Page 1
Manuale di Installazione Installation Manual Handbuch für den Installateur Manuel d’Installation Manual para el Instalador Manual para o Instalador Installatiehandleiding Руководство по установке kit APP Kit APP 24806040 19-06-13...
Page 2
- ESEMPIO DI COLLEGAMENTO DEL KIT - EXEMPLE DE CONNEXION DU KIT - AANSLUITING VOORBEELD OPALE OPALE - KIT CONNECTION EXAMPLE - EJEMPLO DE CONEXIÓN DEL KIT - ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ КОМПЛЕКТА - BEISPIEL FÜR DEN ANSCHLUSS DES KIT - EXEMPLO DE LIGAÇÃO DO KIT Per garantire il corretto funzionamento collegare il posto esterno all’alimentatore facendo attenzione ad utilizzare come ingresso video i morsetti +V1–...
Page 3
Va/08-K VA/08-K Abbildung 1. • Para a desmontagem proceda INSTALLAZIONE HINWEIS Falls das Netzgerät como indicado na figura 2-3. • L ’alimentatore deve essere in- in einem Metallgehäuse ins- • Para as dimensões totais veja a fi- stallato SEMPRE in orizzonta- talliert wird, für ausreichende gura 1. 43,5 Belüftung sorgen. NOTA. Providencie uma ventila- • L’apparecchio è installabile su gui- ção adequada se o aparelho for...
Page 4
Va/08-K ASSORBIMENTI STROMAUFNAHME ABSORCIÓN ABSORPTIE ABSORPTION ABSORPTION CONSUMO ПОТРЕБЛЕНИЕ Assorbimento Posti esterni con Telecamera accesa Assorbimento Elettroserratura “attiva” Assorbimento Posti esterni a “riposo” Absorption of entry terminals in “standby” Absorption of entry terminals with the camera on Absorption of an “active” solenoid lock Stromaufnahme Außenstation im “Ruhezustand”...
Page 5
Va/08-K RFID DATI PROG PROG MINI USB RS232 PROG +12V Ð +D – +V1– +V2– +D – +V3– +V4– MORSETTIERE TERMINAL BOARDS KLEMMENBRETTER BORNIERS Rete Mains Netz Secteur Uscita Aux 1 Open Collector max Aux 1 output Open Collector max Ausgang Aux 1 Open Collector Sortie Aux 1 Open Collector max 100 mA 100 mA max 100 mA 100 mA...
Page 6
Va/08-K - FUNZIONE DEI CONNETTORI - FUNKTION DER STECKVER- - FUNCIÓN DE LOS CONECTO- - DE CONNECTOREN BINDER CN2: Connettore per l’interfacciamento CN2: Aansluiting voor interface met con ETI/XIP APP CN2: Steckverbinder für Schnittstelle CN2: Conector para interconexión con ETI/XIP APP RS232: Riservato per utilizzi futuri. RS232: Voorbehouden voor toekom- mit ETI/XIP APP ETI/XIP APP MINI USB: Connettore per la program- RS232: Für zukünftige Benutzung RS232: Reservado para usos futuros. stig gebruik. MINI USB: Conector para la programa- MINI USB: Aansluiting voor program- mazione da PC reserviert.
Page 7
Dvc/08 ME-K DVC/08-K ME INSTALLAZIONE DA PARETE INSTALACIÓN SOBRE PARED Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il posto esterno Fije los tacos suministrados y atornille la placa externa (figura 1) all’altezza desiderata tenendo conto del po- (figura 1) a la altura deseada, teniendo en cuenta la co- sizionamento dell’obiettivo della telecamera (figura 2). locación del objetivo de la cámara (figura 2). Far passare la tubazione con i conduttori d’impianto Pase el tubo con los conductores de la instalación come indicato in figura 1. como se muestra en la figura 1. Estrarre il coprimorsetto in plastica ed effettuare i colle- Extraiga el cubreborne de plástico y realice las cone- gamenti (figura 3).
Page 8
Dvc/08 ME-K INSTALLAZIONE DA INCASSO INSTALLATION À ENCASTRER Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenen- Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en do conto del posizionamento dell’obiettivo della tele- tenant compte du positionnement de l’objectif de la camera (figura 2) e facendo preventivamente passare caméra (figure 2) et en faisant préalablement passer la la tubazione con i conduttori d’impianto attraverso uno canalisation avec les conducteurs de l’installation à tra- dei punti a rottura (figura 6 punto A). vers un des points de rupture (figure 6 point A). Nella messa in opera della scatola d’incasso si potranno Lors de la mise en place du boîtier à encastrer, éviter de evitare possibili deformazioni utilizzando l’apposito di- possibles déformations en utilisant la douille fournie et stanziale in dotazione (figura 6 punto B). prévue à cet effet (figure 6 point B). Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le scatola d’incasso (figura 7).
Page 9
Dvc/08 ME-K соединения в специальное отверстие и установите kabels met betrekking tot de functies). INBOUWMONTAGE вызывную панель в суппорт, как показано на рис. 7, Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, breng de Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte. затем зафиксируйте ее в выдвинутом положении buitenpost door een zachte druk omhoog in contact Houd rekening met het plaatsen van de lens van de (рис. ...
Page 10
Dvc/08 ME-K AFFIANCABILITÀ A INCASSO I posti esterni possono essere affiancati sia in orizzon- tale che in verticale (figura 14) incastrando tra di loro le scatole. Prima di murare le stesse provvedere a spaccare i punti a rottura inferiore o laterale come evidenziato in figura 14 (punto A) per poter far passare il cavo di connessio- ne dal posto esterno pulsanti al posto esterno princi- pale/precedente. Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici dalle basi dei posti esterni (figura 15). Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti esterni avendo cura di seguire la sequenza indicata in figura 16. SIDE-BY-SIDE RECESSED INSTALLATION Entry panels can be placed side-by-side both horizon- tally and vertically (figure 14) locking the boxes with one another.
Page 11
Dvc/08 ME-K Remova com um x-ato os detalhes em plástico das ba- ses das placas botoneiras (figura 15). Passe os cabos de conexão entre as bases das placas botoneiras, tendo o cuidado de seguir a sequência in- dicada na figura 16. NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ INBOUW De buitenposten kunnen zowel horizontaal als ver- ticaal naast elkaar worden geplaatst (fig. 14) door de inbouwdozen aan elkaar vast te maken. Voordat u de inbouwdozen vastmetselt, maak een opening aan de onderkant of de zijkant, zoals weergegeven op fig. 14 (punt A) om er de aansluitkabel van de knoppen van de buitenpost naar de hoofd-/vorige buitenpost door...
Page 12
Dvc/08 ME-K - Caixa de embutir DSI h, ACCESSORI ACCESSOIRES - Moldura de embutir DCI ME i, - Pulsante singolo a DPS e doppia altezza b DPH, - Bouton simple a DPS et hauteur double b DPH, - Tecto de parede j. - Pulsante doppio DPD c, - Bouton double DPD c, - Tappo altezza singola d DTS ME e doppia e DTH ME, - Bouchon hauteur simple d DTS ME et double e DTH ACCESSOIRES - Modulo controllo accessi con tastiera f DNA ME, - Enkele knop a DPS en knop dubbele hoogte b DPH, - Modulo controllo accessi con lettore RFID g DRFID, - Module de contrôle des accès avec clavier f DNA ME, - Dubbele knop DPD c, - Scatola d’incasso DSI h, - Module de contrôle des accès avec lecteur RFID g - Dop enkele hoogte d DTS ME en dop dubbele hoog-...
Page 13
- ESEMPI DI COLLEGAMENTO - CONNECTION EXAMPLES - AANSLUITINGSVOORBEELDEN - EXEMPLES DE CONNEXION - EJEMPLOS DE CONEXIÓN - ПРИМЕРЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ - VERBINDUNGS-BEISPIELE - EXEMPLOS DE CONEXÃO VA/08-K +D – +V1– +V2– +D – +V3– +V4– DATI DATI PROG PROG MINI USB...
Page 14
Dvc/08 ME-K BORNERAS RÉGUAS DE BORNES KLEMMENBORDEN ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ Voeding Источник питания Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC 14-18 VDC 14–18 В пост. тока – Sonido Áudio Ingangspaneel Аудио Línea de Datos Linha de dados Lijn gegevens Данные – Señal de Vídeo Sinal de vídeo Videosignaal Видео – Cerradura eléctrica Fechadura eléctrica Elektrisch slot Электромеханичес- кий замок 12 V - 1 A max 12 V - 1 A max 12 V - 1 A max.
Page 16
Eti/Xip App ETI/XIP APP INSTALLAZIONE INSTALACIÓN • L’apparecchio deve essere installato su guida DIN (EN • El aparato debe instalarse sobre raíl DIN (EN 50022) 50022) in un apposito quadro elettrico. en un cuadro eléctrico oportuno. • Per lo smontaggio procedere come indicato in figura • Para el desmontaje, siga las indicaciones de la figura • Per le dimensioni di ingombro vedere le figura 1. • Para las medidas necesarias vea la figura 1. NOTA. Provvedere ad una corretta aereazione nel NOTA. Garantice una correcta ventilación si se ins- 43,5 caso il dispositivo venga installato in un contenito- tala el alimentador en una caja metálica.
Page 17
Function of connectors Funktion der Steckverbinder Fonction des connecteurs J1: Porta Ethernet 10/100 Mb J1: Ethernet Port 10/100 Mb J1: Ethernet-Port 10/100 Mb J1: Port Ethernet 10/100 Mbps J2: Porta Ethernet 10/100 Mb J2: Ethernet Port 10/100 Mb J2: Ethernet-Port 10/100 Mb J2: Port Ethernet 10/100 Mbps CN6: Connettore per collegamento con CN6: Connector for connection CN6: Stecker für den Anschluss CN6: Connecteur pour VA/08-K VA/08-K VA/08-K VA/08-K connexion CN2: Riservato per utilizzi futuri. CN2: Reserved for future use. CN2: Für zukünftige Benutzung CN2: Réservé pour utilisations USB: Connettore per memory card USB USB: Connector for USB memory card reserviert. futures. USB: Steckverbinder für Memory USB : Connecteur pour carte mé-...
Page 18
Eti/Xip App Funzione del jumper-Jumper function-Funktion der Verbindungsdrähte-Fonction des jumper-Función de los jumpers-Função dos jumpers-De functie van de jumper-Функция перемычки Default-Posto esterno NON collegato alla morsettiera CN3 Posto esterno collegato alla morsettiera CN3 Default entry panel NOT connected to the CN3 terminal board Entry panel connected to the CN3 terminal board Standard-Außenstation NICHT an die Klemmleiste CN3 angeschlossen Außenstation an die Klemmleiste CN3 angeschlossen Par défaut-Poste extérieur NON raccordé au bornier CN3 Poste extérieur raccordé au bornier CN3 Por defecto-Placa exterior NO conectada a la bornera CN3 Placa exterior conectada a la bornera CN3 Default-Placa botoneira NÃO ligada à régua de bornes CN3 Placa botoneira ligada à régua de bornes CN3 Default-Buitenpost NIET aangesloten op het klemmenbord CN3 Buitenpost aangesloten op het klemmenbord CN3 По умолчанию вызывная панель не подключена к клемме CN3 Вызывная панель не подключена к клемме CN3 LED - LED - LED - LED - LED - LED - LAMPJES - СВЕТОДИОДЫ Significato - Meaning - Bedeutung - Signification - Colore - Colour - Farbe - Couleur - Color - Cor - Kleur - Цвет...
Page 19
- PROGRAMMAZIONE DEL KIT - PROGRAMMATION DU KIT - HET PROGRAMMEREN VAN DE KIT - KIT PROGRAMMING - PROGRAMACIÓN DEL KIT - ПРОГРАММИРОВАНИЕ КОМПЛЕКТА - PROGRAMMIERUNG DES KIT - PROGRAMAÇÃO DO KIT Inizializzazione. Collegare tutti i dispositivi come indicato nelle istruzioni “Schemi di collegamento”. STAT Alimentare l’impianto ed attendere che i led dell’interfaccia ETI/XIP APP si accendano come illustrato in figura (circa 2 min). Programmazione dei tasti di chiamata. Premere sul derivato interno che si desidera programmare il pulsante Aux2 per circa 2 secondi: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta assegnazione del codice di chiamata.
Page 20
Initialisierung. Schließen Sie alle Geräte an, wie in der Anleitung „ Anschlussplä- Le kit est pré-configuré pour traiter un seul appel en provenance d’un seul poste ne“ angegeben. Versorgen Sie die Anlage und warten Sie, bis die LED der Schnittstelle externe DVC/08 ME. Il est possible d’ajouter un ou plusieurs postes internes qui ré- ETI/XIP APP angehen, wie in Abbildung gezeigt (etwa 2 Min.). pondent au même appel à l’aide de la procédure ‘Programmation des touches d’ap- pel’ ci-dessus. Pour des configurations d’installation différentes, le kit doit être repro- Programmierung der Ruftasten. Drücken Sie an der Innensprechstelle, die Sie grammé à l’aide de l’instrument de programmation PCS/XIP. programmieren möchten, die Taste Aux2 für etwa 2 Sekunden: Ein akustisches Signal zeigt die erfolgte Zuweisung des Anrufcodes an. Inicialización. Conecte todos los dispositivos tal y como se indica en las ins- Zur oben beschriebenen Programmierung der Innensprechstelle muss das Tool trucciones “Esquemas de conexión”. Conecte la alimentación de la instalación y espe- PCS/XIP NON verwendet werden. re a que los leds de la interfaz ETI/XIP APP se enciendan, como se muestra en la figura (aprox. 2 min.). Konfiguration für den Empfang von Anrufen auf mobilen Geräten Die Schnittstelle ETI/XIP APP verfügt über zwei Ethernet-Schnittstellen in der Konfigu- Programación de las teclas de llamada. Presione el pulsador Aux2...
Page 21
que respondam à mesma chamada seguindo o processo ‘Programação das teclas de Инициализация Подсоедините все устройства в соответствии с разделом chamada’ acima descrita. Para configurações de sistema diferentes, o kit deve ser re- инструкций “Схемы подключения”. Включите систему в сеть питания и дождитесь programado usando a ferramenta de programação PCS/XIP. включения светодиодов интерфейса ETI/XIP APP в соответствии с рисунком (около 2 мин.). Initialisatie. Sluit alle toestellen aan zoals weergegeven in de instructies “Aan- Программирование кнопок вызова. Удерживайте на абонентском устрой- sluitingsschema’s”. Voorzie de installatie van stroom en wacht totdat de leds van de стве, которое требуется запрограммировать клавишу AUX2 в течении 2 се- ETI/XIP APP-interface branden zoals weergegeven op Fig. (ongeveer 2 minuten). кунд: прозвучит звуковой сигнал присвоения кода вызова. Het programmeren van de oproeptoetsen Druk gedurende ongeveer 2 secon- В ходе вышеописанной процедуры программирования абонентского устрой- den de knop Aux2 in van de binnenpost die u wilt programmeren: een geluids- ства программа PCS/XIP НЕ должна использоваться. signaal geeft aan dat de oproepcode is toegewezen. Конфигурация для приема вызовов на мобильных устройствах Tijdens de bovenvermelde programmeringsprocedure van de binnenpost mag Шлюз ETI/XIP APP оснащен двумя разъемами Ethernet, работающими в режи- het programma PCS/XIP NIET worden gebruikt.
Page 22
Procedura per recupero struttura d’impianto Nota Al kit App non possono essere aggiunte ulteriori licenze e blocchi Xip. Per aggiungere posti esterni, accessori e derivati X1 è necessario utilizzare il tool di programmazione PCS/XIP (versione 2.2.0 o successive) Con ETI/XIP APP collegato alla rete LAN, da PCS/XIP, dal menù ‘File’ -> ‘Ricarica da‘ -> ‘ETI/Kit’ inserire l’indirizzo IP dell’ETI/XIP APP (default 192.168.1.2 oppure quello precedentemente stabilito) verrà caricata una pagina di configurazione dell’impianto di default riportata di seguito. A questo punto è possibile aggiungere gli elementi mancanti . È consentito re- cuperare singoli elementi anche da un impianto precedentemente configurato con un’altra versione di tool, ricordando che il file di impianto non può essere successiva- mente aperto con versioni di tool precedenti. Una volta strutturato l’impianto si potranno assegnare i serial number dei vari dispo- stitivi inserendo, l’indirizzo IP dell’ETI/XIP APP all’interno delle proprietà dell’ETI successivamente avviando una raccolta dispositivi Per la configurazione del derivato interno X1, vale questa programmazione da PCS e non quella del KIT, mentre per la configurazione delle app vale quanto scritto nel manuale del Kit.
Page 23
Procedure om de structuur van de installatie te recupereren Opmerking Aan de set App kunnen geen bijkomende Xip-licenties en blokken worden toege- voegd. Om buitenposten, accessoires en binnenposten X1 toe te voegen dient u het programmeringshulpprogramma PCS/XIP (versie 2.2.0 of later) te gebruiken Met ETI/XIP APP aangesloten op het LAN-netwerk, van PCS/XIP, van het menu ‘Be- stand’ -> ‘Herladen van‘ -> ‘ETI/Kit’ voer het IP-adres in van de ETI/XIP APP (standaard 192.168.1.2 of het vooraf vastgestelde adres). De onderstaande standaard configuratiepagina verschijnt. Nu kunt u de ontbrekende elementen toevoegen . U kunt ook afzonderlijke ele- menten recupereren van een eerder geconfigureerde installatie met een andere versie van het programma. Het bestand van de installatie kan daarna echter niet geo- pend worden met vroegere versies van het programma. Als de installatie gestructureerd is, kunt u de serial numbers (serienummers) toeken- nen van de verschillende toestellen door het IP-adres van de ETI/XIP APP in te voeren in de eigenschappen van de ETI en vervolgens de andere toestellen te groeperen De binnenpost X1 dient geconfigureerd te worden via PCS (niet via de SET). Voor het configureren van de apps gelden de instructies in de handleiding van de Set. Na het voltooien van deze procedure kunt u overgaan tot de programmering. Процедура восстановления структуры системы Примечание...
Page 24
Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o mes- Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht mo seja disperso no ambiente. zu entsorgen. A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada res- Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu ent- peitando as normas vigentes e privilegiando a recicla- sprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräte- gem das suas partes constituintes. teile vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräteteile Sobre os componentes, para os quais é previsto o es- sind mit einem Materials. coamento com reciclagem, estão reproduzidos o sím- bolo e a sigla do material. BPT S.p.A. a Socio Unico Via Cornia, 1 33079 Sesto al Reghena-PN-Italy www.bpt.it-info@bpt.it...