Mise en route
Start-up
Inbetriebsetzung
D
Attelage
• Le DR est équipé d'un attelage 3 points catégorie I et II.
• La position du DR au travail est horizontale (A=B) et (C) à
70 cm.
• Utiliser la flèche de niveau
E
Transmission
• Le régime est de 540 Tr/mn.
• Lire attentivement la notice jointe avec la prise de
force.
• Angle de la transmission :
Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement,
respecter les positions de travail dans la limite de l'angle
maximum de 35°.
D
Hitching gear
• The DR is fitted with a class I and II three-point hitch with
a bottom fork.
• The working position of the DR is horizontal (A=B) and (C)
70 cm above the ground.
• Use the level indicator
perpendicular.
E
Drive assembly
• The rate is 540 RPM.
• Read the instructions provided with the PTO
carefully.
• Drive angle:
To keep your universal shaft in good working order, make
sure that the working positions do not exceed the maximum
D
Anbau
• Der DR ist mit einer Drei-Punkt-Anhängung der Kateigorie
I und II ausgestattet.
• Die Arbeitsstellung des DR ist waagerecht (A=B) und (C)
70 cm vom Boden entfernt.
• Für Senkrechtstellung Kontrollpfeil
Antrieb
E
• Die Drehzahl liegt bei 540 U/Min.
• Die der Zapfwelle beiliegende Anweisung sorgfältig
lesen.
• Antrieb:
Damit die Gelenkwelle in gutem Funktionszustand bleibt,
die Arbeitsstellungen innerhalb des maximalen Winkels von
35° einhalten.
pour régler l'aplomb.
to adjust the spreader
benutzen.
• Montage :
• Graisser l'arbre d'entrée du renvoi de l'appareil avant
d'emboîter la transmission.
Mettre les goupilles méca
• Longueur du cardan :
- Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à
votre tracteur.
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité .
Remarque :
La prise de force peut être équipée en option d'un limiteur
de couple qui stoppe la transmission lorsque le couple
dépasse la valeur de tarage. Il se réengage automatique -
ment en réduisant la vitesse ou en arrêtant la PTO.
angle of 35°.
• Assembly:
Grease the equipment's transmission input shaft before
fitting the drive assembly.
Insert the mechanical pins
• Universal shaft length:
- Check that the length is adapted to your tractor.
- Leave a clearance of 3 cm at each end .
Note:
The PTO can be equipped with an automatic torque limiter
which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds
the calibration setting. It is automatically re-engaged by
reducing speed or stopping the PTO.
• Montage:
Die Antriebswelle des Gerätevorgeleges vor Einhängen des
Getriebes schmieren.
Mechanische Splinte einsetzen
• Länge der Gelenkwelle:
- Prüfen, ob die Gelenkwelle Ihrem Schlepper angepasst ist.
- An jedem Ende ein Spiel von 3 cm lassen .
Anmerkung:
Die Zapfwelle kann wahlweise mit einem Drehmoment -
begrenzer ausgestattet werden, der den Antrieb auto -
matisch stoppt, sobald das Drehmoment den Tarierwert
über schreitet. Er schaltet sich automatisch wieder ein, wenn
die Geschwindigkeit gesenkt oder die Zapfwelle ausge -
schaltet wird.
FR
.
GB
.
DE
.
15