Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Vérification des accessoires fournis ..... 4 Montage Guide de démarrage rapide ..5 Copie d’une cassette ..........56 Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal ..58 Préparatifs Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions Utilisation de ce manuel ........
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 127) 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 26) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) 7 Bandoulière (1) (p. 124) (p.
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( ) ” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 15) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle Ouvrez le panneau pression sur le LCD tout en bouton rouge.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV320, sauf mention contraire.
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication;...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle L). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Pendant le calcul de l’automie restante de la batterie “– – – – min” apparaît dans l’afficheur. Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote dans l’afficheur dans les cas suivants: –...
Cet appareil est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles L). Il ne peut fonctionner qu’avec ce type de batterie. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM ” sont signalés par la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Etape 2 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 (1) Préparez la source d’alimentation. (p. 9) (2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction d’écriture de la cassette dirigé...
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
Prise de vues Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV320 seulement) Si vous réglez le commutateur LOCK sur la gauche, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est désactivé par défaut. Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le camescope.
Prise de vues Après la prise de vues (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide.
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement).
Prise de vues Utilisation de la touche SUPER NIGHTSHOT Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne). (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode CAMERA. Les indicateurs “NIGHTSHOT”...
Prise de vues Prise de vues avec le retardateur – DCR-TRV320 seulement La prise de vues commence automatiquement 10 secondes après l’activation du retardateur. Ce mode est utile pour se filmer soi-même. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) Dans le mode d’attente, appuyez sur (retardateur).
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Les fonctions suivantes vous permettent de revoir l’image filmée et d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDIT SEARCH SEARCH END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DATA CODE DISPLAY Utilisation du code de données...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche S.LASER LINK s’allume) Le camescope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en appuyant sur S.LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin. est une marque de fabrique de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie).
Page 29
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement de photos sur une cassette avec le retardateur – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des cassettes en utilisant le retardateur. Ce mode est utile si vous voulez vous photographier. La télécommande peut être utilisée pour cette opération.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon audio/vidéo à...
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture dans le viseur, sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu d’images pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M.FADER (mosaïque) 1) 2) BOUNCE OVERLAP WIPE (super position aléatoire de points) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation de transitions en fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Page 34
Utilisation de transitions en fondu Remarques •Les fonctions Overlap, Wipe et Dot n’agissent qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Appuyez sur DIGITAL EFFECT en mode CAMERA. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Page 38
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé: – Transition en fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode CAMERA ou MEMORY (DCR- TRV320 seulement). L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants: – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement).
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est: – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. –...
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 45). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations des étapes 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est estenregistré.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VTR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 46
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour effectuer cette opération, utilisez la télécommande. (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image: NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
Agrandissement d’images enregistrées – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes. Les images enregistrées sur un "Memory Stick” (DCR-TRV320 seulement) peuvent aussi être agrandies. (1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture. L’image est agrandie et R r apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération utilisez la télécommande. Cette fonction s’avère utile pour revoir ultérieurement une scène au moment de la lecture.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Page 53
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarques •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 •Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Si une scène de la cassette contient un passage vierge La recherche de date ne fonctionnera pas normalement.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant cinq secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Appuyez sur .
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Page 57
Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à...
Utilisation d’un appareil vidéo analogique et d’un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez saisir sur le camescope images et le son d’un appareil vidéo analogique raccordé à un ordinateur équipé d’une prise i.LINK (DV). Signaux vidéo analogiques t Signaux vidéo numériques (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le camescope.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à...
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans ‘‘Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision’’...
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent aussi être changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode CAMERA, VTR ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement), appuyez sur MENU.
Page 64
Changement des réglages de menus Les paramètres des menus sont regroupès sous les icônes suivantes: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD SET MEMORY SET (DCR-TRV320 seulement) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Page 65
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes sonores avec une bande principale et bande secondaire Lecture de la voie gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une cassette à...
Page 66
Changement des réglages des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER LCD B. L. z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD. CAMERA BRIGHT Luminosité plus grande de l’écran LCD. MEMORY LCD COLOR Pour régler la couleur sur l’écran LCD, tournez la molette SEL/PUSH pour déplacer la barre comme CAMERA suit.
Page 67
Changement des réglages des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE z SP Enregistrement dans le mode SP (durée standard) CAMERA Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le mode SP AUDIO MODE z 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits VTR* (deux bandes sonores stéréo) CAMERA...
AUTO TV ON z OFF — CAMERA Mise sous tension automatique d’un téléviseur MEMORY Sony lorsque la fonction Super Liaison Laser est utilisée. TV INPUT z VIDEO1 Commutation automatique de l’entrée vidéo VIDEO2 d’un téléviseur Sony lorsque la fonction Super...
Page 69
Changement des réglages des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME ——— Réglage de l’heure locale. CAMERA Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour MEMORY indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée par défaut sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler à...
— Opérations liées au “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez enregistrer et afficher les images fixes enregistrées sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Les images peuvent facilement être enregistrées, affichées ou supprimées.
à la page 66. Notez, toutefois, que toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le formatage. “Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
Page 73
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion du “Memory Stick” (1) Ouvrez le couvercle du logement de cassette. (2) Insérez le “Memory Stick” avec la marque v dirigée vers le logement de “Memory Stick”, comme indiqué sur l’illustration, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Page 74
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la résolution de l’image La résolution de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la résolution de l’image Réglage Signification FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité. L’image est compressée à 1/6 environ. STANDARD (STD) Résolution normale de l’image. L’image est compressée à...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME pour l’enregistrement d’images fixes. Dans le mode FIELD, les bougés du camescope sont compensés si vous photographiez des sujets en mouvement.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas: Grand écran, effets d’image, effets numériques, titrage, mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique. Lorsque vous enregistrez une image fixe Il n’est pas possible d’éteindre le camescope ni d’appuyer sur PHOTO.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 79
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Réglages d’enregistrement continu Réglage Signification (Indicateur affiché) Une photo est prise à la fois. (pas d’indicateur) MULTI SCRN 9 photos sont prises à 0,3 seconde d’intervalles environ. Ces photos apparaissent sur une seule page divisée en 9 cases.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur les “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Ce mode est utile si vous voulez vous photographier. La télécommande peut être utilisée pour cette opération.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M.CHROM (incrustation en chrominance - mémoire) Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est remplacée par une image animée.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 /Digital8 pour l’enregistrement et un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY MIX dans le mode d’attente. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée Vous devez : – soit appuyer sur MEMORY+/– à l’étape 7. – soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure depuis l’étape 4.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe – DCR-TRV320 seulement Le camescope peut lire les données d’images animées enregistrées sur une cassette Digital8 et les enregistrer sur le “Memory Stick” sous forme d’images fixes. Il peut aussi enregistrer les données d’images animées d’un autre appareil par la prise d’entrée pour les stocker sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image fixe Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et DISPLAY sur LCD dans les réglages de menus. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir l’émission souhaitée.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos – DCR-TRV320 seulement En utilisant la fonction de recherche vous pourrez localiser les images fixes enregistrées sur une cassette Digital8 pour les sauvegarder sur le “Memory Stick”. Avant de commencer • Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8 et rembobinez la bande.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU pendant la copie. Si le “Memory Stick” est saturée MEMORY FULL apparaîtra sur l’écran LCD et la copie s’arrêtera. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le voyant d’accès est allumé...
Affichage d’une image fixe – Lecture de photos – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et aussi afficher 6 photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR.
Affichage d’une image fixe – Lecture de photos Indicateurs apparaissant sur l’écran pendant l’affichage d’images fixes Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées 21 / 40 1 0 0 - 0 0 2 1 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection Nom de fichier de données Lecture de 6 images à...
Affichage d’une image fixe – Lecture de photos Remarque Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Ce ne sont pos les noms de fichiers. Fichiers traitées par un ordinateur Ces fichiers ne pourront pas être affichés sur l’écran d’index.
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez copier sur une cassette Hi8 /Digital8 les images fixes ou titres enregistrés sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez une cassette Hi8 /Digital8 pour la copie et un “Memory Stick” dans le camescope.
Page 92
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Pendant la copie Les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées : MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY+ et MEMORY –. Remarque sur l'écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l'écran d’index. Si vous appuyez sur les touches EDITSEARCH pendant la pause La lecture d’images mémorisées s’arrêtera.
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW – DCR-TRV320 seulement Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile lorsque vous voulez contrôler les images que contient un “Memory Stick” ou lorsque vous faites une présentation. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick”...
Page 95
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez le camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avant de commencer. Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama Le diaporama s’arrêtera.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’images – DCR-TRV320 seulement Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Suppression d’images – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. Suppression des images sélectionnées (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été protégées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour faire apparaître le menu.
Page 99
Suppression d’images Lorsque DELETING apparaît Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche. Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV320 seulement Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images. Le camescope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
— Informations complémentaires — Système Digital8 , enregistrement et lecture Qu’est-ce que le système “Digital8 ” ? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Lorsque vous utilisez le camescope Digital8 avec des cassettes Hi8...
Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture de cassette à double bande sonore Si vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Digital8 Si vous reproduisez une cassette copiée dans le système Digital8 à partir d’une cassette à double bande sonore enregistrée dans le système DV, réglez HiFi SOUND sur le mode souhaité...
à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme plus familier, proposé par Sony en remplacement de Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses.
Page 104
Pour les détails sur les précautions à prendre pour la connexion et l’utilisation de logiciels supportés par ce camescope, consultez le mode d’emploi de l’appareil qui sera relié. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de fabrique.
POWER est réglé sur CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV320 seulement). Si le cas se présente, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 106
(1) Ouvrez le panneau LCD et le couvercle du logement de la pile. (2) Poussez une fois la pile au lithium vers le haut et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou dans l’afficheur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 112 pour les détails.
Il y a des lignes horizontales sur • Les têtes vidéo sont sales. l’image ou l’image de lecture c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 117) n’est pas nette ou n’apparaît pas. • La cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND Aucun son ou son très faible à...
Page 109
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions Le camescope ne s’allume pas. • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide. c Installez une batterie rechargée. (p. 9, 10) •...
Guide de dépannage Utilisation du “Memory Stick” – DCR-TRV320 seulement Symptôme Causes et/ou solutions Le “Memory Stick” ne fonctionne • Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou OFF pas. (CHARGE). c Réglez-le sur MEMORY. (p. 76) • Le “Memory Stick” n’est pas inséré. c Insérez un “Memory Stick”.
Page 111
Pendant la recharge de la batterie • L’adaptateur secteur est débranché. c Branchez-le correctement. (p. 13) aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
(p. 116) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 117) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- C:31:ss dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD dans le viseur ou dans l’afficheur, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Indicateurs d’avertissement L’image fixe est protégée* (DCR-TRV320 seulement) Clignotement lent: •L’image fixe est protégée (p.
Page 114
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 70) •FOR “InfoLITHIUM“ Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 12) BATTERY ONLY •8mm TAPE t SP REC Utilisez des cassettes Hi8 ou Digital8 pour Hi Hi8 TAPE t LP/SP REC l’enregistrement en mode LP.* (p.
Utilisation du camescope à l’étranger Courant secteur et standards couleur Avec l'adaptateur secteur fourni vous pouvez utiliser le camescope n’importe où à l’étranger sur un courant secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à...
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
•Les images sont à peine visibles. •Les images n’apparaissent pas du tout. Si un de ces problèmes se présente, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
Page 118
Entretien et précautions Dépoussiérage du viseur (1) 1 Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). 2 Tout en poussant le bouton RELEASE vers le haut, 3 tournez l’œilleton dans le sens antihoraire et sortez-le. (2) Nettoyez la surface avec un soufflet pour appareil photo (en vente dans le commerce).
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Entrée/Sortie audio/vidéo Camescope Adaptateur secteur Minijack AV, 1 Vc-c, 75 ohms, asymétrique, sync négative Alimentation 327 mV, (à une impédance de Système sortie de plus de 47 kohms) Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz Système d’enregistrement vidéo Impédance de sortie de moins de Consommation 2 têtes rotatives, balayage 2,2 kohms/Minijack stéréo...
(BATT RELEASE) (p. 9) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine, conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 123
Nomenclature 9 Touches de transport de bande qg Emetteur de lumière infrarouge (p. 23, 25) (p. 19, 27) x STOP (arrêt) qh Touche de super prise de vues m REW (rembobinage) nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 20) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) qj Commutateur de prise de vues X PAUSE (pause) nocturne (NIGHTSHOT) (p.
Page 124
Nomenclature ws Œilleton es Touche de suppression d’image mémorisée (MEMORY DELETE)* (p. 97) wd Viseur (p. 25) ed Touche de fondu (FADER) (p. 32) wf Touche de lecture depuis le “Memory Stick” (MEMORY PLAY)* (p. 88) ef Touche de compensation de contre- jour (BACK LIGHT) (p.
Page 125
Nomenclature el Griffe porte-accessoires intelligente rj Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 28, 76) r; Touche de code de données (DATA CODE) (p. 24) rk Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) (p. 37, 49) ra Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 24) rl Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) rs Logement de la pile au lithium (p.
Page 126
Nomenclature td Commutateur d’éjection de la cassette y; Prise S-vidéo (S VIDEO ID-2) (EJECT) (p. 14) (p. 26) tf Voyant d’accès au “Memory Stick”* ya Prise de casque (i) (p. 73) ys Prise de sortie audio/vidéo (AUDIO/ tg Logement du “Memory Stick”* (p. 73) VIDEO ID-2) (p.
•Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et Viseur Afficheur REC 0:00:00 M.FADER ZERO SET 16:9WIDE MEMORY SEPIA DATE SEARCH A/VtDV 1 6 B I T 1 Indicateur de mode d’enregistrement/ qg Indicateur de compteur de bande Indicateur de mode Miroir (p. 16) (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 19) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 39) • Dans un environnement sombre, comme un Mode Crépuscule et lune coucher du soleil, des feux d’artifices ou une (p.
Index Fonction de conversion du A, B signal ........58 Fondu en mosaïque ....32 Adaptateur secteur ....10 Raccordement Format ........66 Affichage d’autodiagnostic . 112 (copie d’une cassette) ..56 Grand angle ......17 AUDIO MIX ......65 (visionnage sur un téléviseur) HiFi SOUND ......