Safety Warning 1. PleaSe ReaD theSe INStRUctIoNS caReFUlly aND comPletely BeFoRe aSSemBlING yoUR GReeNhoUSe. 2. Sharp edges and corners can cause injury. Always wear protective glasses, gloves, shoes and headgear when handling the aluminium profiles, glass and polycarbonate sheets. Broken glass is a safety hazard – always clear up immediately and dispose of with care. 3.
clips (1012) between the panes (7.1). door on the door gliders (1014) to avoid damaging them. On the sides please begin from the bottom. Push the door gliders (1014) onto both ends of door bar (1360) (5.1). If you’ve chosen polycarbonate sheets instead Assemble the door as shown in diagram 5.
Sicherheitsvorkehrungen 1. BItte leSeN SIe DIeSe moNtaGeaNleItUNG voR BeGINN DeS aUFBaUS komPlett DURch! 2. Bei der Handhabung von Glas, Polycarbonatplatten oder Gewächshausteilen sind immer eine Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe und ein Kopfschutz zu tragen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen können. Gebrochenes Glas ist ein Sicherheitsrisiko. Beseitigen Sie es mit der gebotenen Vorsicht.
Page 7
haus auf das Fundament setzen und lose mit einzuschließen. Beachten Sie eventuell vor- dem Fundament verschrauben. handene örtliche Bauvorschriften. achtung: Das Fenster muss rechtwinklig sein. Den mitgelieferten Typaufkleber nach erfolgter Montage des Gewächshauses auf das Rad- Die Schrauben müssen fest, aber nicht zu Das Dachfenster in den First vom Firstende gehäuse (1362) kleben.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Précautions d’emploi 1. meRcI De lIRe ceS INStRUctIoNS INteGRalemeNt avec atteNtIoN avaNt De commeNceR le moNtaGe ! 2. Les rebords coupants peuvent provoquer des blessures. Toujours porter des lunettes et des gants de protection, des chaussures de sécurité et un lors de la manipulation des profilés en aluminium, du verre et des panneaux alvéolaires.
Enfoncer les protections (1017 et 1018) aux traverse inférieure de la lucarne (1063) avec extrémités des traverses (4.9). les vis (1006) comme indiqué en (6.8). 5. PoRte 7. vItRaGe eN veRRe attention : ne pas faire reposer la porte une veuillez suivre les consignes de sécurité...
Veiligheidsvoorschriften 1. leeSt U eeRSt De Gehele INStRUctIeS DooR alvoReNS te BeGINNeN met De oPBoUw vaN De kaS. 2. Draag altijd handschoenen als u met glas, polycarbonaat platen of aluminium werkt, deze kunnen scherpe hoekjes en/of randen hebben die tot verwondingen kunnen leiden.
Page 11
Op het dak, begin met het positioneren van het glas tegen de nokbalk zet het daarna vast 5. DeUR met de clips (1011) (7.2). attentie: zet de gemonteerde deur niet op De volgende glasplaat moet precies onder de de deurgeleiders (1014), dit om beschadi- ging te voorkomen.
6. Den vedlagte selvklæbende identifikationsetiket anbringes indvendigt i drivhuset – f.eks. indvendig på døren eller lign. Oplysningerne på etiketten vil gøre det meget lettere for Dem at fremskaffe reservedele, såfremt dette skulle blive aktuelt. Vi ønsker Dem god arbejdslyst og håber, at De får rigtig mange gode stunder med og i Deres Vitavia drivhus. Montage niseret stålsokkel som tilbehør.
Page 13
Sideprofiler (1065) skrues på topskinne (1064). nere. Se endvidere vor hjemmeside www. Er glasset tyndere end 4 mm benyttes metoden vitavia.dk, hvor De finder gode råd til forebyg- i (6.1), er det tykkere, benyttes metoden i (6.2). gelse af stormskader.
6. Den bifogade självhäftande identifieringsetiketten fästes invändigt i växthuset. Uppplysningarna på etiketten gör det mycket lättare för er att i framtiden skaffa reservdelar om detta skulle bli aktuellt. Vi hoppas ni får många trevliga stunder med och i erat Vitavia växthus. Montering av växthuset skruvar.
sta dörrprofilen (1359) enligt fig. (5.3). För in växthus kan erhållas från återförsäljaren. dörrtätningslisten (3021) i dörrens lodräta Fäst klisterlappen med modellbeteckningen på sidoprofiler (3058) (5.6) och klipp till dem i rätt lämplig plats om reservdelar skulle behöva längd .För in bult (1500) längst ned i spåret på beställas vid ett senare tillfälle båda profilerna (3058) och fäst dörrtätnings- listen med mutter (1515) (5.6)
Sikkerhetsforskrifter 1. veNNlIGSt leS DeNNe moNteRINGSaNvISNINGeN FØR De BeGyNNeR moNteRINGeN av DeReS vekSthUS. 2. Når De arbeider med glass eller polycarbonat skal De alltid benytte hansker. Skarpe kanter kan forårsake skader. Også skarpe kanter eller hjørner på aluminiumsprofiler kan forårsake skader – bruk derfor alltid hansker også ved montering av disse. 3.
Page 17
Drivhuset kan tettes i hjørner ved hjelp av silikon (følger ikke med) Legg sikkerhetsforskriftene inne i drivhuset på et synlig sted. Vitavia tilbyr et stort tilbehørsprogram som gjør at du kan få optimalt utbytte av drivhuset. Kontakt deres forhandler for ytterligere opplysninger.
Turvallisuutta Koskeva Varoitus 1. lUe NÄmÄ ohJeet hUolellISeStI Ja kokoNaaN eNNeN kaSvIhUoNeeN aSeNNUSta. 2. Terävät reunat ja kulmat voivat aiheuttaa vammoja. Käytä aina suojalaseja, käsineitä, kenkiä ja päähinettä käsiteltäessä alumiiniprofiileja, lasi ja polykarbonaattilevyjä. Lasinsirpaleet ovat turvallisuusriski – siivoa ne aina heti pois ja hävitä huolellisesti. 3.
Page 19
paikoillaan, kiinnitä pultti ja mutteri ovikiskon hUom 1347 päähän ovenpysäyttimeksi (5.7). Suosittelemme ottamaan vakuutuksen kasvi- Säädä ovea niin, että se liikkuu vaivatta. huoneellesi. Noudata kaikkia oman kuntasi rakennuksiin liittyviä säännöksiä. 6. katoN tUUletUSlUUkkU Kiinnitä kasvihuoneesi tuotetarra ovipalkkiin Kiinnitä sivukiskot 1065 ja yläkisko 1064 lasin 1362 asennuksen jälkeen.
Disposizioni di sicurezza 1. leGGeRe atteNtameNte e comPletameNte le IStRUzIoNI DI moNtaGGIo PRIma DI INIzIaRe I lavoRI! 2. Durante il maneggio di vetro, pannelli di policarbonato o componenti di serre si raccomanda di Indossare sempre occhiali di protezione, guanti e calzature di sicurezza nonché...
oSSeRvazIoNI le viti devono essere strettamente serrate, Attenzione: La finestra deve essere ad an- Per garantire la protezione completa della ma non eccessivamente. (max. 3Nm) golo retto. serra vi consigliamo di includerla nella vostra polizza assicurativa domestica . Osservare Inserire il lucernario nel colmo (inserendolo eventuali prescrizioni edilizie locali vigenti.
„NA CO SI DÁT POZOR PŘED STAVBOU SKLENÍKU“ Umístění skleníku a jeho kotvení Skleník doporučujeme umístit výhradně na místech, která nejsou vystavena většímu větru nebo nárazům větru. Rozhodně nestavte skleník na volně otevřených prostranstvích na místě vystaveném větru. Stavba skleníku na podezdívce: Nepotřebujete základnu a skleník přímo přišroubujete k podezdívce.
Upozornění: V případě používání přírodních hnojiv (koňský / kravský hnůj, slepičince, apod.), umělých hnojiva, pesticidů, herbicidů a jiných chemikálií může po delší nebo i kratší době docházet ke korozi ocelových dílů skleníku (základna, šrouby, apod.). Péče a údržba K čištění skleníku používejte pouze a výhradně slabý mýdlový roztok a jemný hadřík. Po umytí skleník opláchněte čistou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující chemická rozpouštědla nebo prostředky na bázi lihu a alkoholu (např.
Bezpečnostní Varování 1. PŘED MONTÁŽÍ SKLENÍKU SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD NA MONTÁŽ! 2. Při manipulaci se sklem, polykarbonátovými tabulemi nebo díly skleníku noste vždy ochranné brýle, rukavice, bezpečnostní obuv a ochranu hlavy, protože ostré hrany mohou vést ke zranění. Rozbité sklo představuje bezpečnostní riziko. Odstraňte ho s patřičnou opatrností. 3.
Page 25
střešní lišty (3057) a křížové podpěry (2033) Tato informace je důležitá, pokud budete v (4.6) (4.11) (4.12) (4.13). budoucnu potřebovat některé části vyměnit. 7. ZASKLENÍ ČIRÉ SKLO Tento návod uschovejte na bezpečném Nyní položte váš skleník na připravenou Při práci se sklem dbejte zvýšené opatrno- základnu a volně...
Środki Bezpieczeństwa 1. PRZED ROZPOCZęCIEM MONTAżU PROSZę PRZECZYTAĆ CAŁKOWICIE Tę INSTRUKCJę MONTAżU! 2. Przy obchodzeniu się ze szkłem, płytami z poliwęglanu lub częściami szklarni należy nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, buty ochronne i ochronę na głowę, ponieważ ostre krawędzie mogą spowodować obrażenia. Pobite szło stanowi element ryzyka. Proszę usunąć je z zalecaną...
Następnie należy sprawdzić, czy konstrukcja przez dolny koniec ustawiacza okna dachowe jest absolutnie prostokątna, w przeciwnym go (6.6). Przykręcić obydwa czopy blokujące razie należy ją odpowiednio przesunąć. Potem (2016) na progu okna dachowego (1063) dokręcić mocno śruby. śrubami (1006) (6.8). śruby muszą...
Page 28
30 x 20 mm X = X 30 mm 6700 8300 9900 11500 2544 mm 3166 mm 3788 mm 4410 mm 2544 mm 2544 mm 2544 mm 2544 mm VM0002-MN 002.01.1806...