Télécharger Imprimer la page
Dentsply Sirona EndoActivator Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour EndoActivator:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

EndoActivator®
POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ
POKYNY PRO POUŽITÍ – SYSTÉM ENDOACTIVATOR
POHONNÁ JEDNOTKA ULTRAZVUKOVÉHO NÁSADCE A HROTY ACTIVATOR PRO ENDODONTICKÉ
OŠETŘENÍ.
Násadec/pohonná jednotka
Rychlé
připojení/odpojení,
barevně označené
polymerové
hroty Activator pro různé
zásahy
1) POKYNY PRO POUŽITÍ
Systém EndoActivator
se používají ve spojení s násadcem/pohonnou jednotkou pro dodávku energie potřebnou pro oscilaci
a vibrace hrotu. Endodoncie založená na důkazech prokázala, že kavitační a akustické proudění zlepšuje
odstraňování cizích těles a narušování vrstvy mazu a biofilm. Aktivované kapaliny podporují hloubkové čištění
a dezinfekci laterálních kanálků, žeber, lamel a anastomóz. Vyčištěný systém kořenových kanálků umožňuje
3D výplň a dlouhodobý úspěch.
2) KONTRAINDIKACE
Nejsou známy.
3) UPOZORNĚNÍ
• Neponořujte zařízení do vody.
• Nesterilizujte zařízení v autoklávu.
BCSENACDFUWEB / Rev.07 / 09-2019
Lomená konstrukce pro snadný
přístup k zadním zubům
Ergonomický bezdrátový násadec napájený baterií
se používá při endodontickém ošetření aplikací ultrazvukové energie. Hroty Activator
®
Spínač ON/OFF
Přístupové víčko baterie
Přepínač 3 otáček
CS
®
1/8

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dentsply Sirona EndoActivator

  • Page 1 EndoActivator® POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ POKYNY PRO POUŽITÍ – SYSTÉM ENDOACTIVATOR ® POHONNÁ JEDNOTKA ULTRAZVUKOVÉHO NÁSADCE A HROTY ACTIVATOR PRO ENDODONTICKÉ OŠETŘENÍ. Násadec/pohonná jednotka Lomená konstrukce pro snadný přístup k zadním zubům Spínač ON/OFF Rychlé připojení/odpojení, Přístupové víčko baterie barevně označené...
  • Page 2 účinné provedení klinického zákroku. 4) Násadec EndoActivator nevyžaduje pro normální používání kalibraci. ® 5) Všechny endodontické zásahy se musí provádět s ochranným hradicím pouzdrem EndoActivator umístěným ® přes násadec. 6) Hrot Activator musí být před použitím dezinfikován, neboť jinak může dojít ke kontaminaci kořenového kanálku.
  • Page 3 6) POKYNY KROK ZA KROKEM 1) Připravte kanálek tak, aby se vytvořil dokonale kuželovitý tvar. 2) Vyplňte dřeňovou dutinu roztokem NaOCl, EDTA nebo jiným finálním vyplachovacím roztokem. 3) Zvolte hrot Activator, který ručně vložíte volně v rozsahu 2 mm pracovní délky. 4) Umístěte ochranné pouzdro přes celou délku násadce. 5) Upevněte hrot Activator do násadce chráněného zábranou.
  • Page 4 Náhradní sada kyvného ramene V případě zlomení distálního konce kyvného ramena si můžete objednat náhradní díl ref. č.: A0916 6.4) DEZINFEKCE Pro zamezení infekce zvolte hrot EndoActivator vhodné velikosti a vyjměte jej z plastového balení. Hrot ® Activator se musí vyčistit a dezinfikovat pomocí gázy navlhčené dezinfekčním roztokem, jako je například chlornan sodný.
  • Page 5 Záruka se nevztahuje na výrobek a/nebo části výrobku, které podléhají opotřebení a které lze považovat za opotřebitelné nebo které jsou vyrobeny ze silikonu. Záruka neplatí v případě, že je příčinou závady poškození způsobené nesprávným používáním, nedostatečnou údržbou nebo pokud byly provedeny změny nebo opravy osobami nepověřenými společností Endo Inventions.
  • Page 6 Násadec je určen pro použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Odběratel nebo uživatel násadce musí zajistit, aby byl násadec používán v takovém prostředí. Test imunity IEC 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí - pokyny Úroveň testu Elektrostatický výboj ±6 kV kontakt ±2, ±4, ±6 kV Podlahy musí...
  • Page 7 a Intenzity pole pevných vysílačů, jako jsou například pozemní stanice pro rádiové (mobilní/bezdrátové) telefony a pozemní mobilní rádiové stanice, amatérské rádiové stanice, rádiové vysílání v pásmu AM a FM a televizní vysílání, nelze teoreticky přesně předpovídat. Pro posouzení elektromagnetického prostředí z hlediska pevných RF vysílačů je třeba vzít v úvahu elektromagnetické šetření na místě. Pokud naměřená...
  • Page 8 Symboly Nevyhazujte Datum výroby Výrobce Viz návod k použití ° Nelze sterilizovat Pouze na jedno použití Otevřená balení se nevyměňují Číslo šarže Reference zboží Chraňte před deštěm Horní a dolní teplotní hranice při použití, skladování a dopravě Příložná část typu B Evropský...
  • Page 9 EndoActivator® NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN GEBRAUCH GEBRAUCHSANWEISUNG - ENDOACTIVATOR SYSTEM ® SCHALL-HANDSTÜCK (DRIVER) UND ACTIVATOR TIPS ZUR WURZELKANALREINIGUNG. HANDSTÜCK Winkelstück-Design für leichten Zugang zu Seitenzähnen EIN/AUS-Taste Schraubkappe für Aufsteckbare, Batteriegehäuse farbcodierte Activator Tips (Polymer) für verschiedene Anwendungen 3-fach-Drehzahlschalter Ergonomisches, schnurloses und batteriebetriebenes Handstück...
  • Page 10 System besteht aus dem Handstück und Activator Tips in verschiedenen Größen. Das ® System funktioniert ordnungsgemäß, wenn die Originalteile zusammen verwendet werden. Der Gebrauch von Nichtoriginalteilen kann ernste Folgen haben. Originalteile sind das EndoActivator Handstück und die ® zugehörigen Activator Tips und Schutzhüllen.
  • Page 11 6) ANWENDUNG SCHRITT FÜR SCHRITT 1) Den Wurzelkanal fachgerecht konisch aufbereiten. 2) Die Pulpakammer mit NaOCl, EDTA oder einer anderen Spüllösung füllen. 3) Den Activator Tip wählen, der sich locker manuell bis 2 mm vor der Arbeitslänge einführen lässt. 4) Die Schutzhülle so über das Handstück streifen, dass es auf der gesamten Länge bedeckt ist. 5) Den Activator Tip über der Schutzhülle am Handstück befestigen.
  • Page 12 Handstücks mit einer milden Reinigungs- oder Desinfektionslösung abgewischt werden. Das Handstück nicht in Desinfektionslösungen eintauchen oder im Autoklav behandeln. Beim Abwischen keine übermäßigen Mengen Desinfektionslösung verwenden. 7) GEWÄHRLEISTUNG FÜR DEN ENDOACTIVATOR ® Gesetzliche Gewährleistung Endo Inventions übernimmt für sein Produkt eine Gewährleistung für einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Kaufdatum.
  • Page 13 Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Produkte und / oder Produktteile, die Verschleiß unterliegen und ihrer Beschaffenheit nach als Verbrauchsteile anzusehen sind oder aus Silikon bestehen. Die Gewährleistung gilt nicht bei Defekten, die durch Schäden infolge von unsachgemäßem Gebrauch oder mangelhafter Wartung verursacht wurden, oder nach Veränderungen oder Reparaturen durch Personen, die hierfür von Endo Inventions nicht autorisiert sind.
  • Page 14 Das Handstück ist zum Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer bzw. Anwender sollte sicherstellen, dass das Handstück in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeitsprü- Prüfpegel Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien fung IEC 60601 mungspegel Entladung statischer ±6kV ±2, ±4, ±6KV Fußböden sollten aus Holz, Beton oder Fliesen bestehen.
  • Page 15 a Die Feldstärken stationärer Sender, wie etwa Basisstationen für tragbare / schnurlose Telefone, Mobilfunkstationen, Amateurfunksender, MW- und UKW-Radiosender und TV-Sender, können nicht exakt theoretisch vorhergesagt werden. Zur Ermittlung der elektromagnetischen Einflüsse von stationären HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortaufnahme in Betracht gezogen werden. Wenn die am Einsatzort des Handstücks gemessene Feldstärke über dem betreffenden HF-Übereinstimmungspegel liegt (siehe oben), sollte kontrolliert werden, ob das Handstück einwandfrei arbeitet.
  • Page 16 Symbole Bitte nicht wegwerfen Fabrikationsdatum Hersteller Siehe Gebrauchsanweisung ° Nicht sterilisierbar Einmalverwendung Geöffnete Verpackung, nicht ersetzbar LOT - Nummer Artikel-Nummer Vor Nässe schützen Zulässiger Temperaturbereich für Betrieb, Lagerung und Transport Wird nicht einzeln verkauft Autorisierter europäischer Vertreter Importiert von Hergestellt von: Tianjin Golden Vendor Technology EMERGO EUROPE Maillefer Instruments Holding Sàrl...
  • Page 17 EndoActivator® DENTAL USE ONLY DIRECTIONS FOR USE - ENDOACTIVATOR SYSTEM ® SONIC HANDPIECE DRIVER AND ACTIVATOR TIPS FOR USE IN ENDODONTIC TREATMENT. Handpiece/Driver Contra-angled design for easy acces to posterior teeth ON/OFF Switch Quick connect/disconnect, Battery Access Cap color-coded polymer...
  • Page 18 14) Removal of the battery is recommended when the handpiece is not to be used for an extended period of time. 15) The acceptable temperature range for utilizing, storing and/or transporting the EndoActivator System is ®...
  • Page 19 6) STEP BY STEP INSTRUCTIONS 1) Prepare canal to produce a fully tapered shape. 2) Fill pulp chamber with NaOCl, EDTA, or other final rinse solution. 3) Select the Activator tip that manually fits loosely within 2 mm of working length. 4) Place the barrier sleeve over the complete length of the handpiece.
  • Page 20 Rocker arm replacement kit In case of broken distal end of the rocker arm, you can order a replacement part ref.: A0916 6.4) DISINFECTION For infection control, select the appropriately sized EndoActivator tip and remove it from the plastic ®...
  • Page 21 The warranty does not cover product and/or product parts that are subject to wear and that can be considered as consumable parts by their nature or that are made of silicone. The warranty is not valid if a defect is due to damage caused by incorrect use, poor maintenance, or if alterations or repairs have been carried out by persons not authorized by Endo Inventions.
  • Page 22 The handpiece is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The Customer or the user of the handpiece should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment –guidance test level level Electrostatic ±6 kV contact...
  • Page 23 a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Page 24 Symbols Do not throw away Manufacture date Manufacturer See directions for use ° Non sterilizable One use only Opened packages are not replaced Batch number Article reference Keep away from rain The upper and lower limits of temperature of use, storage and transportation Type B applied part European Authorised Representative Imported by...
  • Page 25 EndoActivator® SOLO PARA USO DENTAL INSTRUCCIONES DE USO – SISTEMA ENDOACTIVATOR ® PIEZA DE MANO SÓNICA Y PUNTAS ACTIVADORAS PARA SU USO DURANTE EL TRATAMIENTO ENDODÓNCICO. PIEZA DE MANO Contraángulo diseñado para un fácil acceso a los dientes posteriores Botón de encendido y apagado Activadores de polímero codificados...
  • Page 26 4) La pieza de mano EndoActivator no requiere calibración para su uso habitual. ® 5) Todos los procedimientos endodóncicos se deben realizar con una funda protectora EndoActivator colocada ® sobre toda la pieza de mano.
  • Page 27 6) INSTRUCCIONES PASO A PASO 1) Preparar el conducto para producir una configuración totalmente cónica. 2) Rellenar la cámara pulpar con NaOCl, EDTA, u otra solución de irrigación final. 3) Seleccionar la punta activadora que se ajuste manualmente en el conducto sin enclavarse, a 2 mm de la longitud de trabajo.
  • Page 28 Juego de recambio del brazo oscilante En caso de rotura del extremo distal del brazo oscilante, puede pedir un recambio ref.: A0916 6.4) DESINFECCION Para el control de la infección, seleccionar el tamaño adecuado de la punta del EndoActivator y sacarla del ®...
  • Page 29 La garantía no cubre el producto o cualquier parte del producto que esté desgastada y que se considere parte consumible, por su naturaleza o que esté fabricada en silicona. La garantía no es válida si el defecto se debe a daño causado por el uso incorrecto, mal mantenimiento, o si se han producido alteraciones o reparaciones por otras personas no autorizadas por Endo Inventions.
  • Page 30 La pieza de mano está diseñada para functionar en el entorno electromagnetico especificado a continuacion. El cliente o el usuario de la pieza de mano debe garantizar que se utilice dentro de este entorno. Pruebas de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético-guia immunidad IEC 60601...
  • Page 31 a Las intensidades de los campos generados por transmisores fijos, como las unidades de base para radioteléfonos (celulares e inalámbricos) y estaciones radiomóviles terrestres, radioaficionados, radio AM y FM y transmisores TV no pueden ser teoricamente predecidos con precisión. Para calcular la intensidad de un entorno electromagnético generado por transmisores de RF fijos, sería aconsejable efectuar una comprobación electromagnética del sitio.
  • Page 32 Simbolos No lo tire Fecha de fabricación Fabricante Ver modo de empleo e instrucciones de uso ° No esterilizable Un sólo uso Los embalajes abiertos no se cambian Número de lote Referencia del artículo Mantenerlo alejado de la lluvia Límites superior e inferior de temperatura de uso, almacenamiento y transporte Pieza aplicable tipo B Representante autorizado europeo Importado por...
  • Page 33 Le Système EndoActivator est utilisé en endodontie par application d’une énergie sonore. Les embouts sont ® utilisés en association avec la pièce à main EndoActivator afin de produire une énergie leur permettant de ® vibrer et d’osciller. Il a été démontré dans la littérature que la cavitation et l’agitation de la solution améliore la désinfection et permet de désagréger la boue dentinaire et le biofilm.
  • Page 34 à main et des embouts de différentes tailles. Le fonctionne- ® ment de l’appareil nécessite l’utilisation des deux parties assemblées. L’utilisation d’embouts non appropriés peut conduire à des conséquences graves. Le système complet comprend la pièce à main EndoActivator , les ®...
  • Page 35 6) INSTRUCTIONS D’UTILISATION (ÉTAPE PAR ÉTAPE) 1) Effectuer une mise en forme canalaire. 2) Remplir les canaux et la chambre pulpaire avec de l’hypochlorite de Sodium, de l’EDTA ou tout autre solution de rinçage. 3) Sélectionner l’embout qui peut être inséré jusqu’à 2 mm de la longueur de travail. 4) Recouvrir la pièce à...
  • Page 36 6.2) REMPLACEMENT DE LA PILE Une pile alcaline type « AA » est fournie avec la pièce à main EndoActivator ® Pour remplacer la pile, saisir fermement la pièce à main dans sa partie angulée avec une main, et commencer à tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le bouton qui se trouve à...
  • Page 37 La garantie ne couvre pas les produits/ou partie de produits qui peuvent s’user et être considérés comme consommables par définition ou ceux fabriqués en Silicone. La garantie ne fonctionne pas si le défaut est lié à une utilisation incorrecte du matériel, un manque d’entre- tien, ou si des modifications et réparations ont été...
  • Page 38 La pièce à main a été conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cette pièce à main devra veiller à ce qu’elle soit effectivement utilisée dans un tel environnement. Tests Niveau de test Degré de Recommandations concernant l’environnement d’immunité...
  • Page 39 a L’intensité de champ des transmetteurs stationnaires tels que les bases des téléphones cellulaires/sans fil, les radios amateurs, les postes de radio AM/FM ou téléviseurs, ne peut être déterminée avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique de trans- metteurs stationnaires utilisant les fréquences radio, il est recommandé de réaliser une étude sur l’électromagnétisme du site. Si l’intensité de champ mesurée sur le site où...
  • Page 40 Symboles Ne pas jeter Date de fabrication Fabricant Voir mode d’emploi et instructions d’usage ° Non stérilisable Usage unique Emballage ouvert, non remplacé N° de lot Référence de l’article Protéger de la pluie et de l’humidité Température minimale et maximale de stockage, d’utilisation et de transport. Portion appliquée de type B Représentant européen autorisé...
  • Page 41 EndoActivator® SOLO PER USO DENTALE ISTRUZIONI PER L’USO - ENDOACTIVATOR SYSTEM ® MANIPOLO SONICO DRIVER E PUNTE ACTIVATOR PER IL TRATTAMENTO ENDODONTICO. MANIPOLO/DRIVER Design a contrangolo per un facile accesso ai denti posteriori Interruttore on/off Punte Activator per diverse indicazioni Cappuccio di accesso batteria d’uso, con codice colore...
  • Page 42 13) Smaltire correttamente il manipolo non più funzionante secondo le normative e disposizioni locali. 14) Se non si utilizza il manipolo per un periodo di tempo prolungato, si consiglia di rimuovere la batteria. 15) L’intervallo di temperature accettabile per l’uso, l’archiviazione e/o il trasporto del sistema EndoActivator è...
  • Page 43 6) SEQUENZA OPERATIVA 1) Sagomare il canale realizzando una forma completamente conica. 2) Riempire la camera pulpare con Na OCI, EDTA o altra soluzione di risciacquo finale. 3) Selezionare la punta Activator che manualmente si adatta entro 2 mm della lunghezza di lavoro. 4) Applicare la guaina protettiva sull’intera lunghezza del manipolo.
  • Page 44 In caso di rottura dell’estremità distale del braccetto orientabile, è possibile ordinare il ricambio con codice: A0916 6.4) DISINFEZIONE Per il controllo delle infezioni, selezionare la punta EndoActivator delle dimensioni corrette e toglierla dal ® suo involucro di plastica. La punta Activator deve essere pulita e disinfettata con una garza inumidita con una soluzione disinfettante come ad esempio l’ipoclorito di sodio.
  • Page 45 La garanzia non copre il prodotto o parti di esso che sono soggette ad usura o che, per la loro natura, sono considerate parti di consumo o che sono fatte di silicone. La garanzia non è valida se il difetto è dovuto a danno causato da uso non corretto, manutenzione carente o se le alterazioni o riparazioni sono state effettuate da persone non autorizzate da Endo Inventions.
  • Page 46 Il manipolo è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l’utilizzatore del manipolo deve garantire che esso venga usato in tale ambiente. Test di Livello test Livello di Ambiente elettromagnetico - guida immunità CEI 60601 compliance Scarica ±6kV a contatto ±2, ±4, ±6KV a...
  • Page 47 a Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono essere previste teoricamente e con precisione. Per valutare un ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi si dovrebbe considerare un’indagine elettromagnetica del sito.
  • Page 48 Simboli Non gettare Data di produzione Fabbricante Seguire le istruzioni d’uso ° Non sterilizzabile Monouso Le confezioni aperte non sono sostituibili Numero di lotto Codice articolo Proteggere dalla pioggia Temperatura minima e massima per l’uso, lo stoccaggio e il trasporto Parte applicata tipo B Rappresentante autorizzato europeo Importato da...
  • Page 49 EndoActivator® BARE FOR BRUK TIL TANNBEHANDLING BRUKSANVISNING - ENDOACTIVATOR -SYSTEM ® AKUSTISK MOTOR TIL HÅNDHOLDT ENHET OG AKTIVATORSPISSER FOR BRUK I ENDODONTISK BEHANDLING. Håndholdt enhet / motor Kontravinklet utforming for enkel tilgang til bakre tenner AV/PÅ-bryter Hurtig tilkobling/frakobling, Batterideksel fargekodede, polymere...
  • Page 50 13) Når den håndholdte enheten vurderes som ikke lenger funksjonell, må den håndholdte enheten kasseres i samsvar med lokale lover og forskrifter. 14) Fjerning av batteriet anbefales når den håndholdte enheten ikke skal brukes på en stund. 15) Det godkjente temperaturområdet for bruk, lagring og/eller transport av EndoActivator -systemet er -20°C til ®...
  • Page 51 6) TRINN-FOR-TRINN-VEILEDNING 1) Preparer kanalen for å lage en fullt ut konisk form. 2) Fyll pulpakammeret med NaOCl, EDTA eller en annen siste skylleløsning. 3) Velg den aktivatorspissen som manuelt passer løst innenfor 2 mm av arbeidslengden. 4) Plasser barrieremansjetten over hele lengden på den håndholdte enheten. 5) Fest aktivatorspissen over den barrierebeskyttede, håndholdte enheten.
  • Page 52 Reservesett for vinkelarm Ved brudd på den distale enden av vinkelarmen kan reservedel bestilles, ref.: A0916 6.4) DESINFISERING For infeksjonskontroll velger du EndoActivator -spissen i riktig størrelse og fjerner den fra plastemballasjen. ® Aktivatorspissen skal rengjøres og desinfiseres med gasbind fuktet med en desinfiserende løsning, slik som natriumhypokloritt.
  • Page 53 Garantien dekker ikke produkt og/eller produktdeler som er utsatt for slitasje og som nødvendigvis må betraktes som forbruksdeler, eller som er laget av silikon. Garantien blir ugyldig ved feil som skyldes skade på grunn av feil bruk, dårlig vedlikehold, eller hvis det er utført endringer eller reparasjoner av personer som ikke er godkjent av Endo Inventions.
  • Page 54 Den håndholdte enheten er beregnet for bruk i omgivelser med elektromagnetisk stråling som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av den håndholdte enheten må sikre at utstyret brukes under slike forhold. Immuni- IEC 60601 Samsvarsnivå Elektromagnetisk stråling i omgivelsene - tetstest testnivå...
  • Page 55 a Feltstyrke fra faste sendere som basestasjoner for radio (batteridrevne/mobil-) telefoner og landmobilt radioutstyr, amatørradio, AM- og FM-radiosendere og TV-sendere kan ikke forutses nøyaktig teoretisk . En undersøkelse av den elektromagnetiske strålingen på stedet bør vurderes for å bedømme de elektromagnetiske forholdene på grunn av faste RF-sendere. Hvis den målte feltstyrken på stedet der den håndholdte enheten brukes, overstiger det gjeldende RF-samsvarsnivået over, bør den håndholdte enheten observeres for å...
  • Page 56 Symboler Må ikke kastes Produksjonsdato Produsent Se bruksanvisning ° Ikke steriliserbar Bare engangsbruk Åpnede pakker blir ikke erstattet Batchnummer Artikkelreferanse Holdes unna regn Den øvre og nedre temperaturgrensen for bruk, oppbevaring og transport Type B del i kontakt med pasienten Autorisert europeisk representant Importert av Produsert av:...