Page 3
Bienvenue ! Félicitations pour l’achat de ce caméscope numérique Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très bonne qualité. Ce caméscope numérique présente de nombreuses fonctions élaborées et son utilisation est des plus simples.
Table des matières Guide de démarrage rapide ......5 Montage Copie d’une cassette ......... 73 Préparatifs Copie de scènes spécifiques – montage de Utilisation de ce manuel ........7 programme numérique ......... 75 Vérification des accessoires fournis ....9 Utilisation avec un appareil vidéo analogique Etape 1 Installation du microphone ....
Guide de démarrage rapide Ce guide présente les fonctions de base de lecture/enregistrement. Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages dont le numéro est indiqué entre parenthèses « ( ) ». Installation du microphone (p. 10) Installez le microphone fourni de sorte que le nom du modèle (ECM-NV1) soit orienté vers le haut.
Page 6
Prise de vues (p. 18) Viseur Ouvrez l’obturateur du pare- Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez soleil équipé d’un capuchon le viseur en plaçant votre oeil sur l’œilleton. d’objectif. Pour de plus amples informations sur la mise en place du pare-soleil équipé d’un capuchon d’objectif, reportez- vous à...
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les boutons et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore ou une mélodie.
Page 8
Utilisation de ce manuel Remarque sur les normes de télévision couleur Les standards couleur de téléviseurs diffèrent d'un pays ou d'une région à l'autre. Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un téléviseur PAL. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et autres supports audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Etape 1 Installation du microphone Installez le microphone fourni. Veillez à raccorder la prise du microphone au connecteur INPUT1. (1) Raccordez la bonnette paravent au microphone. (2) Desserrez la vis du microphone et ouvrez le couvercle. (3) Placez le microphone dans son support de sorte que le nom du modèle (ECM- NV1) soit orienté...
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Installation de la batterie rechargeable Pour utiliser le caméscope en extérieur, installez la batterie rechargeable. (1) Soulevez le viseur. (2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens du repère V figurant sur celle-ci. Faites glisser la batterie jusqu’au déclic.
Page 12
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir chargée. Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type « InfoLITHIUM » (gamme L). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni avec votre caméscope à...
Page 13
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation Remarques •Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la fiche de courant continu de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court- circuit et endommager l’adaptateur secteur. •Conservez la batterie rechargeable dans un endroit sec. •Lorsque vous envisagez de ne pas utiliser la batterie pendant une période prolongée, chargez-la une fois entièrement, puis utilisez-la jusqu’à...
Page 14
(gamme L). Votre caméscope fonctionne uniquement avec une batterie de type « InfoLITHIUM ». Les batteries « InfoLITHIUM » (gamme L) présentent l’indication « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation. Mise hors tension immédiate du caméscope Même si la durée restante de batterie permet le fonctionnement du caméscope,...
Page 15
•La prise DC IN est la source d’alimentation prioritaire. Cela signifie que la batterie rechargeable n’alimentera pas l’appareil si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. Utilisation de la batterie d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option).
Etape 3 Réglage de la date et de l’heure La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon, « CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant 4 mois environ, la date et l’heure peuvent s’effacer (des barres peuvent apparaître) parce que la batterie rechargeable intégrée de votre caméscope s’est déchargée (p.
Etape 4 Insertion d’une cassette (1) Installez la source d’alimentation (p. 11). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites glisser celui-ci dans le sens de la flèche. Une fois le couvercle de la cassette ouvert, le compartiment de la cassette s’ouvre automatiquement.
— Enregistrement – Notions élémentaires — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Ouvrez l’obturateur du pare-soleil équipé d’un capuchon d’objectif. Pour de plus amples informations sur la mise en place du pare-soleil équipé d’un capuchon d’objectif, reportez-vous à...
Page 19
Prise de vues Remarque sur le format d’enregistrement Ce caméscope enregistre et lit les cassettes au format DVCAM et dans le mode SP du format DV. Sélectionnez le format dans les réglages de menu. Remarque sur le commutateur LOCK Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé...
Page 20
Prise de vues Réglage de l’écran LCD Le panneau LCD s’ouvre de 90 degrés et bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé en mode de veille ou d’enregistrement, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur (mode Miroir).
Page 21
Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur les boutons + ou – de LCD BRIGHT. L’autonomie de la batterie est plus longue lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie.
Page 22
Prise de vues Après l’enregistrement (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Refermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Retirez la batterie rechargeable. Réglage du viseur Si vous filmez avec le panneau LCD fermé, regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à...
Page 23
Prise de vues Utilisation du zoom Pour zoomer à l’aide de la manette de zoom ou de la manette de zoom située sur la poignée Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour un zoom lent et continuez à appuyer pour obtenir un zoom rapide.
Page 24
Prise de vues A l’aide du zoom numérique – Zoom supérieur à 12× Un zoom supérieur à 12× est réalisé numériquement si vous réglez D ZOOM sur 24× ou 48× dans les réglages de menu. Par défaut, la fonction de zoom numérique est réglée sur OFF (p.
Prise de vues Code temporel Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, « 00:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images). Vous ne pouvez pas réécrire le code temporel uniquement. Vous pouvez prérégler le code temporel. Il est possible de prédéfinir ou de réinitialiser le code temporel pendant l’enregistrement (p.
Prise de vues Projecteur Cette fonction diminue l’aspect extrêmement blanc des visages des sujets comme, par exemple, lors de la prise de vues de sujets éclairés par une lumière forte comme au théâtre. Dans le mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, appuyez sur SPOT LIGHT. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Vérification de l’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / contrôle de l’enregistrement Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler les images enregistrées ou la prise de vues afin d’obtenir une transition régulière entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. END SEARCH EDITSEARCH Recherche de la fin d’un enregistrement —...
— Lecture – Notions élémentaires — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée.
Page 29
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Lorsque vous fermez le panneau LCD Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur. Toutefois, lorsque le panneau LCD est retourné...
Page 30
Lecture d’une cassette Utilisation du code de données Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images sur la bande, mais également d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données). En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec ce dernier.
Page 31
Lecture d’une cassette Modes de lecture divers Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N ou X.
Page 32
Lecture d’une cassette Dans ces divers modes de lecture •Le son est coupé. •L’image précédente peut s’afficher en tant qu’image mosaïque durant la lecture. Si la pause de la lecture dure plus de 5 minutes Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour reprendre la lecture, appuyez sur N. Lecture au ralenti Une lecture régulière au ralenti peut être effectuée sur votre caméscope, cependant, cette fonction n’est pas disponible pour un signal émis via l’interface DV .
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches de contrôle vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une bande – enregistrement d’une photo sur bande Vous pouvez enregistrer des photos sur des cassettes avec tous les pixels en mode d’enregistrement progressif (voir la page 35 pour plus de détails). Ce mode est utile lorsque vous imprimez des images à...
Prise de vues avec tous les pixels – PROG. SCAN Pour importer des images animées vers votre ordinateur pour visionner des images fixes, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement en mode progressif. Pour utiliser le mode d’enregistrement progressif, suivez la procédure ci-dessous. Les photos obtenues ainsi sont plus stables que celles qui sont enregistrées sur une cassette en mode normal et elles sont ainsi exploitables pour l’analyse d’actions à...
Utilisation du cadre de guidage Vous pouvez facilement placer l’image sur une ligne horizontale en utilisant le cadre de guidage. Celui-ci n’est pas enregistré. (1) Pour afficher le menu en mode de veille, enregistrement ou mémoire, appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaissent sur l’écran lors de l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image est comprimée horizontalement lors de la lecture en mode 4:3, sur un téléviseur grand écran [b] ou sur un téléviseur normal [c]*.
Utilisation du fondu Vous pouvez réaliser des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER OVERLAP* WIPE* DOT* (Aléatoire) * Entrée en fondu STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît progressivement en couleur.
Page 39
Utilisation du fondu (1) Entrée en fondu [a] En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change comme suit : FADER t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t pas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet d’incruster une image fixe dans une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à des intervalles réguliers. LUMI.
Page 41
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode de veille ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effets numériques apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur d’effets numériques change comme suit : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Page 42
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes sont inopérantes en mode d’effet numérique : – Fondu – Enregistrement de photos – Réglage de la vitesse d’obturation (1/25 ou inférieure) •Les fonctions suivantes sont inopérantes dans le mode vieux film : –...
Prise de vues avec réglage manuel Dans des conditions normales, cet appareil peut effectuer des réglages automatiques durant la prise de vues. Toutefois, vous pouvez régler les fonctions suivantes manuellement en fonction de vos besoins. Fonctions pouvant être réglées en plaçant le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique) Diaphragme, gain, vitesse d’obturation et équilibre des blancs Fonctions pouvant être réglées à...
Page 44
Prise de vues avec réglage manuel Réglage du diaphragme Réglez le diaphragme manuellement, en fonction de la profondeur de champ. (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Appuyez sur IRIS.
Page 45
Prise de vues avec réglage manuel Réglage du gain (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Appuyez sur GAIN. L’indicateur de gain apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Page 46
Prise de vues avec réglage manuel Réglage de la vitesse d’obturation (1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique). (2) Appuyez sur SHUTTER SPEED. L’indicateur de vitesse d’obturation apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Page 47
Prise de vues avec réglage manuel Utilisation du filtre ND En utilisant le filtre ND (le réglage 1 du filtre ND correspond au 1/4 de la quantité de lumière et le réglage 2 correspond au 1/32 de la quantité de lumière), vous pouvez enregistrer une image nette en ajustant les quantités de lumière, et ce, même lors d’une prise de vue dans des conditions trop lumineuses.
Page 48
Prise de vues avec réglage manuel Prise de vue avec motif zébré Vous pouvez régler le caméscope de sorte qu’il affiche un motif zébré (bandes diagonales) sur la portion de l’image qui comprend un sujet dont la luminosité dépasse un niveau donné sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque le sélecteur ZEBRA est réglé...
Page 49
Prise de vues avec réglage manuel Déblocage de la fonction SteadyShot La fonction SteadyShot permet de compenser les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver la fonction SteadyShot lorsque vous n’en avez pas besoin. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. N’utilisez pas la fonction SteadyShot lors de la prise de vues d’un objet stationnaire avec un trépied.
Page 50
Prise de vues avec réglage manuel Réglage du décalage AE Vous pouvez régler le décalage AE en fonction des conditions de prise de vues et du sujet. (1) Appuyez sur AE SHIFT pendant les modes de veille, d’enregistrement ou de mémoire.
Réglage de l’équilibre des blancs Le réglage de l’équilibre des blancs permet d’obtenir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un équilibre plus naturel des couleurs pour l’enregistrement. Normalement, l’équilibre des blancs est réglé automatiquement. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant l’équilibre des blancs manuellement dans des conditions d’éclairage qui changent rapidement ou durant une prise de vues en extérieur (par exemple, enseignes lumineuses, feux d’artifice).
Page 52
Réglage de l’équilibre des blancs Si vous avez sélectionné à l’étape 3 Lorsque vous réglez l’équilibre des blancs sur le mode monotouche, le paramètre est verrouillé et conservé même en cas de modification des conditions d’éclairage. Vous pouvez obtenir un enregistrement présentant des couleurs naturelles sans que l’image ne soit affectée par la lumière ambiante.
Réglage manuel du niveau d’enregistrement – niveau d’enregistrement sonore Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement sonore. Utilisez un casque d’écoute pour écouter le son durant le réglage. Vous pouvez régler séparément les canaux 1 et 2. Sélection du canal à régler manuellement (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Page 54
Réglage manuel du niveau d’enregistrement – niveau d’enregistrement sonore Pour régler automatiquement le niveau d’enregistrement Positionnez AGC CH1 sur ON pour régler automatiquement le niveau d’enregistrement du canal 1 et positionnez AGC CH2 sur ON pour régler automatiquement le niveau d’enregistrement du canal 2.
Raccordement d’un microphone externe en option Vous pouvez obtenir la qualité sonore souhaitée en raccordant plusieurs microphones ou un microphone en option au caméscope. (1) Desserrez la vis du microphone et ouvrez le couvercle. (2) Détachez le microphone fourni et débranchez le câble du caméscope. (3) Raccordez le microphone (en option) au connecteur INPUT1 ou INPUT2.
Page 56
Raccordement d’un microphone externe en option En cas de vent fort Réglez CH1 ou CH2 de WIND sur ON dans les réglages de menu en fonction de l’entrée (p. 105). Nous vous recommandons de régler MIC NR sur OFF dans les réglages de menu dans les cas suivants : •Lorsque vous utilisez le microphone externe loin du caméscope.
Présélection de la qualité de l’image – présélection personnalisée Vous pouvez prérégler le caméscope pour enregistrer l’image suivant une qualité souhaitée. Lors de la présélection, réglez l’image en visant un sujet et en contrôlant l’image affichée sur un téléviseur en utilisant les réglages de menu. (1) En mode de veille ou de mémoire, appuyez sur CUSTOM PRESET pour afficher le menu CUSTOM PRESET.
Page 58
Présélection de la qualité de l’image – présélection personnalisée Paramètres à régler Paramètre Signification Valeur de réglage COLOUR LVL Intensité des couleurs Réduit l’intensité des couleurs y Augmente l’intensité des couleurs SHARPNESS Netteté Plus diffus y Plus précis WB SHIFT Equilibre des blancs Plus bleu y Plus rouge AGC LIMIT...
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau, –...
Enregistrement à intervalles Vous pouvez réaliser un enregistrement à Exemple intervalles en réglant le caméscope afin 1 sec 1 sec d’enregistrer automatiquement et de passer 9 min 59 sec 9 min 59 sec en mode de veille de manière séquentielle. Cette fonction permet d’obtenir un excellent enregistrement dans le cas d’une floraison, 10 min...
Page 61
Enregistrement à intervalles (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. L’indicateur d’enregistrement à intervalles clignote. (8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement à intervalles. L’indicateur d’enregistrement à intervalles s’allume. POWER CAMERA SET D ZOOM...
Enregistrement image par image – enregistrement découpé Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un effet animé d’arrêt du mouvement en utilisant l’enregistrement découpé. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet alternativement et effectuez un enregistrement découpé. Il est recommandé d’utiliser un trépied et de piloter le caméscope avec la télécommande après l’étape 6.
Incrustation de la date et de l’heure sur une image Vous pouvez incruster l’indication de date/heure directement sur l’image, à côté de l’affichage de date/heure en tant que code de données. (1) En mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Marquage d’un repère d’index Si vous marquez d’un repère d’index la scène à rechercher, vous pouvez facilement rechercher cette scène ultérieurement (p. 65). En mode d’enregistrement [a] : Appuyez sur INDEX MARK. L’indicateur « INDEX MARK » apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant sept secondes, puis le repère d’index est marqué...
— Opérations de lecture avancées — Recherche d’un enregistrement par repère d’index – recherche de repères d’index Vous pouvez automatiquement rechercher l’emplacement d’un repère d’index et commencer la lecture à partir de cet endroit (recherche de repères d’index). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher l’emplacement des repères d’index ou pour monter la bande à...
Page 66
Recherche d’un enregistrement par repère d’index – recherche de repères d’index Dans le repère •La barre du repère indique l’emplacement actuel sur la bande. •Le repère dans indique l’endroit que vous recherchez. Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées La recherche de repères d’index peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – recherche de titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (recherche de titre) (p. 142). Utilisez la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Recherche d’un enregistrement par date – recherche par date Vous pouvez rechercher automatiquement l’endroit sur la bande où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de là (recherche par date). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Page 69
Recherche d’un enregistrement par date – recherche par date Remarque Si l’enregistrement d’un jour donné dure moins de deux minutes, le caméscope peut ne pas trouver avec précision le repère de changement de date de l’enregistrement. Dans le repère •La barre du repère indique l’endroit actuel sur la bande.
Recherche d’une photo – recherche d’une photo/balayage de photos Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une bande (recherche d’une photo). Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes, que vous utilisiez ou non la mémoire de cassette (balayage de photos).
Page 71
Recherche d’une photo – recherche d’une photo/balayage de photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans sur OFF dans les réglages de menu (p. 105). (3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
Lecture d’une cassette avec des effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du câble de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Toutefois, la qualité de l’enregistrement n’est pas satisfaisante pour un usage professionnel. Avant une copie Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu.
Page 74
Copie d’une cassette Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (en option) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cäble de liaison audio/vidéo.
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Vous pouvez copier des scènes spécifiques (programmes) afin de les monter sur une bande sans utiliser le magnétoscope. La sélection des scènes peut se faire par image. Pour utiliser cette fonction, un câble i.LINK (en option)sera requis. [a] Image non souhaitée [b]Déplace la scène Avant d’exécuter le montage de programme numérique...
Page 76
Retirez d’abord la cassette du caméscope. Munissez-vous d’un crayon et d’un papier pour prendre des notes. Lorsque vous raccordez un magnétoscope Sony à l’aide d’un câble i.LINK, la configuration ci-dessous n’est pas requise. (1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope.
Page 77
[ MENU ] : END Erreurs au cours du montage Si vous raccordez le caméscope à un appareil Sony doté d’une prise DV, la plage d’erreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants : •L’intervalle de temps entre CUT-IN et CUT-OUT est inférieur à...
Page 78
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Opération 1 : Réalisation de programmes (1) Introduisez la bande à lire dans le caméscope et insérez la bande à enregistrer dans le magnétoscope. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 79
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique (6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la télécommande. Le point CUT-IN du premier programme est défini et la partie supérieure du repère de programme s’affiche en bleu clair. (7) Recherchez la fin de la première scène à...
Page 80
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique Effacement de tous les programmes (1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – fonction de conversion de signal Vous pouvez convertir le signal d’entrée analogique en signal numérique et l’émettre à partir de l’interface DV de ce caméscope. Vous pouvez capturer les images et le son d'un appareil vidéo analogique en raccordant un ordinateur doté...
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un programme télévisé à partir d’un téléviseur équipé de sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope comme un enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette à...
Page 83
Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2. Les modes de commande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé...
Page 84
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Utilisation d’un câble i.LINK Raccordez simplement le câble i.LINK (en option) à l’interface DV et à l’interface DV des produits DVCAM/DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à...
Page 85
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés Remarque Votre caméscope ne peut enregistrer que des sources PAL. Par exemple, il est impossible d’enregistrer correctement des cassettes vidéo françaises ou des programmes télévisés français SECAM. Pour plus de détails sur le standard couleur du téléviseur, reportez-vous à...
Copie audio Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin de l’insertion.
Page 87
Copie audio Copie avec les prises AUDIO CH1/CH2 Appareil audio (en option) LINE OUT AUDIO AUDIO R AUDIO L CH1/CH2 Ne connectez pas la : Sens du signal prise vidéo (jaune). Remarques • Vous pouvez uniquement copier un son sur une cassette enregistrée en mode Fs32K du format DVCAM.
Page 88
Copie audio Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (3) Repérez le point de début de l’enregistrement en appuyant sur N sur la télécommande.
Page 89
Il est recommandé d’ajouter un nouveau son sur une cassette enregistrée avec votre propre caméscope. Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DSR-PD170P compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Sur les portions vierges Vous ne pouvez pas ajouter de son.
Réglage des valeurs de temps Le caméscope utilise deux types de valeurs de temps : les valeurs de code temporel et les bits d’utilisateur. La valeur de temps est affichée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur la fenêtre d’affichage.
Page 91
Réglage des valeurs de temps (10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur la molette. (11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC RUN, puis appuyez sur la molette. (12) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’exécution souhaité, puis appuyez sur la molette.
Page 92
Réglage des valeurs de temps Configuration du code temporel continu durant le montage arrière Réglez TC MAKE sur REGEN dans les réglages de menu pour rendre le code temporel continu lorsque l’enregistrement a été interrompu ou lorsque la cassette a été retirée du caméscope entre des prises de vues.
Page 93
Réglage des valeurs de temps Réglage de la valeur de bits d’utilisateur Vous pouvez régler les bits d’utilisateur sous la forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres informations dans le code temporel.
Page 94
Réglage des valeurs de temps Commutation de la valeur de temps TC/U-BIT Appuyez sur TC/U-BIT. Chaque fois que vous appuyez sur TC/U-BIT, la valeur de temps bascule entre le code temporel et les bits d’utilisateur. TC : Affiche le code temporel. Il est indiqué sous la forme « 00:00:00:00 ». U-BIT : Affiche les bits d’utilisateur.
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre durant ou après l’enregistrement. Lors de la lecture de la bande, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point d’incrustation. Vous avez le choix entre huit titres prédéfinis et deux titres personnalisés (p.
Page 96
Incrustation d’un titre PRESET TITLE SCENE1 SCENE2 TITLE SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8 [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE SCENE1 SCENE1 SCENE2 SCENE2 SCENE3 SCENE3 SCENE4 SCENE4 SCENE5 SCENE5 SCENE6 SCENE6 SCENE7 SCENE7 SCENE8 SCENE8 RETURN [ T I TLE ] : END...
Page 97
Incrustation d’un titre Réglage du titre •La couleur du titre change comme suit : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET y RED (rouge) y CYAN y GREEN (vert) y BLUE (bleu) •La taille du titre change comme suit : SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez pas entrer plus de 12 caractères si vous choisissez LARGE.
Page 98
Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer jusqu’à deux titres qui seront mémorisés dans la mémoire de cassette. Chaque titre peut compter jusqu’à 20 caractères. (1) En mode de veille, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 100
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre à modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. L’identification peut comprendre un maximum de 10 caractères et est stockée dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez la cassette identifiée et que vous réglez le commutateur POWER sur VCR, CAMERA ou MEMORY, l’identification s’affiche pendant environ cinq secondes.
Page 102
Titrage d’une cassette Pour modifier le titre créé Insérez la cassette pour modifier le titre et exécutez la même procédure que pour créer un titre. Si l’onglet de protection en écriture est en position verrouillée Vous ne pouvez pas titrer la cassette. Faites glisser l’onglet pour lever la protection. Incrustation de titres dans la cassette Lorsque le titre est affiché, un maximum de quatre titres peuvent également apparaître.
Effacement des données de la mémoire de cassette Vous pouvez effacer les données stockées dans la mémoire de cassette, les données de chaque paramètre pouvant être effacées séparément. Vous pouvez également effacer les données de tous les paramètres en une seule opération. Effacement des données de chaque paramètre séparément (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Page 104
Effacement des données de la mémoire de cassette Effacement de toutes les données de la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer le mode dans les réglages de menu, sélectionnez les paramètres de menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre de menu et enfin le mode.
Page 106
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes : TC/UB SET MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre...
Page 107
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER AUTO SHTR z ON Activation automatique de l’obturateur CAMERA électronique*. MEMORY Etablissement fixe de la vitesse d’obturation électronique*. PROG. SCAN z OFF Enregistre des images fixes ou animées au CAMERA format d’entrelacement.
Page 108
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CH SELECT z CH1, CH2 Ecoute des signaux sonores des canaux 1 et 2 à partir de chaque canal. Cependant, si vous écoutez les sons via le haut-parleur du caméscope, les signaux sonores sont mélangés.
Page 109
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu. MEMORY Enregistrement continu de 4 images (p. 119). MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 119). QUALITY z SUPER FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode (SFN) de qualité...
Page 110
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CM SEARCH z ON Recherche en utilisant la mémoire de cassette (p. 65, 67, 68, 70). Recherche sans utiliser la mémoire de cassette. TAPE TITLE — Titrage d’une cassette (p. 101). CAMERA TITLE DSPL z ON...
Page 111
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER z AUTO Affichage de l’indicateur de longueur de qREMAIN bande restante : CAMERA • pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du caméscope et le calcul par celui-ci de la longueur de bande restante •...
Page 112
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER BEEP MELODY Mélodie pour les opérations normales et signal d’avertissement pendant cinq secondes. CAMERA MEMORY z NORMAL Signal émis dans les situations suivantes : Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, l’enregistrement démarre ou s’arrête et un message d’avertissement s’affiche.
— Fonctionnement du « Memory Stick » — Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Le « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement compact et léger qui, malgré sa petite taille, offre une capacité de stockage de donneés supérieure à celle d’une disquette.
Page 114
» sont des marques commerciales de Sony Corporation. •« MagicGate » et « » sont des marques commerciales de Sony Corporation. •Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leur détenteur respectif.
Page 115
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Insertion d’un « Memory Stick » Introduisez le « Memory Stick » avec le logo Sony dirigé vers le panneau LCD et le repère b vers l’intérieur. Voyant d’accès Ejection d’un « Memory Stick »...
Page 116
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Sélection du mode de qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité de l’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
Page 117
Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction Différences entre les modes de qualité d’image L’image enregistrée est compressée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire. La capacité de mémoire allouée à chaque image varie suivant le mode de qualité...
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick ». Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
Page 119
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur la touche.
Page 120
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé sur la droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’une image fixe d’un « Memory Stick » dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe que vous avez enregistrée sur un « Memory Stick » dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M.
Page 122
Incrustation d’une image fixe d’un « Memory Stick » dans une image animée – MEMORY MIX Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » enregistré et une cassette à enregistrer dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) En mode de veille, appuyez sur MEMORY MIX.
Page 123
Incrustation d’une image fixe d’un « Memory Stick » dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à ajuster M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée. M. LUMI Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée.
Enregistrement d’une image d’une bande comme image fixe Le caméscope peut lire des données d’une image animée enregistrée sur une bande et les enregistrer comme une image fixe sur un « Memory Stick ». Le caméscope peut également recevoir des données d’une image animée via le connecteur d’entrée et les enregistrer comme une image fixe sur un «...
Page 125
Enregistrement d’une image d’une bande comme image fixe Titres déjà enregistrés sur une bande Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur un « Memory Stick ». Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche.
Page 126
Enregistrement d’une image d’une bande comme image fixe Lors de l’enregistrement de l’image via l’interface DV Interface DV i.LINK : Sens du signal Câble i.LINK (en option)
Copie d’images fixes d’une bande – sauvegarde de photos La fonction de recherche permet de ne sélectionner automatiquement que les images fixes d’une bande et de les enregistrer séquentiellement sur un « Memory Stick ». Avant de procéder •Insérez une bande enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la. •Insérez un «...
Page 128
Copie d’images fixes d’une bande – sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du « Memory Stick » est saturée « MEMORY FULL » apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Insérez un autre «...
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Vous pouvez lire des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick ». Vous pouvez également lire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY.
Page 130
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la lecture d’une image fixe Numéro d’image/ Nombre total d’images enregistrées 6 / 15 100–0002 MEMORY PLAY Marque d’impression Protection Nom du fichier de données Nom du fichier de données •Lorsqu’un tiret est inséré...
Page 131
Visualisation d’une image fixe – lecture de photos en mémoire Un repère rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la commutation sur le mode d’écran d’index. MEMORY – : affichage des six images précédentes MEMORY + : affichage des six images suivantes 100–0019 12 / 19 [a] Nom du fichier...
Copie sur une bande d’une image enregistrée sur un « Memory Stick » Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un « Memory Stick » et les enregistrer sur une bande. Avant de procéder Insérez une bande pour l’enregistrement et un « Memory Stick » pour la lecture dans le caméscope.
Page 133
Copie sur une bande d’une image enregistrée sur un « Memory Stick » Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Données d’images modifiées par un ordinateur ou filmées par un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec votre caméscope. Si vous appuyez sur DISPLAY en mode de veille ou d’enregistrement Vous pouvez voir les indicateurs de lecture de mémoire et de nom de fichier en plus des indicateurs propres aux bandes, tels que l’indicateur de code temporel.
Lecture d’images en continu – SLIDE SHOW Les images peuvent être lues automatiquement dans une séquence sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou dans le cadre d’une présentation. Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Prévention d’un effacement accidentel – protection d’une image Pour empêcher l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images mémorisées dans un « Memory Stick ». Suppression d’images sélectionnées Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
Page 137
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées mémorisées dans un « Memory Stick ». Avant de procéder Insérez un « Memory Stick » dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Veillez à ce que le commutateur LOCK soit réglé...
Page 138
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du « Memory Stick » Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Vous pouvez spécifier quelle image fixe enregistrée vous souhaitez imprimer. Cette fonction est utile pour imprimer ultérieurement des images fixes. Le caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) relative à la spécification des images fixes à...
— Informations complémentaires — Compatibilité des formats DVCAM et DV Le format DVCAM est un format plus fiable et de meilleure qualité que le format DV courant. La section suivante décrit les différences, la compatibilité et les limitations du montage suivant les formats DVCAM et DV. Différences entre les formats DVCAM et DV Paramètre DVCAM...
Page 141
Compatibilité des formats DVCAM et DV Compatibilité de montage à l’aide de connecteurs DV Lors du raccordement de ce caméscope numérique à un autre appareil vidéo DVCAM ou DV à l’aide de connecteurs DV, le format d’enregistrement de bandes montées est défini en fonction du format de l’enregistreur comme cela est décrit ci-dessous.
* Il existe deux types de minicassettes DVCAM/DV : avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette. Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (mémoire de cassette). Sony recommande d’utiliser une cassette portant la marque pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
Page 143
Cassettes utilisables Mode audio Mode Fs32K (12 bits) : Le son original peut être enregistré sur les canaux 1 et 2 et le nouveau son sur les canaux 3 et 4 à 32 kHz. La balance entre les canaux 1 et 2 et les canaux 3 et 4 peut être réglée en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture et la copie audio.
Conseils •i.LINK, le surnom de la norme IEEE 1394 proposé par Sony, est une marque commerciale reconnue par la majorité des entreprises internationales. •IEEE 1394 est une norme internationale définie par l’IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.).
Page 145
Pour plus de détails sur le raccordement avec un câble i.LINK et le logiciel requis, reportez-vous au mode d’emploi du périphérique connecté. Utilisation de câbles i.LINK Sony Utilisez des câbles i.LINK Sony pour raccorder les périphériques i.LINK. 4 broches y 4 broches (pour la copie) i.LINK et...
Si le problème persiste, mettez le caméscope hors tension et contactez votre revendeur Sony ou le service après-vente agréé. Si « C:ss : ss » apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné. Voir la page 152.
Page 147
Rembobinez la cassette (p. 31). L’image présente des lignes •Les têtes vidéo sont peut-être sales. horizontales, n’est pas nette c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony ou n’apparaît pas. DVM12CL (en option) (p. 157). Aucun son ou son très faible •Le volume est au minimum.
Page 148
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions L’affichage de la date • La bande n’a pas de mémoire de cassette. d’enregistrement ou la c Utilisez une bande avec mémoire de cassette (p. 68, 142). recherche de date ne • CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. fonctionne pas.
Page 149
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions La cassette ne peut pas être •La source d’alimentation est débranchée. retirée de son logement. c Rebranchez-la correctement (p. 12, 15). •La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée (p. 11, 12). Les indicateurs % et Z •De l’humidité...
Page 150
Dépannage Symptôme Cause et/ou solutions Impossible de protéger • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est l’image. réglé sur LOCK. c Tirez l’onglet pour permettre les opérations d’écriture (p. 113). • L’image à protéger n’est pas lue. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour lire l’image (p.
Page 151
Branchez-le correctement. n’apparaît pas ou il clignote •La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. dans la fenêtre d’affichage. c Contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé. Vous ne pouvez pas •Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour que l’humidité s’évapore (p. 156). C:22:ss •Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (en option) (p. 157). C:31:ss •Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur, vérifiez les points suivants : Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous à la page dont le numéro est indiqué entre parenthèses « ( ) ». Indicateurs d’avertissement E La batterie rechargeable est déchargée ou presque déchargée.
Page 154
•Q LOGO SYSTEM ERROR Le réglage des données du système d’insertion de logo est corrompu. Contactez votre revendeur Sony ou votre service après-vente Sony agréé. * Vous entendez la mélodie ou le signal sonore. **x et le message apparaissent à tour de rôle.
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur fourni avec votre caméscope, dans la limite de 100 V à 240 V CA, 50/60 Hz. Si nécessaire, utilisez un adaptateur de fiche CA [a] disponible dans le commerce, en fonction de la prise de courant [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous transportez le caméscope directement d’un endroit froid vers un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Page 157
LCD ou dans le viseur. Si le problème [a] ou [b] ci-dessus se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (en option). Vérifiez l’image. Si le problème persiste, effectuez un nouveau nettoyage.
Page 158
•Si un objet ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites- le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. •Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 159
Entretien et précautions Entretien du caméscope •Si vous envisagez de ne pas utiliser le caméscope pendant une période prolongée, retirez la cassette et mettez le caméscope périodiquement sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VCR et lisez une cassette pendant trois minutes environ.
Page 160
•Si vous touchez le liquide, rincez-vous les mains avec de l’eau. •Si du liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux abondamment avec de l’eau, puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Entrée/sortie AUDIO CH1/CH2 Adaptateur secteur Caméscope Commutateur d’entrée/sortie AC-L15A/L15B automatique Système Prise RCA, 327 mV (à une Alimentation impédance de sortie de plus de Système d’enregistrement vidéo 100 V - 240 V CA, 50/60 Hz 47 kilohms) 2 têtes rotatives Consommation de courant Impédance de sortie de moins de Balayage hélicoïdal...
Touche d’ouverture (OPEN) (p. 18, 28) 8 Touche de rétro-éclairage (BACK LIGHT) (p. 25) qg Touche de projecteur (SPOT LIGHT) (p. 26) Il s’agit de marques commerciales. Si vous utilisez des filtres supplémentaires Nous vous recommandons d’utiliser des filtres Sony.
Page 163
Identification des pièces et des commandes MEMORY DISPLAY DISPLAY PLAY PLAY INDEX INDEX DELETE DELETE DATA CODE DATA CODE MEMORY MIX MEMORY MIX DIGITAL DIGITAL TITLE TITLE EFFECT EFFECT MENU TC/U-BIT qh Haut-parleur wh Batterie rechargeable (p. 11) qj Ecran LCD (p. 20) wj Sélecteur ZEBRA (p.
Page 164
Identification des pièces et des commandes eg Touches de commande vidéo eh Connecteur INPUT2 (p. 55) (p. 28, 31, 84) ej Connecteur INPUT1 (p. 10) C SLOW (lecture lente) AUDIO DUB (copie) ek Touche REC START/STOP (p. 18) x STOP (arrêt) el Objectif m REW (rembobinage) N PLAY (lecture)
Page 165
Identification des pièces et des commandes REC CH REC CH INPUT INPUT INPUT SELECT SELECT LEVEL LEVEL +48V +48V LEVEL +48V CH1•CH2 LINE LINE INPUT1 INPUT2 INPUT2 rs Capteur de télécommande rh Commutateur de tension (INPUT1 +48 V) (p. 10) rd Voyant de tournage (p.
Page 166
Identification des pièces et des commandes y; Touche de la poignée REC START/STOP rl Crochets de bandoulière (p. 21) t; Levier de zoom électrique (p. 23) ya Manette de zoom de la poignée ta Touche d’enregistrement de photos (p. 23) (PHOTO) (p.
Page 167
(p. 74, 84, 126) La marque « i.LINK » est une marque us Capteur de télécommande commerciale de Sony Corporation et indique que ce produit est conforme aux ud Voyant de tournage (p. 18) spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs uf Touche de présélection personnalisée...
Page 168
Convertisseur grand-anglaire Remarques •Ce convertisseur grand-anglaire est destiné au filtre de 58 mm de diamètre du caméscope numérique Sony. •N’exercez aucune force sur le caméscope numérique. Manipulez-le avec précaution notamment lorsque vous fixez le convertisseur. •Fixez le protège-objectif du convertisseur grand-anglaire lorsque vous le rangez.
Page 169
Identification des pièces et des commandes Fixation du convertisseur grand-anglaire avec le pare-soleil 1 Fixez le pare-soleil de base du convertisseur grand-anglaire, puis tournez la vis de fixation gauche du pare-soleil. 2 Fixez le convertisseur grand-anglaire. 3 Fixez le pare-soleil avant du convertisseur grand-anglaire. Fixation du protège pare-soleil 1 Fixez l’attache du protège pare-soleil à...
Page 170
Identification des pièces et des commandes Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de la même façon. 1 Emetteur 9 Touche de code temporel (DATA Dirigez-le vers le capteur du caméscope CODE) (p. 30) pour piloter le caméscope après l’avoir 0 Touche de marche/arrêt (START/STOP) mis sous tension.
Page 171
1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé de changer le mode de commande ou de couvrir le capteur du magnétoscope avec un papier noir.
Page 172
Identification des pièces et des commandes Indicateurs de fonctionnement 120min STBY 00:00:12:34 120min ST I LL 16 : 9W I DE SEARCH AUTO DV I N 50 ATW DVCAM ND 1 0 d B 100–0019 7 2003 12:05:56 1 Mémoire de la cassette (p. 142) qf Attente/Enregistrement (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Prise de vues de sujets à contre-jour BACK LIGHT (p. 25) •Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors Mode Projecteur (p. 26) d’une fête Fonctions permettant de renforcer l’impact des images enregistrées (dans le mode d’enregistrement) •Transition régulière entre les scènes...
Index Filtre ND ........ 47 Onglet de protection en A, B FLASH MOTION ....40 écriture ......17, 113 FOCUS ........59 OVERLAP ......38 Adaptateur secteur ....12 Format ........109 Pause de lecture ....31 AE SHIFT ....... 50 GAIN ........
Page 176
Imprimé sur papier recyclé à 70 % ou plus avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). Imprimé au Japon...