblayage doit respecter les mêmes
exigences que celles de la couche de base.
Le matériau de remblayage doit permettre d'encaisser les
charges radiales qui s'exercent sur les parois de la cuve sans
impacts ponctuels risquant de perforer la cuve.
Il est nécessaire d'effectuer le remblayage afin d'éviter
d'endommager la cuve.
Lors du remblayage et du compactage, le couvercle
doit être installé sur la cuve pour garantir que celle-ci
ne soit pas déformée (en devenant ovale).
2
Pression égale sur tous les côtés de la cuve
The backfill must be compacted in layers of maximum 30 cm,
corresponding to approximately 20 cm after compaction.
Compact the backfill under the inlet and outlet pipes
properly so that they are not exposed to downward
loads when the backfill settles.
96
Insufficient compaction under pipes
If the hole for the pit is drilled, you must pay special
attention to the compaction of the backfill to prevent
uplift.
Use mechanical compacting equipment and compact
the backfill to minimum 97 % proctor density.
When using compactors near the pit, you must only use either
a plate or jumping compactor. The size of the plate compactor
must not exceed 25 kN / 150 kg.
Do not use plate compactors at a distance of less
than 30 cm from the pit wall.
1
Allowed compactors
4.2.2 Prévention contre la poussée de la nappe phréatique
La cuve est protégée contre le surélèvement du terrain si elle est
correctement installée (hormis celles dont les dimensions sont 800
x 1 000 et 1 200 x 1 500). Les conditions de prévention contre la
poussée de la nappe phréatique dépendent des conditions
géotechniques. Ces conditions doivent être déterminées par
l'ingénieur ou le géomètre et n'engagent pas la responsabilité de
Grundfos.
Les conditions citées ci-dessous sont des exigences
minimales. Se conformer à la réglementation locale.
La sécurité contre la poussée de la nappe phréatique est
déterminée conformément à l'Eurocode EN 1997-1, notamment
l'annexe national, DS/EN 1997-1 DK NA:2015.
Les conditions d'eaux souterraines les plus défavorables pour la
cuve correspondent à une nappe phréatique au niveau du sol.
Cette situation génère le niveau de pression hydrostatique le plus
élevé en bas de la cuve. Cela entraîne la réduction la plus
importante de poids du sol pour le volume de sol stabilisant.
The sand volume resting on the pit's shoulder is a stabilising force.
The sand volume is determined as a cone with a hollow core. The
inclination of the cone is illustrated 1:n. The inclination n can be
determined based on the friction angle for the design. The
characteristic friction angle for sand with a unit weight of 19 kN/m3,
compacted to 97 % standard proctor, is estimated to 37 degrees.
The design friction angle is 32 degrees which corresponds to an
inclination of n = 1.6.
1a
Max.
25 kN
Max.
150 kg

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ps.r.05Ps.r.17

Table des Matières