Descente En Condition D'urgence (Tension D'alimentation Coupée) - Space SQ 351 LT Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

6.
SICUREZZA
6.1 Discesa in emergenza (in assenza di tensione)
6.1.1 Sollevatore principale
- smontare i carter di protezione pulegge sulle traverse;
- sollevare (con mezzi idonei) le due pedane liberando i
martelletti;
- legare il paracadute e i martelletti in posizione di
disimpegno (Fig.23);
- aprire la valvola di discesa manuale (3 Fig.24) svitando
prima il tappo di protezione (1) poi ruotare il dispositivo
(2).
6.
SAFETY
6.1 Lowering platform in an emergency (mains failure)
6.1.1 Main lift
- Remove the pulley guards from the cross-bars.
- Lift both platforms using adequate equipment so to release
the catches.
- Tie down the safety locks and catches in the released
position (Fig.23).
- remove the protection cap (1), turn the device (2) and
open the valve (3 Fig.24) for lift manual lowering.
6.
SICHERHEIT
6.1 Senken im Not-Aus (bei Spannungsausfall)
6.1.1 Hebebühne
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben an den
Traversen ausbauen;
- Die beiden Fahrschienen nach Freigeben der Klinken
(mit angemessenen Vorrichtungen) anheben;
- Die Auffangvorrichtung und die Klinken in der gelösten
Position (Abb. 23) festbinden;
- Das Ventil für den manuell gesteuerten Senkvorgang (3
Abb.24) öffnen, indem zuerst der Schutzverschluss (1)
abgeschraubt wird und dann die Vorrichtung (2) drehen.
6.
SECURITE
6.1 Descente en condition d'urgence (tension
d'alimentation coupée)
6.1.1 Releveur principal
- déposer les protecteurs des poulies sur les traverses;
- Lever (à l'aide des outils appropriés) les deux chemins
de roulement en dégageant les taquets;
- lier le parachute et les taquets en position de repos
(Fig.23);
- ouvrir la soupape de descente manuelle (3 Fig. 24) en
dévissant tout d'abord le bouchon de protection (1) puis
tourner le dispositif (2).
6.
SEGURIDAD
6.1 Bajada en emergencia (en ausencia de tensión)
6.1.1 Elevador principal
- Desmontar los cárter de protección poleas de las
traviesas.
- Levantar (con sistemas adecuados) las dos plataformas
liberando las palancas giratorias.
- Atar el paracaídas y las palancas giratorias en posición
de desempeño (Fig.23);
- abrir la válvula de descenso manual (3 Fig.24)
destornillando antes el tapón de seguridad (1) y luego
girar el dispositivo (2).
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
6.1.2 Sollevatore integrato
- sollevare le pedane del sollevatore integrato con mezzi
idonei;
- assicurarsi che gli arpioni di sicurezza siano sbloccati;
- sollevare gli arpioni interponendo fra essi e i cilindri un
distanziale tale da impedire l'inserimento dell'arpione
stesso (vedi Fig.25);
- agire sulla valvola di discesa (3 Fig.24) come descritto al
paragrafo 6.1 accertandosi di avere posizionato la leva (4)
trasversalmente rispetto al tubo idraulico;
Durante le operazioni di discesa in
emergenza rimanere in ogni caso fuori dal
raggio di azione del ponte.
6.1.2 Free wheel jacks
- Lift the platforms of the free wheel jacks using adequate
equipment.
- Make sure the safety catches are released.
- Lift the catches and place a spacer between catch and
cylinder so the catch will not engage (see Fig.25).
- Open the descent valve (3 Fig.26) as outlined in paragraph
6.1. Make sure you have set the lever (4) crosswise to
hydraulic tube.
Stay well clear of lift working range when
lowering the lift by the emergency
procedure.
6.1.2 Integrierter Radfreiheber
- Die Fahrschienen der Hebebühne mit angemessenen
Vorrichtungen anheben;
- Sich darüber vergewissern, daß die Sicherheitsklinken
gelöst sind;
- Die Klinken anheben und zwischen diese und die Zylinder
ein solches Distanzstück einfügen, daß ein Einfügen der
Klinke selbst verhindert wird (siehe Abb. 25);
- Das Senkventil (3 Abb.24), so wie unter Paragraph 6.1
beschrieben, betätigen und sich dabei darüber
vergewissern, daß der Hebel (4) der hydraulischen
Leitung gegenüber quer ausgerichtet ist.
Während der Senkvorgänge muß man sich
auf
Wirkungsbereichs
aufhalten.
6.1.2 Releveur intégré
- lever les chemins de roulement du releveur intégré à
l'aide des outils appropriés;
- s'assurer que les rochets de sécurité sont bloqués;
- lever les rochets en interposant une entretoise entre
ceux-ci et le vérin, de manière à empêcher l'insertion du
rochet (voir Fig.25);
- intervenir sur la vanne de descente (3 Fig.24) ainsi qu'il
est décrit au paragraphe 6.1; s'assurer d'avoir
préalablement positionné le levier (4) transversalement
par rapport au tuyau hydraulique;
Au cours de la descente en condition
d'urgence, setenir toujours en dehors du
rayon d'action du pont.
6.1.2 Elevador integrado
- Levantar las plataformas del elevador integrado con
sistemas adecuados.
- Asegurarse que los trinquetes de seguridad se
encuentren desbloqueados.
- Levantar los trinquetes interponiendo entre los mismos
y los cilindros un distanciador en forma tal que no resulte
posible la introducción del trinquete mismo (ver Fig.25).
- Actuar en la válvula de bajada (3 Fig.24) como descrito en el
párrafo 6.1 controlando que la leva (4) se encuentre posicionada
transversalmente con respecto al tubo hidráulico.
En todo caso, durante la maniobra de
descenso en emergencia, permanecer
lejos de la zona de acción del puente.
0705-M001-0-P1
jeden
Fall
außerhalb
der
Hebebühne
des
67

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières