Table des Matières

Publicité

Liens rapides

SpeedDigester K-439
Manuel d'instructions
11593353B fr

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Buchi SpeedDigester K-439

  • Page 1 SpeedDigester K-439 Manuel d’instructions 11593353B fr...
  • Page 2 CH-9230 Flawil 1 EMail: quality@buchi.com BUCHI se réserve le droit d’apporter les modifications qui seront jugées nécessaires à la lumière de l’expérience acquise, notamment en termes de structure, d’illustrations et de détails techniques. Ce manuel tombe sous la législation du droit d’auteur. Toute reproduction, distribution ou utilisation à des fins commerciales, mise à...
  • Page 3: Table Des Matières

    Eléments de commande et boîtier ......22 6.1.1 SpeedDigester K-439 — face avant ......22 6.1.2 Face arrière du système .
  • Page 4 Table des matières Préparation du SpeedDigester, des modules d’aspiration et des tubes échantillons ......36 6.7.1 Minéralisation Kjeldahl —...
  • Page 5: Propos De Ce Manuel

    1 A propos de ce manuel A propos de ce manuel Ce manuel décrit l’appareil SpeedDigester K-439 et fournit toutes les informations nécessaires à un fonctionnement sûr et correct. Il s’adresse en particulier au personnel de laboratoire et aux opérateurs.
  • Page 6: Sécurité

    Ce manuel sert de base à la formation. Utilisation conforme Le SpeedDigester K-439 se destine exclusivement au laboratoire. Il a été conçu pour minéraliser par chauffage des échantillons avec des peroxydes ou des acides concentrés.
  • Page 7: Avertissements Et Pictogrammes De Sécurité Utilisés Dans Ce Manuel

    2 Sécurité Avertissements et pictogrammes de sécurité utilisés dans ce manuel DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont des désignations standard pour identifier les degrés de risque de blessures et de dommages matériels. Tous les termes signalant des risques de blessures sont précédés du pictogramme de sécurité général. Pour sa propre sécurité, il est important de lire et de bien comprendre le tableau ci-dessous, qui répertorie les différents types d’avertissement et leurs définitions! Pictogramme...
  • Page 8 2 Sécurité Pictogramme Signification Poids élevé, éviter de forcer Gaz explosifs, environnement explosif Matière explosive Risque d’incendie Nocif pour les êtres vivants Objet brûlant, surface brûlante Dommages matériels Inhalation de substances Brûlures chimiques par produits corrosifs Composants fragiles Porter une blouse de laboratoire Porter des lunettes de protection K-439 Manuel d’instructions, version B...
  • Page 9: Sécurité De L'appareil

    Conseils utiles destinés à faciliter l’utilisation de l’appareil / du logiciel. Sécurité de l’appareil Le SpeedDigester K-439 a été conçu et réalisé conformément à l’état de l’art. Les avertissements indiqués dans ce manuel (section 2.4) visent à sensibiliser l’utilisateur aux risques résiduels qu’im- plique l’utilisation de l’équipement et aux mesures qui permettent de les éviter.
  • Page 10 2 Sécurité AVERTISSEMENT Brûlures graves, voire mort, causées par des vapeurs inflammables. • Enlever toutes les sources de vapeurs inflammables • Ne pas stocker des produits chimiques inflammables près de l’appareil AVERTISSEMENT Risque de brûlures chimiques, voire de mort, avec des fumées d’acide ou de peroxyde à...
  • Page 11: Avertissements Sur Le Boîtier Et Les Unités

    2 Sécurité 2 5 2 Avertissements sur le boîtier et les unités Les avertissements suivants se trouvent sur le boîtier ou les unités du SpeedDigester: Pictogramme Signification Emplacement Autocollant / étiquette, placé sur le dessus Objet brûlant, surface brûlante du boîtier et sur les racks NE PAS mettre le rack en position de refroidis- Etiquette sur racks pour tubes de 500 ml sement latérale...
  • Page 12: Dispositifs De Sécurité Intégrés Et Mesures De Sécurité

    Dispositifs de sécurité intégrés et mesures de sécurité Conception des pièces en verre de Buchi • Toutes les pièces en verre Buchi d’origine utilisées pour la minéralisation sont constituées de verre de borosilicate résistant à de hautes températures et aux produits chimiques.
  • Page 13: Caractéristiques Techniques

    3 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Ce chapitre familiarise le lecteur avec le SpeedDigester K-439 et ses spécifications. Il fournit des indications sur le contenu de la livraison, les caractéristiques techniques, les exigences et les données d’exploitation. Fourniture Toutes les configurations système commandées sont fournies avec un nombre limité d’accessoires.
  • Page 14: Accessoires Pour Tubes Échantillons De 300 Ml (Application Standard)

    3 Caractéristiques techniques 3 1 2 Accessoires pour tubes échantillons de 300 ml (application standard) Quantité Article Info complémentaire N° de cde recommandée Jeu de tubes échantillons 300 ml, 4 tubes 037377 Module d’aspiration standard 6 places 11055849 Module d'aspiration avec séparateurs de conden- 6 places 11055865 sats...
  • Page 15: Accessoires Pour Produits D'autres Fabricants, Tubes Échantillons 250 Ml

    Jeu ressort circulaire et support (6) EN OPTION 11055985 — Remarque Buchi ne propose pas de tubes échantillons d’autres marques (voir la liste de la section 2.5.4). Prière de contacter le vendeur OEM local pour ce type de tube. K-439 Manuel d’instructions, version B...
  • Page 16: Caractéristiques Techniques

    Poids net 15,5 kg Rack 2,5 kg (par rack) Remarque Le SpeedDigester K-439 se branche sur des réseaux électriques d’une tension de 220 V à 240 V. Vérifier les caractéristiques de la tension locale avant l’installation K-439 Manuel d’instructions, version B...
  • Page 17: Matériaux Utilisés

    3 Caractéristiques techniques Matériaux utilisés Matériaux utilisés Matériau Pièce Code matériau Acier inoxydable Boîtier Chambre chauffante Serpentin de chauffage Rack Collier de tuyau Acide silicique Chambre chauffante , SiC Feutre en fibre céramique Chambre chauffante Silicate de calcium Plaque isolante Mica phlogopite Couvercle de préchauffage Matière synthétique...
  • Page 18: Description Du Fonctionnement

    4 Description du fonctionnement Description du fonctionnement Ce chapitre explique le principe de fonctionnement du SpeedDigester K-439. Il décrit la structure de l’appareil et le fonctionnement général de ses unités. Principe de fonctionnement Le SpeedDigester K-439 est un appareil chauffant spécial conçu pour minéraliser des échantillons.
  • Page 19: Mise En Service

    Contrôler l’état de l’appareil au cours du déballage. Si nécessaire, établir un rapport d’état sans tarder pour informer la représentation locale de Buchi. Dans certains pays, il faut en plus informer les services postaux, la société de chemins de fer ou le transporteur. Conserver l’emballage d’origine pour de futurs transports.
  • Page 20: Fixation Du Système

    5 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de brûlures, voire danger de mort, par électrocution. • Vérifier la mise à la terre avant l’emploi de l’équipement • Remplacer immédiatement les câbles défectueux ATTENTION Risque de blessures légères à moyennement graves dû au poids de l’appareil. •...
  • Page 21: Raccords Électriques

    Pour un lancement automatique du Scrubber B-414 au démarrage du processus de minéralisation, raccorder cet appareil directement au SpeedDigester K-439 en utilisant le câble disponible en option (réf. 14738). Veiller à ce que la tension du Scrubber B-414 corresponde à celle du K-439.
  • Page 22: Utilisation

    Eléments de commande et boîtier Le SpeedDigester K-439 est équipé d’un dispositif de contrôle de température électronique, d’un écran LC intégré et d’un clavier de contrôle muni de touches multifonction. Il permet de programmer de jusqu’à 50 méthodes dont 20 sont définies par défaut.
  • Page 23: Face Arrière Du Système

    6 Utilisation 6 1 2 Face arrière du système Support magnétique avec raccords d’aspiration Raccord en T avec tuyaux d’aspiration Plaque de série Prise de courant pour le raccordement du Scrubber Prise de courant Porte-fusible Type de fusible: T 10A L 250 V •...
  • Page 24: Interface Utilisateur

    6 Utilisation Interface utilisateur Start Stop Boutons multifonctions Bouton Fonction Start Démarre un processus Stop Arrête un processus • Augmente les valeurs, comme le temps ou la température • Permet de sélectionner des réglages • Réduit les valeurs, comme le temps ou la température •...
  • Page 25: Vue D'ensemble De L'arborescence

    - Supprimer des Configurer méthode souhaitée méthodes et enregistrer - Méthodes définies par l’utilisateur une méthode - Charger des - Méthodes Buchi méthodes Historique Voir les 3 derniers processus de minéralisation Manuel Démarrer une minéralisation manuelle - Choisir une rangée ou les deux pour les activer - Démarrer le chauffage...
  • Page 26: Boutons Logiciels

    6 Utilisation Boutons logiciels Les boutons de commande suivants sont disponibles dans le logiciel pour la navigation et la confirma- tion de la saisie: Suivant Aller à l’écran suivant, aller au processus de minéralisation suivant enregistré dans le menu «Historique» Confirmer ou enregistrer un réglage et revenir à...
  • Page 27: Icônes Logicielles

    6 Utilisation Icônes logicielles Les icônes logicielles décrites ci-après sont visibles pendant une minéralisation. La plupart d’entre elles s’affichent dans la partie supérieure de l’écran et restent visibles après la fermeture de l’écran de minéralisation. L’icône générale pour les rangées sélectionnées et la température atteinte de même que les icônes de chauffage en mode manuel sont seulement visibles dans l’écran de minéralisation.
  • Page 28: Préparation Du Logiciel Pour Une Minéralisation De Routine

    6 Utilisation Préparation du logiciel pour une minéralisation de routine Configurer le logiciel conformément aux étapes suivantes afin de le préparer pour une minéralisation de routine: 1. Paramètres standard de l’appareil 2. Mode manuel (établissement d’une méthode de minéralisation) 3. Méthodes de minéralisation (enregistrement d’une méthode) 4.
  • Page 29: Minéralisation En Mode Manuel

    6 Utilisation 6 6 2 Minéralisation en mode manuel Le mode manuel s’utilise principalement pour élaborer de nouvelles méthodes de minéralisation. On règle la température manuellement et on peut la changer à tout moment. La durée d’exécution totale de la minéralisation est affichée et peut être remise à zéro. Sélectionner Menu principal >...
  • Page 30: Menu Des Méthodes

    80 min Remarque Un temps de refroidissement de 80 minutes est défini pour toutes les méthodes Buchi si le client refroidit les échantillons dans les chambres chauffantes. Lorsqu’on refroidit les échantillons dans la position de refroidissement, un temps de 30 minutes suffit et on peut adapter la méthode Buchi correspondante et l’enregistrer sous un autre nom.
  • Page 31 6 Utilisation Définition/édition d’une méthode Il est possible d’entrer 30 méthodes personnalisées. A cet effet, on peut modifier une méthode Buchi existante et l’enregistrer sous un nouveau nom. • Sélectionner Menu principal > Méthodes. • Mettre la méthode à éditer en surbrillance au moyen des boutons Vers le haut/Vers le bas.
  • Page 32 6 Utilisation Remarque Si le(s) rack(s) est(sont) refroidi(s) à l’intérieur de la chambre chauffante, il faut régler le temps de l’étape de refroidissement dans la méthode correspondante sur ≥ 80 min pour empêcher des vapeurs nocives de s’échapper. Dans le cas où le refroidissement des racks s’opère en dehors de la chambre chauffante, régler l’étape de refroidissement de la méthode correspondante sur ≥...
  • Page 33 6 Utilisation Suppression d’une méthode Il est impossible de supprimer les 20 méthodes Buchi prédéfinies dans le logiciel de l’instrument. On peut effacer une autre méthode de la manière suivante: • Sélectionner Menu principal > Méthodes. • Mettre la méthode à supprimer en surbrillance au moyen des boutons Vers le haut/Vers le bas.
  • Page 34 6 Utilisation Démarrage d’une minéralisation automatique par chargement d’une méthode • Sélectionner Menu principal > Méthodes. • Mettre la méthode à charger en surbrillance au moyen des boutons Vers le haut/Vers le bas. • Presser >>. • Presser alors Charger. L’écran «Automatique» s’affiche: •...
  • Page 35: Minéralisation En Mode Automatique

    6 Utilisation minéralisation. Si l’option «Prechauf... continue» est active, la minéralisation démarre directement. Toutes les opérations définies s’exécutent alors en mode automatique. La température réelle et la température de consigne, de même que le temps restant, temps de refroidissement inclus, s’affichent.
  • Page 36: Menu Historique

    6 Utilisation et le message «Chauffage terminé» apparaît. Confirmer le message en appuyant sur OK. Les racks doivent alors refroidir. • Dès que le temps de refroidissement est écoulé, l’affichage se met à clignoter, le buzzer émet des bips et le message «Minéralisation terminée» s’affiche. Confirmer la fin du processus en pressant la touche OK.
  • Page 37: Minéralisation Kjeldahl - Préparation Des Tubes Échantillons

    6 Utilisation AVERTISSEMENT Risque d’intoxication grave, voire danger de mort, par contact ou ingestion de substances nocives. • Contrôler l’assemblage de l’appareil avant son emploi • Obturer les positions non utilisées du module d’aspiration avec des bouchons en verre • Rincer les modules d’aspiration, tuyaux et connecteurs avant l’emploi •...
  • Page 38: Minéralisation Par Peroxyde -Préparation Des Tubes Échantillons

    6 Utilisation 6 7 2 Minéralisation par peroxyde —préparation des tubes échantillons Pendant la préparation, il est inévitable de manipuler des peroxydes et autres substances dangereuses. Les peroxydes sont des oxydants forts qui peuvent former des explosifs! Il est nécessaire d’accomplir toutes les étapes avec les précautions habituellement prises dans un laboratoire! AVERTISSEMENT Blessures graves, voire mort, causées par des peroxydes toxiques et explosifs.
  • Page 39: Installation D'un Module D'aspiration Et De Tubes Échantillons (300 Ml)

    6 Utilisation 6 7 3 Installation d’un module d’aspiration et de tubes échantillons (300 ml) Il faut installer un module d’aspiration pour éliminer les fumées et vapeurs nocives. Conditions: Tous les tuyaux et connecteurs doivent être débouchés. Etapes: La température de toutes les pièces doit être < 40 °C pour l’installation et la manipulation! •...
  • Page 40 6 Utilisation Remarque • S’assurer que l’adaptateur est bien fixé sans endommager la verrerie. • Les tuyaux d’aspiration doivent être le plus court possible. • Les positions vides doivent en principe se trouver à l’extrémité arrière du rack. Face arrière •...
  • Page 41: Installation De Tubes Échantillons De 500 Ml

    être absorbé avec une bouteille de Woulff placée entre le SpeedDigester K-439 et le Scrubber. • Buchi ne propose pas de bouchons isolants ou de bouchons en verre pour des tubes échantillons d’autres marques. Dans ce cas, il faut placer des tubes remplis d’échantillon sur toutes les positions! •...
  • Page 42 6 Utilisation • Monter le râteau 3 pour caler l’extrémité supérieure des tubes. Vérifier le blocage! • Pour détacher le rack du support, tirer les boutons de déverrouillage 4 des deux côtés du rack et soulever le rack. AVERTISSEMENT Risque de brûlures chimiques, voire de mort, avec des acides ou des peroxydes quand le rack s’incline. •...
  • Page 43: Démarrage Du Speeddigester

    La minéralisation peut alors démarrer en mode automatique ou manuel. Remarque Buchi ne propose pas de bouchons en verre ni de plaques isolantes pour des tubes échantillons d’autres marques. Dans ce cas, il faut placer des tubes remplis d’échantillon sur toutes les positions! Minéralisation Kjeldahl...
  • Page 44: Minéralisation Par Peroxyde

    Des notes d’application sont disponibles pour différents types d’échantillons chez Buchi. Ce sont des procédures de minéralisation et elles fournissent des instructions détaillées sur la manière de traiter des échantillons définis. Pour les obtenir, contacter le spécialiste en applications Buchi ou le distributeur local.
  • Page 45 6 Utilisation ➡ Les échantillons sont maintenant minéralisés. Des actions complémentaires sont décrites à la section 6.10. DANGER Risque de blessures graves, voire danger de mort, causées par des peroxydes toxiques et explosifs. • Utiliser seulement des pièces en verre et entonnoirs d’origine •...
  • Page 46: Fin D'une Minéralisation

    6 Utilisation 6 10 Fin d’une minéralisation AVERTISSEMENT Risque de brûlures moyennement graves à dangereuses lors de la manipulation de pièces et de tubes échantillons chauds. • Ne toucher aucune pièce à haute température • Laisser refroidir le système • Recouvrir les positions non utilisées avec des bouchons isolants sur les plaques isolantes A la fin de la minéralisation, les tubes échantillons doivent refroidir! Les surfaces métalliques du rack et du SpeedDigester peuvent être chaudes!
  • Page 47 6 Utilisation Positions de refroidissement du SpeedDigester K-439 La position latérale illustrée ci-dessous s’applique seulement à des racks/tubes échantillons 300 ml et 250 ml. Comme les tubes échantillons de 500 ml ont un plus grand diamètre, il n’y a pas assez de place pour la verrerie entre le rack et le boîtier.
  • Page 48 NE PAS utiliser les positions latérales avec des tubes/ racks de 500 ml! En cas d’utilisation de racks 500 ml, les placer à côté du SpeedDigester K-439 pour éviter une collision entre les tubes échantillons et le boîtier. Un non-respect de cette instruction conduit à...
  • Page 49: Support Avec Bassin Collecteur En Option

    6 Utilisation 6 11 Support avec bassin collecteur en option Le bassin collecteur disponible en option sert à récupérer l’acide condensé pouvant s’échapper des modules d’aspiration après une minéralisation et permet aussi un stockage sûr d’un module d’aspiration. Support avec bassin collecteur (illustration avec unité...
  • Page 50: Entretien Et Remise En État

    à cet effet. Remarque Utiliser seulement des pièces de rechange et consommables Buchi d’origine pour l’entretien et les réparations afin de maintenir le système dans un bon état de fonctionnement et de profiter de la garantie. Toutes modifications opérées sur le SpeedDigester K-439 ou certains de ses composants doivent faire l’objet d’un accord écrit préalable du fabricant.
  • Page 51: Service Clients

    Les travaux de réparation sur l’appareil sont réservés à du personnel de maintenance agréé. L’autorisation suppose une formation technique approfondie et une bonne connaissance de tous les risques liés au travail avec l’appareil. Seul Buchi est en mesure de procurer une telle formation et de telles connaissances.
  • Page 52: Bris De Verre À L'intérieur D'une Chambre

    7 Entretien et remise en état 7 2 1 Bris de verre à l’intérieur d’une chambre Il arrive dans certains cas que des tubes échantillons chargés ou d’autres pièces en verre se cassent à l’intérieur d’une chambre. Respecter alors strictement les instructions de nettoyage indiquées ci-dessous! Nettoyage dans des conditions sûres •...
  • Page 53: Entretien Des Pièces En Verre

    7 Entretien et remise en état Entretien des pièces en verre Nettoyer les pièces en verre après chaque emploi pour prolonger leur durée de vie. On peut sortir les assemblages en verre et les nettoyer à la main avec de l’eau et un détergent du commerce (par ex.
  • Page 54: Racks

    7 Entretien et remise en état Pour prolonger la durée de vie des joints, les rincer régulièrement avec de l’eau et chaque fois qu’il y a un risque de contamination (formation de mousse ou retard à l’ébullition). Sécher ensuite les joints propres avec un chiffon doux.
  • Page 55: Ressort De Retenue Du Tube Échantillon De 500 Ml

    7 Entretien et remise en état 7 5 2 Ressort de retenue du tube échantillon de 500 ml Le rack pour tubes de 500 ml est pourvu d’un support avec cinq ressorts de retenue pour les tubes échantillons. Chaque ressort plat doit pouvoir tourner un peu. Si le pivotement est impossible, remplacer le râteau! Remarque •...
  • Page 56: Dépannage

    Démarrer etape 1? pour attendre que le système ait de nouveau atteint la température de préchauffage. L’EEPROM des données appareil est Contacter le service après-vente Buchi. défectueuse ou absente! L’EEPROM pour imprimer les données Contacter le service après-vente Buchi. est défectueuse! Temperature sensor 1.
  • Page 57: Diagnostiques

    L’élimination de dysfonctionnements ou d’erreurs plus complexes non répertoriés dans le tableau doit être assurée par un technicien Buchi formé qui a accès aux manuels de service officiels. Dans ce cas, contacter le service après-vente local de Buchi. Diagnostiques Le logiciel K-439 permet d’effectuer des tests de service (OQ), de visualiser des informations sur...
  • Page 58: Actors

    6 Utilisation 8 2 1 Actors Ce sous-menu permet de visualiser la puissance de chauffage, la température ainsi que l’état du Scrubber B-414 et du rétroéclairage: • Heaters: xx % xx °C • Scrubber: On/Off • Backlight: On/Off 8 2 2 Capteurs Ce sous-menu permet de vérifier le fonctionnement des capteurs suivants: •...
  • Page 59: Fusibles De L'appareil

    6 Utilisation Fusibles de l’appareil Pour remplacer un fusible défectueux, procéder comme suit • Eteindre le SpeedDigester et débrancher le câble d’alimentation. • Pour accéder aux fusibles en verre au dos de l’appareil, utiliser un tournevis à lame plate. ➥ Tourner la lame d’env. 5 tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dégager le logement du fusible.
  • Page 60: Mise Hors Service, Stockage, Transport Et Recyclage

    9 Mise hors service, rangement, transport et mise au rebut Mise hors service, stockage, transport et recyclage Ce chapitre explique comment mettre l’équipement hors service, l’emballer pour le stockage et le transporter. Il précise aussi les conditions de stockage et de transport. Stockage et transport Eteindre l’appareil et débrancher le câble d’alimentation.
  • Page 61: Elimination

    9 Mise hors service, rangement, transport et mise au rebut Elimination Pour aider les utilisateurs à éliminer l’appareil d’une manière écologique, une liste de matériaux est donnée au chapitre 3.3. Elle permet d’assurer une bonne séparation et un bon recyclage des composants lors de l’élimination de l’équipement.
  • Page 62 9 Mise hors service, rangement, transport et mise au rebut Health and Safety Clearance Declaration concerning safety, potential hazards and safe disposal of waste. For the safety and health of our staff, laws and regulations regarding the handling of dangerous goods, occupational health and safety regulations, safety at work laws and regulations regarding safe disposal of waste (e.g.
  • Page 63: Pièces De Rechange

    Pour bénéficier de la garantie et des meilleures conditions de performance et de fiabilité du système et de ses composants, commander uniquement les pièces de rechange et consommables de Buchi. Toutes modifications opérées sur des pièces de rechange doivent faire l’objet d’un accord écrit préalable du fabricant.
  • Page 64 10 Pièces de rechange Pièces disponibles en option Description N° de cde Scrubber B-414 avec condenseur, 230 V 037882 Scrubber B-414 avec condenseur, 120 V 037883 Scrubber B-414 avec condenseur, 100 V 037884 Câble de raccordement du Scrubber 014738 Bouteille de condensat de 4 l 048668 pour Scrubber B-414 Trompe à...
  • Page 65 10 Pièces de rechange Pièces disponibles en option Description N° de cde Support avec bassin collecteur 11055216 Tige de minéralisation (jeu de 10) 043087 Consommables Description N° de cde Pastilles Kjeldahl (exemptes de Hg/Se), 028765 250 p. K-439 Manuel d’instructions, version B...
  • Page 66: Déclarations Et Exigences

    11 Déclarations et prescriptions Déclarations et exigences 11 1 Exigences FCC (Etats-Unis et Canada) English: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to both Part 15 of the FCC Rules and the radio interference regulations of the Canadian Department of Communications.
  • Page 68 F +41 71 394 65 65 F +971 4 313 2861 nir-online@buchi.com bacc@buchi.com latinoamerica@buchi.com middleeast@buchi.com www.nir-online.de www.buchi.com www.buchi.com www.buchi.com Nous sommes représentés par plus de 100 distributeurs dans le monde. Pour trouver votre revendeur le plus proche, rendez-vous sur : www.buchi.com...

Table des Matières