Microlife BP A200 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP A200:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

BP A100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
BP 3AG1
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
BP A200
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
NC 100
NEB 10
MT 16C2
MT 16E1
MT 1931
MT 1871
IB BP A200 V12-1 1712
Microlife BP A200
EN
1
NO
48
FR
8
LV
56
NL
16
LT
64
SV
24
EE
72
FI
32
RU
80
DA
40
DE
88

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A200

  • Page 1 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Microlife BP A200 Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com NC 100 MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871 IB BP A200 V12-1 1712...
  • Page 2 Guarantee Card BP A200 Microlife BP A200 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore...
  • Page 3 8 Mains Adapter Socket stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 USB Port with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact Microlife-Customer AT Battery Compartment Service.
  • Page 4: Table Des Matières

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff Table for classifying blood pressure values in adults in accordance Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
  • Page 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Instrument

    1 min.). If no CD and cable is included download the BPA software from www.microlife.com and use an USB cable with Mini-B 5 pin connector. How not to store a reading Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed.
  • Page 7: Data Memory

    M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the You can operate this instrument using the Microlife mains adapter button. To permanently clear the memory, press the M-button (DC 6V, 600mA).
  • Page 8: Error Messages

    We recommend this instrument is tested for accuracy every repeatedly.  2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please If you think the results are unusual, please read through the contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). information in «Section 1.» carefully.
  • Page 9: Disposal

     Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.  The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 12. Technical Specifications Operating tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 10 AT Logement des piles commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AK Sélecteur MAM Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez Ecran acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Date/Heure représentant Microlife dans votre pays.
  • Page 11  Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux 12. Caractéristiques techniques mesures. Carte de garantie (voir verso)  Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A200...
  • Page 12: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Utilisez exclusivement des brassards Microlife! 3. Tension légèrement 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne élevée  convient pas. 4. Tension trop haute 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale Raccordez le brassard à...
  • Page 13: Prise De Tension Avec Cet Instrument

    Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi- Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais chages dans ce manuel. il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence 11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard. cardiaque. BP A200...
  • Page 14: Fonctions De Connection Avec Un Pc

    Il est possible d’utiliser cet instrument en connection avec un ordi- sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été nateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite Blood Pressure Analyser (BPA).
  • Page 15: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    MAM, ce qui empêche l'obtention secteur Microlife (DC 6V, 600mA). d'un résultat final. Lisez la liste de  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible contrôle pour l'exécution de mesures comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, fiables, puis répétez la mesure.* par ex.
  • Page 16: Entretien De L'instrument

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Alimentation élec- 4 x piles de 1,5 V; format AA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA date (voir avant-propos).
  • Page 17 BP A200...
  • Page 18 AT Batterijcompartiment met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het AK MAM Schakelaar adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook Weergave een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u AL Datum /tijd...
  • Page 19: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    12. Technische specificaties kan veranderen! Garantiebon (zie achterzijde)  Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoor- deeld in overleg met uw arts. BP A200...
  • Page 20: Eerste Gebruik Van Het Instrument

    Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.  Gebruik alleen Microlife manchetten! 2. bloeddruk normaal 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten 3. bloeddruk licht 130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts ...
  • Page 21: Bloeddruk Opnemen Met Behulp Van Dit Instrument

    12.Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en 5. PC-link functies schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit na Dit instrument kan worden aangesloten op een personal computer ongeveer. 1 min.). (PC) door middel van de Microlife Bloeddruk Analyse Software. De BP A200...
  • Page 22: Installatie En Data Transmissie

    Wanneer er geen CD-rom of USB-kabel is bijgeleverd, kunt u de dan houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn software downloaden via onze site www.microlife.nl en een Mini- uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de B-5 pin connector USB-kabel gebruiken / bestellen.
  • Page 23: Gebruik Van Een Hoofdadapter

    8. Gebruik van een hoofdadapter taat weer te geven. Lees de controlelijst U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, door voordat u betrouwbare metingen 600mA) gebruiken. verricht en herhaal dan de metingen.
  • Page 24: Instrumentonderhoud

    ±5 % van de uitleeswaarde laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1.5 V Batterijen; size AA a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te Hoofdadapter DC 6V, 600 mA regelen (zie voorwoord). (optioneel)
  • Page 25 BP A200...
  • Page 26 7 Manschettkontakt funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd 8 Adapteranslutning, uttag med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill 9 USB-uttag beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontakt- AT Batterifack uppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land.
  • Page 27  Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), 12. Tekniska data bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare. Garantikort (se baksida)  Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen hos en pacemaker. BP A200...
  • Page 28: Hur Bedömer Jag Mitt Blodtryck

    4. För högt blodtryck 140 - 160 90 - 100 Sök medicinsk  Använd endast Microlife-manschetter. rådgivning Kontakta Microlife Service om bifogad manschett 6 inte passar.  5. Alldeles för högt 160 - 180 100 - 110 Sök medicinsk Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon- blodtryck rådgivning...
  • Page 29: Att Göra En Blodtrycksmätning Med Instrumentet

    Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med pip hörs för varje hjärtslag. programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat. 10.Resultatet med systoliskt AM och diastoliskt AN blodtryck och Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras puls AO visas och ett långt pip hörs.
  • Page 30: Dataminne

    Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att 8. Användning av adapteranslutning radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas. Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning 7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och (DC 6V, 600mA).
  • Page 31: Felmeddelanden

    Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs en diskmaskin! noga igenom informationen i «avsnitt 1.». Nogrannhetstest Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). BP A200...
  • Page 32: Avfallshantering

     Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.  Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning. Vänligen kontakta Microlife-service (se förord). 12. Tekniska data Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet Förvarings-...
  • Page 33 BP A200...
  • Page 34 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 8 Verkkoadapterin liitin ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 USB-portti väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. AT Paristolokero Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai AK MAM-katkaisin apteekistasi.
  • Page 35 11. Takuu sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson 12. Tekniset tiedot aikana! Takuukortti (katso takakantta)  Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. BP A200...
  • Page 36: Miten Arvioin Verenpaineeni

    3. lievästi korkea 130 - 140 85 - 90 Käänny lääkärin  Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! verenpaine puoleen Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 6 ei  4. liian korkea veren- 140 - 160 90 - 100 Pyydä lääkinnäl- sovi. paine listä...
  • Page 37: Verenpaineen Mittaus Laitteen Avulla

    12.Kirjaa tulos mukana toimitettuun verenpainepassiin ja kytke Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoit- laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaattisesti teesta www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5 pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.) pin -liitin.
  • Page 38: Asennus Ja Tiedonsiirto

    Asennus ja tiedonsiirto 7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen 1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa Lähes tyhjät paristot automaattisesti. Ellei se ala, napsauta kohtaa «SETUP.EXE». Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AR alkaa 2. Liitä näyttö kaapelilla tietokoneeseen. Laitetta ei tarvitse kytkeä vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä...
  • Page 39: Verkkoadapterin Käyttäminen

    5 minuutin ajan ja toista mittaus.* vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko- «LO» Liian matala Pulssi on liian matala (vähemmän kuin virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria».  pulssi 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.* Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioitu- neet.
  • Page 40: Laitteen Huolto

    Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC) Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista johdanto). asetettuja vaatimuksia. Hävittäminen Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
  • Page 41 BP A200...
  • Page 42 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren AT Batterirum i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor AK MAM kontakt du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 43  Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se 12. Tekniske specifikationer «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge. Garantiekort (se bagside)  Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere! BP A200...
  • Page 44: Hvordan Vurderer Jeg Mit Blodtryk

    Konisk formet manchet «Easy» kan købes.  Tabel til klassificering af blodtryksværdier for voksne i overensstem- Brug kun Microlife manchetter! melse med World Health Organisation (WHO) i 2003. Data i mmHg. Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 6 ikke  passer. Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen...
  • Page 45: Hvordan En Aflæsning Ikke Gemmes

    12.Skriv resultatet i blodtryksoversigt og sluk instrumentet. (Moni- Hvis pakken ikke indeholder cd og kabel, så download BPA soft- toren slukker automatisk efter ca. 1 min.). ware fra www.microlife.com og brug et USB kabel med en 5 pin Mini-B adapter. Hvordan en aflæsning ikke gemmes Tryk på...
  • Page 46: Visning Af De Gemte Værdier

    8. Brug af stikkontaktadapter «CL» vises og derefter slippes knappen. For permanent at tømme hukommelsen, trykkes på M-knappen mens «CL» blinker. Værdier Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- kan ikke slettes enkeltvist. kontaktadapteren (DC 6V, 600mA).
  • Page 47: Sikkerhed, Vedligeholdelse, Præcisionstest Og Bortskaffelse

    * Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange. eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt).  Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt. Bortskaffelse 10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og...
  • Page 48: Tekniske Specifikationer

    12. Tekniske specifikationer Anvendelsestem- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F peratur: 15 - 95 % max. relativ fugtighed Opbevaringstem- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F peratur: 15 - 95 % max. relativ fugtighed Vægt: 560g (incl.
  • Page 49 BP A200...
  • Page 50 Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi AT Batterirom deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er AK MAM-velger også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes Display en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 51  Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), 11. Garanti bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen. 12. Tekniske spesifikasjoner  Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- Garantikort (se omslagets bakside) makere! BP A200...
  • Page 52 130 - 140 85 - 90 Ta kontakt  Bruk bare mansjetter fra Microlife! med legen Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 6  4. Blodtrykk for høyt 140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp ikke passer.
  • Page 53 5. PC-link funksjoner 9. Under målingen blinker hjertesymbolet BT på displayet og det Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife høres en pipetone hver gang et hjerteslag detekteres. blodtrykksanalyse programvare (BPA). Dataminne kan overføres til 10.Resultatet med systolisk AM og diastolisk AN blodtrykk pluss...
  • Page 54 M holdes inne (apparatet må være slått av) inntil «CL» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, med et trykk på tasten M mens «CL» blinker. Enkeltverdier kan 600mA).
  • Page 55 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller * Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg. etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife-  Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye Service for å...
  • Page 56: Tekniske Spesifikasjoner

    12. Tekniske spesifikasjoner Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Vekt: 560g (inklusive batterier) Dimensjoner: 152 x 92 x 42 mm Fremgangsmåte:...
  • Page 57 BP A200...
  • Page 58 8 Tīkla adaptera kontaktligzda un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar 9 USB ports Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife AT Bateriju nodalījums klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums AK MAM slēdzis...
  • Page 59  Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt 12. Tehniskās specifikācijas 4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē Garantijas talons (skatīt otru pusi) konsultācijā ar Jūsu ārstu.  Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimlators! BP A200...
  • Page 60 Tabula asinsspiediena mērījumu klasificēšanai pieaugušajiem iepriekš. saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (WHO) norādījumiem Pareizas aproces izvēle 2003. gadā. Mērvienība: mmHg. Microlife piedāvā dažādus aproces izmērus. Izvēlieties tādu aproces izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet to augš- Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums delma vidusdaļā).
  • Page 61 Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta program- par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā. matūra Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Atmiņā esošos 11. Pēc mērījuma noņemiet aproci. datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot ierīci un datoru.
  • Page 62 Uzstādīšana un datu pārsūtīšana pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus 1. Ievietojiet kompaktdisku sava datora CD ROM dzinī. Uzstādī- mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas. šana sāksies automātiski, bet, ja tā nenotiek, klikšķiniet uz Tukšas baterijas, to nomaiņa «SETUP.EXE».
  • Page 63 8. Tīkla adaptera izmantošana Iespējamais iemesls un kļūdas Kļūda Apraksts novēršana Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap- «HI» Pulss vai Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār- teri (DC 6V, 600mA). spiediens sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs ...
  • Page 64: Tehniskās Specifikācijas

    Spriegums: 4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt izvēles) priekšvārdu). Atsauce uz standar- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 65 BP A200...
  • Page 66 Tikimės, kad šis 9 USB lizdas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- AT Baterijų skyrius navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums AK MAM Perjungėjas praneš...
  • Page 67  Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), 11. Garantija kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali 12. Techninės specifikacijos būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju. Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)  Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! BP A200...
  • Page 68 Kaip įvertinti savo kraujospūdį? Manžetės pasirinkimas Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003 Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, metų duomenis (mmHg). atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). Manžetės dydis žastui, kurio apimtis Sistolinis Diastolinis 17 - 22 cm Zona kraujospūdis...
  • Page 69 11.Baigę matavimą manžetę nuimkite. Jei prietaiso pakuotėje nėra CD ir laido, programą galite atsisiųsti 12.Pažymėję matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio pase, iš www.microlife.lt bei pasinaudoti USB laidu su Mini 5P jungtimi. prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.). Diegimas ir duomenų perkėlimas Jei nenorite išsaugoti rezultatų...
  • Page 70 8. Maitinimo adapterio naudojimas turi būti išjungtas), kol ekrane pasirodys užrašas «CL». Tada mygtuką atleiskite. Duomenų galutiniam trynimui paspauskite atmin- Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu ties M-mygtuką kol mirksi «CL». Pavienių duomenų ištrinti negalima. (DC 6V, 600mA).
  • Page 71: Klaidų Pranešimai

    Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai indaplovėje! perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.». Tikslumo patikrinimas Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą. BP A200...
  • Page 72: Techninės Specifikacijos

     Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). 12. Techninės specifikacijos Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
  • Page 73 BP A200...
  • Page 74 8 Vooluadapteri pesa sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 9 USB port soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi- musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust AT Patarei sahtel Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse AK MAM lüliti...
  • Page 75: Oluline Teave Vererõhu Ja Iseendal Vererõhu Mõõtmise Kohta

    • Käitlus  Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab 11. Garantii enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist 12. Tehnilised andmed konsulteerima arstiga. Garantiikaart (vt tagakaant)  Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! BP A200...
  • Page 76: Kuidas Hinnata Vererõhu Väärtuseid

     Kasutage ainult Microlife mansette! 3. pisut kõrgenenud 130 - 140 85 - 90 Pidage nõu arstiga Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 6 ei  vererõhk sobi. 4. liiga kõrge vererõhk 140 - 160 90 - 100 Pöörduge arsti poole Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen-...
  • Page 77: Selle Aparaadiga Vererõhu Mõõtmine

    5. Arvutiga ühildumise funktsioon AO ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. Lugege ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi. Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu 11.Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett. Analüüsi tarkvaraga kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil 12.Märkige tulemus üles kaasasolevasse vererõhupassi ja lülitage...
  • Page 78: Andmemälu

    8. Vooluadapteri kasutus Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AR (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA). Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite muret-  Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval sema uued patareid.
  • Page 79: Veateated

    Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi liiga aeglane minutis). Korrake mõõtmist.* Täpsustest * Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga. Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt BP A200...
  • Page 80: Garantii

    Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC teenindusse (vt eessõna). nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Käitlus Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme- prügi hulka.
  • Page 81 BP A200...
  • Page 82: Кнопка Вкл/Выкл

    качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Отсек для батарей проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- AK Переключатель MAM тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут Дисплей предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В AL Дата/Время...
  • Page 83: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    ными, поскольку ситуации, в которых проводятся изме- • Утилизация рения, совершенно различны. 11. Гарантия  Многократные измерения позволяют получить более 12. Технические характеристики четкую картину, чем просто однократное измерение. Гарантийный талон  Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. BP A200...
  • Page 84: Использование Прибора В Первый Раз

    140 - 160 90 - 100 Обратитесь за меди-  Пользуйтесь только манжетами Microlife! слишком высокое цинской помощью Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная  5. артериальное давление 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за меди- манжета 6 не подходит. чрезмерно высокое...
  • Page 85: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

     Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что отличаться от Вашего нормального артериального давления – и сердце. повторите измерение. В большинстве случаев это не является 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения. причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля- BP A200...
  • Page 86: Функции Связи С Компьютером

    Удаление всех значений Прибор может подключаться к персональному компьютеру Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые (ПК) при использовании ПО Microlife Blood Pressure Analyser значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку (BPA). Данные из памяти передаются на ПК путем соединения...
  • Page 87: Элементы Питания И Процедура Замены

    Вы можете работать с прибором при помощи блока питания результата невозможно. Прочтите Microlife (DC 6V, 600mA). рекомендации для получения  Используйте только блоки питания Microlife, относя- надежных результатов измерений и щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи- затем повторите измерение.* танные на соответствующее напряжение, например, «HI»...
  • Page 88: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Техника безопасности и защита Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Более подробную информацию о поверке Вы можете полу-  Прибор может использоваться только в целях, описанных в...
  • Page 89 давление в пределах ± 3 мм рт. ст. Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения Соответствие стан- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; дартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. BP A200...
  • Page 90 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Display Internet unter www.microlife.com. AL Datum/Uhrzeit Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Systolischer Wert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach AN Diastolischer Wert...
  • Page 91  Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck Garantiekarte (siehe Rückseite) sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!  Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. BP A200...
  • Page 92: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Systolisch Diastolisch Empfehlung Auswahl der richtigen Manschette zu niedriger  100  60 Fragen Sie Ihren Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Blutdruck Arzt Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- 1. optimaler Blut- 100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
  • Page 93: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

     Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. 7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie BP A200...
  • Page 94: Installation Und Datenübertragung

    Falls keine CD und kein Kabel enthalten sind, bitten wir Sie die chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne BPA Software von www.microlife.com herunter zu laden und ein Werte können nicht gelöscht werden. USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu nutzen.
  • Page 95: Welche Batterien Und Was Beachten

    Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur 8. Verwendung eines Netzadapters Durchführung zuverlässiger Messungen Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, und wiederholen danach die Messung.* 600mA) betreiben. «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der ...
  • Page 96: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

     Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 12. Technische Daten erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
  • Page 97 Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A200...

Table des Matières