Microlife BP A2 Classic Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP A2 Classic:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A2 Classic S-V11 2416
Microlife BP A2 Classic
EN
 1
ES
 8
FR
 14
IT
 20
DE
 26
TR
 32
PT
 38
NL
 44
GR
 50
AR
 56
FA
 62

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A2 Classic

  • Page 1  44 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  50 Tel. +1 727 442 5353  56 Fax +1 727 442 5377  62 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A2 Classic S-V11 2416...
  • Page 2 Microlife BP A2 Classic Guarantee Card BP A2 Classic Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Page 3: Table Des Matières

    Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or Display want to order spare parts please contact your local Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Page 4: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    • Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8. Error Messages these situations are completely different. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal •...
  • Page 5: Using The Device For The First Time

    Selecting the correct cuff 9. During the measurement, the pulse indicator AM flashes in the Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the display. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT...
  • Page 6: Viewing The Stored Values

    7. Using a Mains Adapter memory capacity is reached – otherwise data will be lost. Clearing all values You can operate this device using the Microlife mains adapter If you are sure that you want to permanently remove all stored (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Safety and protection Disposal •...
  • Page 8: Reference To Standards

    Weight: 375 g (including batteries) Dimensions: 120 x 87 x 59 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg...
  • Page 9 BP A2 Classic...
  • Page 10 9 Valor sistólico en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. AT Valor diastólico Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Frecuencia del pulso de Microlife en su país.
  • Page 11: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    180  110  ¡Acudir urgente- arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans- grosamente alta mente al médico! curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y BP A2 Classic...
  • Page 12: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

     Use únicamente manguitos Microlife. 11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6  12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti- incluido no es el adecuado para usted.
  • Page 13: Memoria De Datos

     ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración. BP A2 Classic...
  • Page 14: Uso De Un Adaptador De Corriente

    Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso es ...
  • Page 15 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Adaptador de voltaje c.a. 6V, caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para 600 mA (opcional) concertar la revisión (ver introducción).
  • Page 16: Écran

    AK Fréquence des battements de coeur avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant AL Indicateur d'arythmie cardiaque Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à AM Pouls l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
  • Page 17: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto-Mesure

    Un indice de 140/90 est montré adjacent aux barres de l'indicateur efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours de classification AP. Votre tension artérielle est trop élevée si les effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au barres atteignent ou dépassent cet indice. BP A2 Classic...
  • Page 18: Première Mise En Service De L'appareil

    Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant  Utilisez exclusivement des brassards Microlife! le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6 sentez une pression désagréable).  fourni ne convient pas.
  • Page 19: Mémoire

    M 8. Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur 6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla- secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). cement  Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme Piles presque déchargées...
  • Page 20: Messages D'erreurs

    8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Sécurité et protection Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution •...
  • Page 21: Caractéristiques Techniques

    • Le brassard a une garantie fonctionnelle (étanchéité de la poche) pendant 2 ans. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). 11. Caractéristiques techniques Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 22 9 Pressione sistolica (massima) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AT Pressione diastolica (minima) proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AK Frequenza cardiaca In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre AL Indicatore aritmia cardiaca (PAD) moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Page 23 • La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP A2 Classic...
  • Page 24: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa Usare esclusivamente bracciali Microlife! negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Page 25: Comparsa Dell'indicatore Di Aritmia Cardiaca (Pad)

    Sul display apparirà la «M» AO e la media delle misurazioni memo-  Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. rizzate. Successivamente verrà mostrata automaticamente  l'ultima misurazione. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. BP A2 Classic...
  • Page 26: Utilizzo Del Trasformatore

    7. Utilizzo del trasformatore pressione del (superiore a 300 mmHg) o la frequenza bracciale cardiaca è troppo alta (superiore a E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 27: Smaltimento

    2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) duzione). Durata batterie: approssim.
  • Page 28 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AK Pulsschlag auch im Internet unter www.microlife.com. AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Batterieanzeige...
  • Page 29 Neben der Ampelanzeige AP ist ein Index von 140/90 abgebildet. Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Ihr Blutdruck ist zu hoch, wenn der Balken diesen Index erreicht Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends. oder überschreitet. BP A2 Classic...
  • Page 30: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus- sich bitte an den lokalen Microlife Service. Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Page 31: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie 7. Verwendung eines Netzadapters den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 8 drücken. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben. 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel ...
  • Page 32: Fehlermeldungen Und Probleme

    8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Sicherheit und Schutz Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen «ERR 1»...
  • Page 33: Entsorgung

    Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. • Die Manschette hat eine Garantie von 2 Jahren auf die Funktiona- lität (Dichtigkeit der Blase). Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). 11. Technische Daten Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 34 Microlife BP A2 Classic Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Kaf Soketi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Elektrik Adaptörü...
  • Page 35 Kan basıncınız bu bara ulaştığında veya nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset- geçtiğinde, kan basıncınız çok yüksektir. tiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapın. BP A2 Classic...
  • Page 36 Şekil verilmiş «Easy» kaflar opsiyonel olarak mevcuttur.  Sadece Microlife kaf kullanın! 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile  Göstergesinin Görünümü görüşün. Bu simge AL, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin Kaf bağlantısını...
  • Page 37 (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Ölçüm sonucu nasıl silinir? (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 38 ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
  • Page 39: Teknik Özellikler

    çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. • Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin sıkılığı). Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 11. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Page 40 AK Frequência da pulsação hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia AL Indicador de arritmia cardíaca da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu AM Pulsação país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará...
  • Page 41: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto

    • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. indica «tensão arterial muito alta». Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num BP A2 Classic...
  • Page 42: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 10.O resultado da pressão sistólica 9 e diastólica AT bem como Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  a pulsação AK aparecem no visor. Consulte também as infor- fornecida 6 não seja adequada.
  • Page 43: Memorização De Dados

    M enquanto a informação «CL»  NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- BP A2 Classic...
  • Page 44: Utilizar Um Adaptador

    (superior a 300 mmHg) OU a 7. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- (DC 6V, 600 mA). elevada se durante 5 minutos e repita a medição.*...
  • Page 45: Especificações Técnicas

    Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para Alimentação: Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA providenciar o teste (ver mais adiante).
  • Page 46 Microlife impor- 9 Systolische waarde teur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw AT Diastolische waarde land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Page 47: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. BP A2 Classic...
  • Page 48: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

     Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen- Gebruik alleen Microlife manchetten! stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  in mmHg. manchet 6 niet past.
  • Page 49: Weergave Van De Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik bereikt. van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). BP A2 Classic...
  • Page 50: Gebruik Van Een Netadapter

    Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven manchetdruk 300 mmHg) OF de hartslagfrequentie is U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). gebruiken.
  • Page 51: Reinig De Manchet

    (bijv. na een val). Neem heid: ±5 % van de weergegeven waarde a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Page 52 Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 3 Πλήκτρο M (Μνήμη) είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε Οθόνη οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- 9 Τιμή...
  • Page 53 μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. υπερβολικά υψηλή συμβουλή • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία 6. αρτηριακή πίεση 180 110 Ζητήστε επειγόντως των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας! επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! BP A2 Classic...
  • Page 54: Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά

    Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. 12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα...
  • Page 55 και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη  Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. ή περισσότερο! BP A2 Classic...
  • Page 56: Μηνύματα Σφάλματος

    Microlife (DC 6V, 600 mA). «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος.  * Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο...
  • Page 57 1 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης Απόρριψη...
  • Page 58 Microlife BP A2 Classic www.microlife.com Microlife AG !
  • Page 59 • • • • • • • • • • • • • • • • • BP A2 Classic...
  • Page 60 ⑤ ⑧...
  • Page 61 ⑤ .AA alkaline «NiMH» AO «M» «CL» «CL» «M» AO ¾ BP A2 Classic...
  • Page 62 «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» «LO»...
  • Page 63 EEC/93/42 AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 BP A2 Classic...
  • Page 64 Microlife BP A2 Classic www.microlife.com 88622471 www.microlife.com BP3BTO-H BP 3BTO-A (ESH) (BHS) (BF)
  • Page 65 (Pacemaker) BP A2 Classic...
  • Page 66 ⑤ mmHg (WHO) 88622471 mmHg 140/90 1 ON/OFF ⑤ M - L (ON/ OFF)
  • Page 67 AO «M» ⑤ AO «M» NiMH BP A2 Classic...
  • Page 68 «LO» (DC 6V, 600 mA) «1 » 88622471 «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» mmHg 300...
  • Page 69 (oscillometric) Korotkoff 88622471 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC 88622471 × × BP A2 Classic...

Table des Matières