Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

700860ML1.book Page -2 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM
B-700860-00 Rev. B

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Puritan Bennett HELIOS tyco Healthcare

  • Page 1 700860ML1.book Page -2 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM B-700860-00 Rev. B...
  • Page 2 700860ML1.book Page -1 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Français ........0-31 Italiano.
  • Page 3 700860ML1.book Page 0 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT VOTRE PRESCRIPTION Date de réception du dispositif : _____________________________________ Votre nom : Réglage de débit d’oxygène prescrit :_________________________________ • durant le sommeil ___________________________________________ • au repos ___________________________________________________ • pendant l’effort _____________________________________________ Nom du médecin : Numéro de téléphone du médecin : Nom de la société...
  • Page 4: Table Des Matières

    700860ML1.book Page 1 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM TABLE DES MATIÈRES Mesures de sécurité générales ......2-6 Définition des symboles .
  • Page 5: Mesures De Sécurité Générales

    700860ML1.book Page 2 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM MESURES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Tout au long de ce manuel vous trouverez trois types de messages d’informations spécifiques portant les mentions : Attention, Mise en garde et Remarque. Assurez-vous de bien lire et comprendre ces informations. Chacune d’elle est importante et peut être liée aux instructions figurant à...
  • Page 6 700860ML1.book Page 3 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ATTENTION • Référez-vous à la documentation pour information. • Ne fumez pas à proximité de cet appareil. N’approchez pas de cigarette allumée à proximité de la zone de fonctionnement de l’appareil. •...
  • Page 7 700860ML1.book Page 4 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ATTENTION • N’approchez pas cet appareil d’une flamme nue. Utilisez et rangez le réservoir et le dispositif portatif à 1,5 m minimum d’appareils tels que des fourneaux, des chauffe-eau, des poêles ou des cuisinières pouvant présenter des flammes nues.
  • Page 8 700860ML1.book Page 5 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ATTENTION • L'oxygène n'est fourni par le système qu'à titre d'appoint et ne peut être utilisé pour la réanimation ou le maintien des fonctions vitales du patient. Cet appareil n'est pas prévu à...
  • Page 9 700860ML1.book Page 6 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ATTENTION Pression de fonctionnement Pression de test Tare Epaisseur Contenance en eau Isolation sous vide Température minimale Symbole d’inspection Numéro de série Voir manuel B-700860-00 Rev. B...
  • Page 10: Définition Des Symboles

    700860ML1.book Page 7 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM DÉFINITION DES SYMBOLES SYMBOLE DÉFINITION Réservoir plein Réservoir vide Dispositif portatif plein Dispositif portatif vide Puissance de la pile insuffisante (9 V c.c.) Etanchéité Type BF (Sécurité électrique) 1 bar = 14.5 psi •...
  • Page 11: Introduction Au Système D'oxygène Helios

    700860ML1.book Page 8 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INTRODUCTION AU SYSTÈME D’OXYGÈNE HELiOS Votre système d’oxygène HELiOS est conçu pour stocker et diffuser de l’oxygène à un débit prescrit. Le système est composé de deux appareils : le réservoir et le dispositif portatif. L’inhalation de la quantité...
  • Page 12 700860ML1.book Page 9 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Familiarisez-vous avec les différents éléments du système d’oxygène HELiOS. Réservoir Indicateur de contenu Affiche la quantité d’oxygène liquide restante dans le réservoir Alimentation en oxygène respiratoire Branchez la conduite d’oxygène pour fournir de l’oxygène sous forme gazeuse au dispositif portatif.
  • Page 13 700860ML1.book Page 10 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Dispositif portatif Vue de face Vue de dos Poignée de transport Raccord d’admission de gaz Branchez la conduite d’oxygène pour fournir de l’oxygène sous forme gazeuse en provenance du réservoir au dispositif portatif Raccord d’oxygène liquide Sert à...
  • Page 14 700860ML1.book Page 11 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Lunette à double passage Étui de transport Conduite d’alimentation en oxygène B-700860-00 Rev. B...
  • Page 15: Utilisation Du Système D'oxygène Helios

    700860ML1.book Page 12 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM UTILISATION DU SYSTÈME D’OXYGÈNE HELiOS Remplissage du dispositif portatif Remplissez le dispositif portatif HELiOS à partir du réservoir comme indiqué ci-dessous. ATTENTION • À l’aide d’un chiffon propre et sec, essuyez les raccords de remplissage sur le réservoir et le dispositif portatif avant le remplissage pour empêcher le gel et la panne éventuelle de l’appareil.
  • Page 16 700860ML1.book Page 13 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Abaissez avec précaution le dispositif portatif pour le mettre en place, en vous assurant que les raccords de remplissage sont alignés correctement. 5. Placez une seule main ou les deux sur la partie supérieure du dispositif portatif et appuyez à...
  • Page 17 700860ML1.book Page 14 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 7. Lorsque vous remarquez un changement au niveau du son émis par le gaz de ventilation suivi par l’émission d’une vapeur blanche et dense se formant autour du couvercle du réservoir, fermez la vanne d’évent du dispositif portatif, en remettant le levier en position verticale.
  • Page 18 700860ML1.book Page 15 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ATTENTION • En cas de fuite mineure d’oxygène liquide du raccord de remplissage du réservoir lors de la déconnexion du dispositif portatif, engagez et désengagez à nouveau le dispositif pour déloger toute glace ou autre obstruction. Si la fuite d’oxygène liquide persiste, signalez-le à...
  • Page 19 700860ML1.book Page 16 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM REMARQUE : après chaque remplissage, n’essayez pas de remplir à nouveau le réservoir pendant 30 minutes minimum. Ceci empêche le gaspillage d’oxygène possible par l’appareil et le gel éventuel de la vanne d’évent. REMARQUE : n’essayez pas de remplir excessivement le dispositif portatif.
  • Page 20: Respiration À Partir Du Dispositif Portatif

    700860ML1.book Page 17 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Respiration à partir du dispositif portatif La respiration à partir du dispositif portatif HELiOS s’effectue via une lunette nasale à double passage. La lunette nasale a deux connexions au dispositif portatif. Une connexion sert à détecter l’inhalation, l’autre sert à amener l’oxygène vers le nez lors de l’inhalation.
  • Page 21 700860ML1.book Page 18 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Lorsque le dispositif portatif est réglé sur 1 ou plus, l’oxygène vous est uniquement founi lorsque vous inhalez. Vous devez entendre une légère impulstion au début de chaque inspiration. L’oxygène est fourni au cours de cette impulsion et tant que vous inhalez.
  • Page 22 700860ML1.book Page 19 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM MISE EN GARDE Utilisez une lunette à double passage d’une longueur inférieure ou égale à 2,1 m (cf. page 31) pour assurer une alimentation correcte de l’oxygène en provenance du dispositif portatif. Assurez-vous que les deux connexions de la lunette à...
  • Page 23 700860ML1.book Page 20 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. L’indicateur de contenu indique la quantité d’oxygène approximative restant dans l’appareil. Pour vous assurer que vous disposez de suffisamment d’oxygène pour satisfaire vos besoins, vérifiez régulièrement l’indicateur. Maintenez l’appareil par la sangle et poussez le bas de l’appareil vers l’arrière jusqu’à...
  • Page 24: Positionnement Du Dispositif Portatif Pendant L'utilisation

    700860ML1.book Page 21 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Positionnement du dispositif portatif pendant utilisation ATTENTION Maintenez toujours l’appareil portatif dans l’une des positions suivantes : à la verticale, à plat sur la partie arrière ou dans n’importe quelle position intermédiaire. Votre dispositif portatif HELiOS a été...
  • Page 25 700860ML1.book Page 22 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM POSITIONS INCORRECTES UNACCEPTABLE POSITIONS Dispositif portatif placé avec la poignée Dispositif portatif positionné Portable positioned with handle Portable positioned on its front/edge plus bas que la partie inférieure sur le côté/la face avant. lower than bottom of unit de l'appareil.
  • Page 26: Raccordement Du Dispositif Portatif Au Réservoir

    700860ML1.book Page 23 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Raccordement du dispositif portatif au réservoir Lorsque vous ne souhaitez pas ressortir de chez vous ou vous déplacer de la journée, connectez le dispositif portatif au réservoir à l’aide de la conduite d’alimentation en oxygène.
  • Page 27 700860ML1.book Page 24 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 3. Vous pouvez désormais respirer à partir du dispositif portatif tant qu’il y a de l’oxygène dans le réservoir. Vous pouvez déterminer la quantité d’oxygène contenue dans le réservoir en appuyant sur le bouton bleu de l’indicateur de contenu du réservoir (cf.
  • Page 28: Entretien

    700860ML1.book Page 25 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ENTRETIEN Collecteur d’humidité Si de l’humidité s’est accumulée, l’éliminer en tirant le collecteur d’humidité et verser l’eau dans un évier (Figure 13). Pour reposer le collecteur d’humidité, l’enfoncer dans le logement du réservoir jusqu’à ce qu’il soit correctement maintenu en place.
  • Page 29 700860ML1.book Page 26 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Puissance de la pile insuffisante Un voyant jaune s’allume sur l’indicateur de contenu du réservoir lorsque la pile doit être remplacée. Ceci ne devrait se produire que très rarement. Votre fournisseur en oxygène peut remplacer votre pile lors de leur prochaine visite ou si vous souhaitez le faire vous-même, ouvrez la trappe d’accès à...
  • Page 30: Nettoyage

    700860ML1.book Page 27 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM NETTOYAGE NE PAS utiliser d'alcool, de solvant, de produits de polissage ou tout autre substance grasse pour nettoyer l'équipement à oxygène. Si un nettoyage est nécessaire, n’utilisez que de l’eau tiède et du produit vaisselle doux. Imbiber un chiffon de mélange d’eau et de produit vaisselle et essuyer les surfaces extérieures de l'appareil jusqu'à...
  • Page 31: Dépannage

    700860ML1.book Page 28 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM DÉPANNAGE Les informations suivantes ont pour but de vous aider à détecter et à résoudre des problèmes de fonctionnement simples que vous pouvez rencontrer lors de l’utilisation du dispositif portatif HELiOS. 1.
  • Page 32 700860ML1.book Page 29 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Le dispositif portatif ne se remplit pas. •Vérifiez la présence d’oxygène dans le réservoir. •Assurez-vous que la pression de saturation de l’oxygène liquide indi- quée sur l’indicateur de pression du réservoir est de 1,7 bar (24 psi) minimum.
  • Page 33: Accessoires

    700860ML1.book Page 30 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ACCESSOIRES Les accessoires ci-dessous sont disponibles pour vous permettre d’optimiser le fonctionnement du système d’oxygène HELiOS. lunette à double passage Une lunette d’oxygène achemine l’oxygène du dispositif portatif à votre nez. Cette lunette a deux raccords.
  • Page 34 700860ML1.book Page 31 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Régulateur de débit externe Un régulateur de débit externe peut être fixé sur votre réservoir HELiOS (Figure 17). RÉGULATEUR EXTERNAL DE DÉBIT Si votre médecin considère que vous avez FLOW EXTERNE CONTROL besoin d’un régulateur de débit externe, votre fournisseur d’oxygène vous en fournira un.
  • Page 35 700860ML1.book Page 32 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM IMPORTANTI INFORMAZIONI RELATIVE AL PRODOTTO Data di consegna del prodotto:______________________________________ Nome e cognome paziente: _________________________________________ Flusso di ossigeno prescritto: _______________________________________ • durante il sonno _____________________________________________ • durante la veglia, in condizione di riposo________________________ •...
  • Page 36 700860ML1.book Page 33 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM SOMMARIO Misure di sicurezza generali ......34-38 Definizione dei simboli .
  • Page 37: Misure Di Sicurezza Generali

    700860ML1.book Page 34 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM MISURE DI SICUREZZA GENERALI Nel presente manuale sono forniti tre tipi di informazioni particolari: avvertenze, precauzioni e note. È necessario leggere attentamente e comprendere tali informazioni, ognuna delle quali è importante e può essere correlata ad altre istruzioni.
  • Page 38 700860ML1.book Page 35 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM AVVERTENZA • Fare riferimento alla documentazione per informazioni. • Non fumare in prossimità della presente attrezzatura. Tenere sigarette o tabacco acceso a distanza dall’area in cui viene usata l’attrezzatura. • Mantenere materiali infiammabili a distanza dall’attrezzatura.
  • Page 39 700860ML1.book Page 36 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM AVVERTENZA • Tenere il dispositivo lontano da fiamme libere. Usare e conservare l’unità portatile e il serbatoio ad almeno 1,5 m da impianti quali forni, caldaie e stufe che possano contenere fiamme libere.
  • Page 40 700860ML1.book Page 37 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM AVVERTENZA • L’erogazione della presente apparecchiatura è da considerarsi ossigeno supplementare e non è destinato al supporto vitale o alla rianimazione. L’apparecchiatura non è pertanto idonea all’uso per pazienti le cui condizioni potrebbero essere seriamente aggravate, momentaneamente o permanentemente, a causa dell’interruzione del flusso di ossigeno.
  • Page 41 700860ML1.book Page 38 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM AVVERTENZA Pressione de esercizio Pressione Test Tara massa Spessore Capacità Vuoto spinto Temperatura minima Simbolo di ispezione Numero di serie Vedere il manuale B-700860-00 Rev. B...
  • Page 42: Definizione Dei Simboli

    700860ML1.book Page 39 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM DEFINIZIONE DEI SIMBOLI SIMBOLO DEFINIZIONE Serbatoio pieno Serbatoio vuoto Portatile carico Portatile scarico Batteria scarica (9 V c.c.) Protetto contro lo stillicidio Modello BF (sicurezza elettrica) 1 bar = 14,5 psi •...
  • Page 43: Introduzione Al Dispositivo Erogatore Di Ossigeno Helios

    700860ML1.book Page 40 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INTRODUZIONE AL DISPOSITIVO EROGATORE DI OSSIGENO HELiOS Il dispositivo HELiOS è progettato per immagazzinare ed erogare ossigeno nelle quantità prescritte. Il dispositivo si compone di due unità: serbatoio e portatile. L’erogazione di ossigeno prescritta avviene dal portatile. Il portatile può essere rifornito di ossigeno in due modi.
  • Page 44 700860ML1.book Page 41 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Di seguito vengono illustrati i componenti del dispositivo erogatore di ossigeno HELiOS. Serbatoio Spia del contenuto Mostra la quantità di ossigeno liquido presente nel serbatoio Attacco erogatore di ossigeno Collegare il tubo di erogazione dell’ossigeno all’attacco per rifornire il porta- tile di ossigeno allo stato gassoso Vaschetta di raccolta condensa Per la raccolta di eventuale acqua che potrebbe accumularsi...
  • Page 45 700860ML1.book Page 42 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Portatile Vista anteriore Vista posteriore Vista posteriore Maniglia per il trasporto Attacco di ingresso gas Collegare il tubo di erogazione dell’ossigeno all’attacco per caricare il portatile di ossigeno allo stato gassoso dal serbatoio Attacco ossigeno liquido Per rifornire il portatile di ossigeno liquido Manopola di regolazione del flusso...
  • Page 46 700860ML1.book Page 43 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Cannula a doppio lume Fascia del portatile Tubo di erogazione dell’ossigeno B-700860-00 Rev. B...
  • Page 47: Modalità D'uso Del Dispositivo Erogatore Di Ossigeno Helios

    700860ML1.book Page 44 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM MODALITÀ D’USO DEL DISPOSITIVO EROGATORE DI OSSIGENO HELiOS Rifornimento dell’unità portatile Rifornire l’unità portatile HELiOS dal serbatoio come segue: AVVERTENZA • Usando un panno asciutto e pulito, asciugare l’attacco per il rifornimento sia sul serbatoio che sul portatile prima di procedere al rifornimento per evitare che l’eventuale liquido presente si congeli e causi danni all’apparecchiatura.
  • Page 48 700860ML1.book Page 45 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Spingere il portatile verso il basso con cautela finché non è in posizione, assicurandosi che gli attacchi di rifornimento siano allineati correttamente. 5. Con una o entrambe le mani sulla parte superiore del portatile, premere verso il basso direttamente sopra l’attacco di rifornimento facendo attenzione a non schiacciare il pulsante di rilascio (figura 2).
  • Page 49 700860ML1.book Page 46 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 7. Quando si nota una variazione del suono di erogazione del gas seguito da un denso vapore bianco attorno al coperchio del serbatoio, chiudere la valvola di erogazione del portatile riportando la leva in posizione verticale.
  • Page 50 700860ML1.book Page 47 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM AVVERTENZA • Se si verifica una piccola perdita di ossigeno dall’attacco di rifornimento del serbatoio mentre viene sganciato il portatile, riagganciarlo e sganciarlo nuovamente per aiutare a rimuovere eventuali ostruzioni costituite da ghiaccio o altro materiale.
  • Page 51 700860ML1.book Page 48 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM NOTA: dopo ogni rifornimento, non ripetere il rifornimento del portatile per almeno 30 minuti. Questo eviterà l’eventualità di perdita di ossigeno dall’unità e il congelamento della valvola di erogazione. NOTA: non tentare di rifornire il portatile oltre misura. Una volta che si avverte il cambiamento nel suono dell’erogazione e si nota una piccola concentrazione di vapore bianco, l’unità...
  • Page 52: Uso Dell'unità Portatile

    700860ML1.book Page 49 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Uso dell’unità portatile Per respirare dal portatile HELiOS, è necessario utilizzare la cannula nasale a doppio lume. La cannula nasale è dotata di doppio attacco al portatile. Un attacco viene usato per individuare che il paziente sta inspirando, mentre l’altro serve ad erogare ossigeno durante l’inspirazione.
  • Page 53 700860ML1.book Page 50 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Quando il portatile è impostato su 1 o un numero superiore, l’ossigeno viene erogato solo al momento dell’inspirazione. È possibile notare un lieve impulso all’inizio di ogni inspirazione, in corrispondenza del quale inizia l’erogazione di ossigeno, che continua finché...
  • Page 54 700860ML1.book Page 51 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM PRECAUZIONE È necessario l’uso di una cannula della lunghezza di 2,1 m o di lunghezza inferiore (vedi pagina 31) per assicurare l’erogazione adeguata di ossigeno dal portatile. Assicurarsi che entrambi gli attacchi della cannula a doppio lume siano collegati stabilmente all’attacco di uscita e all’attacco del sensore del portatile.
  • Page 55 700860ML1.book Page 52 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. La spia del contenuto indica approssimativamente la quantità di ossigeno liquido rimasta nell’unità. Controllare la spia di tanto in tanto, per assicurarsi di avere a disposizione sufficiente ossigeno per le proprie necessità.
  • Page 56: Posizionamento Dell'unità Portatile Durante L'uso

    700860ML1.book Page 53 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Posizionamento dell’unità portatile durante l’uso AVVERTENZA Mantenere sempre l’apparecchio portatile in una delle seguenti posizioni: verticale, orizzontale appoggiato sulla parte posteriore o ogni posizione intermedia. Il portatile HELiOS è stato progettato per il funzionamento in varie posizioni per agevolare il paziente.
  • Page 57 700860ML1.book Page 54 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM POSIZIONI SCORRETTE UNACCEPTABLE POSITIONS Portatile posizionato con maniglia in Portatile appoggiato sulla parte Portable positioned with handle Portable positioned on its front/edge posizione più bassa rispetto alla base anteriore/sul fianco lower than bottom of unit dell’unità...
  • Page 58: Collegamento Dell'unità Portatile Al Serbatoio

    700860ML1.book Page 55 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Collegamento dell’unità portatile al serbatoio Quando non si desidera lasciare l’abitazione o compiere attività che richiedono movimento, è bene collegare il portatile al serbatoio usando il tubo di erogazione dell’ossigeno. Per evitare lo spreco di ossigeno, il portatile deve essere collegato al serbatoio per almeno 10 ore su 24.
  • Page 59 700860ML1.book Page 56 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 3. Ora è possibile respirare dal portatile per tutta la durata dell’ossigeno nel serbatoio. È possibile controllare il contenuto del serbatoio premendo il pulsante blu della spia del contenuto del serbatoio (figura 14).
  • Page 60: Manutenzione

    700860ML1.book Page 57 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM MANUTENZIONE Vaschetta di raccolta condensa: Se vi è condensa, estrarre la vaschetta di raccolta condensa e gettarne il contenuto (figura 13). Per reinserire la vaschetta, spingerla nella sede del serbatoio finché non si trova saldamente in posizione. Svuotare la vaschetta quando l’acqua raggiunge il livello di pieno (1/1), per evitare di versare condensa sul pavimento.
  • Page 61 700860ML1.book Page 58 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Batteria scarica: Una luce gialla appare nella spia del contenuto del serbatoio quando la batteria deve essere cambiata. Ciò accade molto sporadicamente. Il proprio fornitore di ossigeno può cambiare la batteria nel corso della visita successiva, oppure la batteria può...
  • Page 62: Pulizia

    700860ML1.book Page 59 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM PULIZIA NON utilizzare alcool, solventi, lucidanti o sostanze oleose sull’apparecchiatura per l’erogazione di ossigeno. Se è necessario eseguire la pulizia dell’apparecchiatura, usare solo acqua tiepida e un leggero detergente per stoviglie. Inumidire un panno con una soluzione di detergente e acqua e passarlo sulle superfici esterne dell’apparecchiatura finché...
  • Page 63: Individuazione Dei Guasti

    700860ML1.book Page 60 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI Le seguenti informazioni hanno lo scopo di aiutare il paziente ad individuare guasti e a risolvere semplici problemi di funzionamento che possono sorgere nell’uso del portatile HELiOS. 1. Il portatile emette un suono a sibilo. Un sibilo può...
  • Page 64 700860ML1.book Page 61 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Il portatile non si riempie. •Assicurarsi che vi sia ossigeno all’interno del serbatoio. •Assicurarsi che la pressione di saturazione dell’ossigeno liquido leggibile sul manometro del serbatoio sia di almeno 24 psi (1,7 bar). Contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare se il manometro della pressione del serbatoio è...
  • Page 65: Accessori

    700860ML1.book Page 62 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ACCESSORI I seguenti accessori sono disponibili per ottenere i massimi vantaggi dal dispositivo HELiOS. Cannula a doppio lume Una cannula eroga ossigeno dall’unità portatile direttamente alle narici del paziente. La cannula dispone di due attacchi. Un attacco serve come sensore per individuare il momento dell’inspirazione (vedi pagina 19).
  • Page 66 700860ML1.book Page 63 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Comando esterno di regolazione flusso Un comando esterno di regolazione flusso è COMANDO EXTERNAL disponibile per essere applicato sul serbatoio ESTERNO DI FLOW CONTROL REGOLAZIONE HELiOS (figura 17). Se il medico valuta che le FLUSSO necessità...
  • Page 67 700860ML1.book Page 64 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WICHTIGE INFORMATIONEN ZU IHRER ÄRZTLICHEN VERORDNUNG Empfangsdatum Ihres Geräts:_______________________________________ Ihr Name: _______________________________________________________ Verschriebene Sauerstoffflusseinstellung: _____________________________ • während der Nachtruhe ______________________________________ • im Ruhezustand _____________________________________________ • während körperlicher Anstrengung_____________________________ Name des Arztes: _________________________________________________ Telefonnummer des Arztes: _________________________________________ Name des Vertragshändlers: ________________________________________ Telefonnumer des Vertragshändlers: _________________________________...
  • Page 68 700860ML1.book Page 65 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen ..... . . 66-70 Symbolbedeutungen ........71 Umgebungsbedingungen .
  • Page 69: Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen

    700860ML1.book Page 66 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN In dieser Bedienungsanleitung finden Sie drei Arten von speziellen Informationen: Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise. Lesen Sie diese Informationen gewissenhaft. Alle Informationen sind wichtig und können für themenverwandte Informationen von Bedeutung sein. WARNUNG Warnungen weisen auf eine Gefahr hin.
  • Page 70 700860ML1.book Page 67 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WARNUNG • Weitere Informationen entnehmen Sie den Handbüchern • Nicht in der Nähe dieses Geräts rauchen. Zigaretten oder brennenden Tabak aus dem Bereich fernhalten, in dem das Gerät betrieben wird. • Brennbare Materialien von diesem Gerät fernhalten. Öle, Fette, einschließlich Gesichtscremes und Vaseline sind leicht entzündlich und können in der Gegenwart von Sauerstoff schnell brennen.
  • Page 71 700860ML1.book Page 68 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WARNUNG • Sauerstoffgeräte von offenem Feuer fernhalten. Den Behälter und die tragbare Einheit in einem Abstand von mind. 1,5 m von Apparaten, wie Heizöfen, Wassererhitzern und Herden, die offene Flammen enthalten können, betreiben und lagern. •...
  • Page 72 700860ML1.book Page 69 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WARNUNG • Der von diesem Gerät abgegebene Sauerstoff dient der Ergänzung der Sauerstoffversorgung und darf nicht als lebenserhaltend betrachtet werden. Dieses Gerät darf nicht bei Patienten angewendet werden, die durch eine Unterbrechung der Sauerstoffzufuhr sofortige, permanente oder schwerwiegende Gesundheitsschäden erleiden könnten.
  • Page 73 700860ML1.book Page 70 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WARNUNG Arbeitsdruck Prüfdruck Tara-Gewicht Dicke Wasserkapazität Vakuumisoliert Tiefsttemperatur Prüfmarkierung Seriennummer In der Betriebsanleitung nachsehen B-700860-00 Rev. B...
  • Page 74: Symbolbedeutungen

    700860ML1.book Page 71 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM SYMBOLBEDEUTUNGEN SYMBOL BEDEUTUNG Behälter voll Behälter leer Tragbare Einheit voll Tragbare Einheit leer Niedrige Batteriespannung (9 V DC) Tropfwassergeschützt Typ BF (Elektrische Sicherheit) 1 Bar = 14.5 psi • Siehe Abschnitt „Warnungen“ bzgl. weiterer Symbolbedeutungen. Umgebungsbedingungen Betrieb: -20 bis 40 °C (-4 °F bis 104 °F)
  • Page 75: Einführung In Das Helios-Sauerstoffsystem

    700860ML1.book Page 72 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM EINFÜHRUNG IN DAS HELiOS-SAUERSTOFFSYSTEM Das HELiOS-Sauerstoffsystem wurde entwickelt, um Sauerstoff zu bevorraten und in vom Arzt verschriebenen Mengen abzugeben. Das System besteht aus zwei Einheiten: dem Behälter und der tragbaren Einheit. Sie werden die verschriebene Sauerstoffmenge immer über die tragbare Einheit einatmen.
  • Page 76 700860ML1.book Page 73 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Machen Sie sich mit den verschiedenen Teilen des HELiOS- Sauerstoffsystems vertraut. Behälter Inhaltsanzeige Zeigt die Restmenge von Flüssigsauerstoff im Behälter an Anschluss für Sauerstoffabatmung Sauerstoffversorgungsleitung an tragbare Einheit anschließen, um diese mit gasförmigen Sauerstoff zu versorgen Kondenswasserschale Zum Auffangen von Wasseransammlungen...
  • Page 77 700860ML1.book Page 74 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Tragbare Einheit Vorderansicht Rückansicht Rückansicht Tragegriff Anschluss für Gaseinlass Sauerstoffversorgungsleitung an tragbare Einheit anschließen, um diese mit gasförmigen Sauerstoff vom Behälter zu versorgen Anschluss für Flüssigsauerstoff Wird zum Befüllen der tragbaren Einheit mit Flüssigsauerstoff verwendet Durchflussregelung Einstellbarer Drehregler, mit dem die Sauerstoffabgabemenge eingestellt wird Anschluss für Sauerstoffauslass...
  • Page 78 700860ML1.book Page 75 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Dual-Lumen-Nasenbrille Gürteltasche für tragbare Einheit Sauerstoffversorgungsleitung B-700860-00 Rev. B...
  • Page 79: Verwendung Des Helios-Sauerstoffsystems

    700860ML1.book Page 76 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM VERWENDUNG DES HELiOS-SAUERSTOFFSYSTEMS Befüllen der tragbaren Einheit Die tragbare HELiOS-Einheit über den Behälter wie folgt befüllen: WARNUNG • Mit einem trockenen, sauberen Tuch den Füllanschluss am Behälter sowie an der tragbaren Einheit vor dem Befüllen trockenwischen, um Vereisung und einen möglichen Geräteausfall zu verhindern.
  • Page 80 700860ML1.book Page 77 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Die tragbare Einheit vorsichtig in die Aussparung absenken und darauf achten, dass die Füllanschlüsse richtig aufeinander ausgerichtet sind. 5. Mit einer Hand oder beiden Händen von oben auf die tragbare Einheit drücken und diese gerade nach unten über den Füllanschluss setzen und darauf achten, dass der Entriegelungsknopf nicht während des Anschlussvorgangs betätigt wird (Abbildung 2).
  • Page 81 700860ML1.book Page 78 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 7. Wenn eine Veränderung des Geräusches und ein weißer Dampf um die Behälter-Abdeckung festgestellt wird, bringen Sie den Entlüftungshebel in die obere Position, um das Entlüftungsventil wieder zu schließen. VORSICHT Kann das Entlüftungsventil nicht geschlossen werden und das Zischgeräusch ist weiterhin hörbar, die tragbare Einheit durch Niederdrücken des Entriegelungsknopfes von der Behälter- Einheit trennen.
  • Page 82 700860ML1.book Page 79 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WARNUNG • Ist beim Trennen der tragbaren Einheit eine kleine Undichtigkeit am Füllanschluss des Behälters zu erkennen, beide Einheiten erneut verbinden und trennen, um Eis oder andere Hindernisse zu lösen. Besteht die Undichtigkeit von Flüssigsauerstoff weiterhin, Ihren Sauerstoff-Lieferanten verständigen.
  • Page 83 700860ML1.book Page 80 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM HINWEIS: Nach jedem Füllvorgang mind. 30 Minuten warten, bis ein erneuter Füllvorgang unternommen wird. Hierdurch kann Sauerstoffverlust und Einfrieren des Entlüftungsventils vorgebeugt werden. HINWEIS: Nicht versuchen, die tragbare Einheit zu überfüllen. Sobald sich das Geräusch des entlüfteten Gases ändert und eine weiße Dampfwolke zu sehen ist, ist die Einheit gefüllt.
  • Page 84: Atmen Mit Der Tragbaren Einheit

    700860ML1.book Page 81 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Atmen mit der tragbaren Einheit Mit der tragbaren HELiOS-Einheit erfolgt das Einatmen über eine Dual- Lumen-Nasenbrille. Die Nasenbrille besitzt zwei Anschlüsse an der tragbaren Einheit. Ein Anschluss wird dazu verwendet, Einatmungsvorgänge zu erkennen und der andere, um Sauerstoff zum Einatmen an die Nase zu führen.
  • Page 85 700860ML1.book Page 82 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Wenn die tragbare Einheit auf „1“ oder höher eingestellt ist, wird Sauerstoff nur während des Einatmens abgegeben. Es sollte ein leichter Luftstoß zu Beginn jedes Atemzugs spürbar sein. Sauerstoff wird während dieses Luftstoßes, und solange wie der Atemzug anhält, abgegeben.
  • Page 86 700860ML1.book Page 83 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM VORSICHT Es muss eine Dual-Lumen-Nasenbrille mit einer Länge von 2,1 m oder kürzer verwendet werden (siehe Seite 31), damit eine korrekte Sauerstoffabgabe von der tragbaren Einheit gewährleistet werden kann. Achten Sie darauf, dass beide Anschlüsse der Dual-Lumen-Nasenbrille fest am Sauerstoff- und Sensor-Anschluss der tragbaren Einheit angeschlossen sind.
  • Page 87 700860ML1.book Page 84 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Die Inhaltsanzeige zeigt die ungefähre in der Einheit verbleibende Menge an Flüssigsauerstoff an. Die Anzeige in regelmäßigen Abständen prüfen, um sicherzustellen, dass ausreichend Sauerstoff für Ihre Bedürfnisse zur Verfügung steht. Die Einheit am Gurt festhalten, den unteren Teil nach hinten drücken, so dass die Einheit senkrecht hängt und die Inhaltsanzeige ablesen (Abbildung 8).
  • Page 88: Positionierung Der Tragbaren Einheit Während Der Verwendung

    700860ML1.book Page 85 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Positionierung der tragbaren Einheit während der Verwendung WARNUNG Die tragbare Einheit immer in eine der folgenden Positio- nen bringen: Senkrecht, flach auf der Geräterückseite lie- gend oder eine beliebige Position dazwischen. Die tragbare HELiOS-Einheit kann in einer Vielzahl von Positionen betrieben werden.
  • Page 89 700860ML1.book Page 86 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM NICHT ZULÄSSIGE POSITIONEN UNACCEPTABLE POSITIONS Tragbare Einheit mit dem Tragegriff Tragbare Einheit auf der Vorderseite Portable positioned with handle Portable positioned on its front/edge tiefer als der untere Teil der Einheit oder auf der Seite liegend lower than bottom of unit Tragbare Einheit mit dem Tragegriff...
  • Page 90: Anschluss Der Tragbaren Einheit An Den Behälter

    700860ML1.book Page 87 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Anschluss der tragbaren Einheit an den Behälter Beim permanenten Aufenthalt zu Hause sollte die tragbare Einheit an den Behälter mittels der Sauerstoffversorgungsleitung angeschlossen werden. Der Sauerstoffverlust kann minimiert werden, indem die tragbare Einheit für mind.
  • Page 91 700860ML1.book Page 88 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 3. Die tragbare Einheit gibt nun solange Sauerstoff ab, bis der Vorrat im Behälter erschöpft ist. Der Sauerstoffinhalt im Behälter kann durch Drücken des blauen Knopfes an der Inhaltsanzeige des Behälters ermittelt werden (siehe Abbildung 14).
  • Page 92: Wartung

    700860ML1.book Page 89 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WARTUNG Kondenswasserschale: Wenn sich Kondenswasser angesammelt hat, die Kondenswasserschale herausziehen und entleeren (Abbildung 13). Die Kondenswasserschale wieder einsetzen, indem sie in das Behältergehäuse geschoben wird, bis sie fest sitzt. Die Schale entleeren, wenn der Wasserstand die Markierung „1/1“ erreicht oder Wasser auf den Boden läuft.
  • Page 93 700860ML1.book Page 90 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Niedrige Batteriespannung: Es leuchtet eine gelbe Leuchte an der Inhaltsanzeige des Behälters auf, wenn die Batterie ausgetauscht werden muss. Das passiert jedoch nicht sehr oft. Ihr Sauerstoff-Lieferant kann die Batterie bei der nächsten Lieferung austauschen, oder wenn Sie selbst die Batterie austauschen möchten, verwenden Sie eine Münze, um das Batteriefach zu öffnen (siehe Abbildung 15 unten).
  • Page 94: Reinigung

    700860ML1.book Page 91 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM REINIGUNG KEINEN Alkohol, Lösungsmittel, Poliermittel oder fettige Substanzen an Sauerstoffgeräten verwenden. Die Geräte nur mit warmen Wasser und einem milden Spülmittel reinigen. Ein Tuch in der Spülmittel-Wasserlösung anfeuchten und die Oberfläche der Geräte abwischen, bis sie sauber sind. VORSICHT •...
  • Page 95: Fehlersuche

    700860ML1.book Page 92 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM FEHLERSUCHE Die folgenden Informationen dienen dazu, einfache Probleme zu beheben, die beim Betrieb der tragbaren HELiOS-Einheit auftreten können. 1. An der tragbaren Einheit ist ein zischendes Geräusch zu hören. Ein zischendes Geräusch kann dadurch entstehen, dass die tragbare Einheit versucht, den korrekten Betriebsdruck innerhalb der Einheit aufrecht zu erhalten.
  • Page 96 700860ML1.book Page 93 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Die tragbare Einheit lässt sich nicht befüllen. •Prüfen, ob sich Sauerstoff in der tragbaren Einheit befindet. •Sicherstellen, dass der Sättigungsdruck des Flüssigsauerstoffs auf dem Manometer am Behälter mindestens 1,7 Bar (24 psi) beträgt. Den Vertragshändler verständigen, wenn ein Druck von unter 1,7 Bar (24 psi) auf dem Manometer am Behälter angezeigt wird.
  • Page 97: Zubehör

    700860ML1.book Page 94 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ZUBEHÖR Folgendes Zubehör ist für das HELiOS-System erhältlich: Dual-Lumen-Nasenbrille Eine Sauerstoff-Nasenbrille sorgt für den Sauerstofftransport von der tragbaren Einheit zu Ihrer Nase. Die Nasenbrille hat zwei Anschlüsse. Der eine Anschluss dient zum Erkennen der Atemzüge und der andere zum Abgeben von Sauerstoff während des Einatmens (siehe Seite 19).
  • Page 98 700860ML1.book Page 95 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Externe Durchflussregelung Es ist eine externe Durchflussregelung liefer- bar, die an den HELiOS-Behälter angeschlos- EXTERNE EXTERNAL sen werden kann (Abbildung 17). Eine von DURCH- FLOW Ihrem Arzt empfohlene externe Durchflussre- CONTROL FLUSS- gelung kann über Ihren Sauerstoff-Lieferanten REGELUNG...
  • Page 99 700860ML1.book Page 96 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM BELANGRIJKE INFORMATIE OVER UW VOORGESCHREVEN GENEESMIDDEL Datum waarop uw eenheid is ontvangen: _____________________________ Uw naam: _______________________________________________________ Voorgeschreven zuurstoftoevoer: ____________________________________ • tijdens het slapen ____________________________________________ • tijdens het rusten ____________________________________________ • bij inspanning_______________________________________________ Naam van uw voorschrijvend arts: __________________________________ Telefoonnummer van uw voorschrijvend arts: _________________________ Naam van uw thuiszorgleverancier:__________________________________...
  • Page 100 700860ML1.book Page 97 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INHOUD Algemene veiligheidsmaatregelen ..... . 98-102 Definitie van symbolen ........103 Milieutechnische specificaties .
  • Page 101: Algemene Veiligheidsmaatregelen

    700860ML1.book Page 98 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ALGEMENE VEILIGHEIDSMAATREGELEN In deze gebruiksaanwijzing komen drie soorten bijzondere informatie voor: waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen. Zorg ervoor dat u deze informatie goed leest en begrijpt. Alle mededelingen zijn even belangrijk en kunnen te maken hebben met de omringende informatie. WAARSCHUWING Een waarschuwing wijst op een risico en bevindt zich in een kader.
  • Page 102 700860ML1.book Page 99 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WAARSCHUWING • Voor verdere informatie zie documentatie • Niet roken in de buurt van het apparaat. Houd brandende sigaretten en tabak uit de buurt van het apparaat. • Houd brandbare materialen uit de buurt van het apparaat.
  • Page 103 700860ML1.book Page 100 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WAARSCHUWING • Houd zuurstofapparatuur uit de buurt van open vuur. Gebruik en sla het reservoir en de draagbare eenheid niet op binnen een straal van 1,5 meter van apparatuur zoals ovens, geisers en kachels, die open vuur kunnen bevatten.
  • Page 104 700860ML1.book Page 101 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WAARSCHUWING • De door dit apparaat geleverde zuurstof is bedoeld voor aanvullend gebruik, niet als levensreddend of -onderhoudend middel. Deze apparatuur is niet bestemd voor gebruik bij patiënten die onmiddellijke, permanente of ernstige gezondheidsrisico’s lopen bij onderbreking van de zuurstoftoevoer.
  • Page 105 700860ML1.book Page 102 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WAARSCHUWING Werkdruk Testdruk Tarra Wanddikte Watercapaciteit Vacuum Geisoleerd Laagste Temperatuur Inspectie Markering Serienummer Zie gebruiksaanwijzing B-700860-00 Rev. B...
  • Page 106: Definitie Van Symbolen

    700860ML1.book Page 103 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM DEFINITIE VAN SYMBOLEN SYMBOOL DEFINITIE Reservoir vol Reservoir leeg Draagbare eenheid vol Draagbare eenheid leeg Batterij bijna leeg (9V DC) Druipwaterdicht Type BF (elektrische veiligheid) 1 bar = 14,5 psi • Raadpleeg het Waarschuwingengedeelte voor verdere definities van de symbolen Omgevingsspecificatie...
  • Page 107: Introductie Van Uw Helios Zuurstofsysteem

    700860ML1.book Page 104 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM INTRODUCTIE VAN UW HELiOS ZUURSTOFSYSTEEM Uw HELiOS zuurstofsysteem is ontworpen om met een voorgeschreven snelheid zuurstof op te slaan en toe te dienen. Het systeem bestaat uit twee eenheden: het reservoir en de draagbare eenheid. U zult uw voorgeschreven zuurstof altijd via de draagbare eenheid ontvangen.
  • Page 108 700860ML1.book Page 105 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Zorg dat u bekend raakt met de verschillende onderdelen van uw HELiOS zuurstofsysteem. Reservoir Inhoudindicator Geeft de hoeveelheid vloeibare zuurstof aan die zich in het reservoir bevindt. Zuurstofvoorraad Bevestig de zuurstoftoevoerslang om de draagbare eenheid te vullen met gasvormige zuurstof.
  • Page 109 700860ML1.book Page 106 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Draagbare eenheid Vooraanzicht Achteraanzicht Handvat Aansluiting gasvormige zuurstof Bevestig de zuurstoftoevoerslang aan deze aansluiting om de draagbare eenheid te voorzien van gasvormige zuurstof uit het reservoir. Aansluiting vloeibare zuurstof Wordt gebruikt om de draagbare eenheid te vullen met vloeibare zuurstof. Flowregelknop Afstelbare, draaibare klep die de toevoer van zuurstof regelt.
  • Page 110 700860ML1.book Page 107 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Zuurstofbril met dubbel lumen Draagriem draagbare eenheid Zuurstoftoevoerslang B-700860-00 Rev. B...
  • Page 111: Hoe U Uw Helios Zuurstofsysteem Dient Te Gebruiken

    700860ML1.book Page 108 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM HOE U UW HELiOS ZUURSTOFSYSTEEM DIENT TE GEBRUIKEN Vullen van de draagbare eenheid Vul de HELiOS draagbare eenheid als volgt vanuit het reservoir: WAARSCHUWING • Wrijf voor het vullen de vulaansluitingen op de draagbare eenheid en het reservoir met een schone, droge doek droog.
  • Page 112 700860ML1.book Page 109 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. Plaats de draagbare eenheid voorzichtig in de uitsparing, ervoor zorgend dat de vulaansluitingen goed boven elkaar staan. 5. Plaats één of twee handen bovenop de draagbare eenheid en druk deze recht naar beneden in de vulaansluiting, en let erop dat u de vrijzetknop tijdens dit proces niet indrukt (afbeelding 2).
  • Page 113 700860ML1.book Page 110 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 7. Als u een verandering waarneemt in het geluid van de ontsnappende zuurstof, en er vormt zich een dichte, witte damp rond de deksel van het reservoir, dan dient u de ontluchtingsklep van de draagbare eenheid te sluiten door de hendel omhoog te zetten.
  • Page 114 700860ML1.book Page 111 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM WAARSCHUWING • Als er tijdens het losmaken van de draagbare eenheid een kleine lekkage aan vloeibare zuurstof in de vulaansluiting van het reservoir ontstaat, moet u de eenheid opnieuw vast- en loskoppelen om ijs en andere obstructies te verwijderen.
  • Page 115 Met instelling 2 doet u gemiddeld 8 tot 10 uur. De werkelijke tijd is afhankelijk van uw specifieke omstandigheden. OPMERKING: U kunt de HELiOS draagbare eenheid ook vullen vanuit een Puritan Bennett Companion C21-, C31-, C41 Stationary- of Companion Low Loss C31LL-eenheid. B-700860-00 Rev. B...
  • Page 116: Ademen Met Behulp Van De Draagbare Eenheid

    700860ML1.book Page 113 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Ademen met behulp van de draagbare eenheid Om te kunnen ademen met behulp van uw HELiOS draagbare eenheid moet u ademen door een zuurstofbril met dubbel lumen. De zuurstofbril heeft twee aansluitingen naar de draagbare eenheid. Eén aansluiting wordt gebruikt voor de sensor die het tijdstip waarop u inademt registreert, de andere om zuurstof in uw neus in te voeren tijdens het inademen.
  • Page 117 700860ML1.book Page 114 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Afb. 6 Als uw draagbare eenheid op instelling 1 of hoger staat, zal er alleen zuurstof geleverd worden als u inademt. Aan het begin van elke ademhaling merkt u een lichte flow. Tijdens deze trilling wordt zuurstof geleverd.
  • Page 118 700860ML1.book Page 115 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM VOORZORGSMAATREGEL U dient gebruik te maken van een zuurstofbril met dubbel lumen van 2,1 meter of korter (zie pagina 31) om ervoor te zorgen dat er een goede zuurstoftoevoer is vanuit de draagbare eenheid.
  • Page 119 700860ML1.book Page 116 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. De inhoudindicator geeft aan hoeveel vloeibare zuurstof er ongeveer nog in de eenheid zit. Controleer de indicator regelmatig om er zeker van te zijn dat u genoeg zuurstof overheeft. Houd de eenheid bij de riem vast en duw onderaan tegen de achterkant van de eenheid totdat deze recht hangt en u de inhoud kunt aflezen (afbeelding 8).
  • Page 120: Plaatsen Van De Draagbare Eenheid Tijdens Gebruik

    700860ML1.book Page 117 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Plaatsen van de draagbare eenheid tijdens gebruik WAARSCHUWING Houd de draagbare eenheid altijd in één van de volgende standen: rechtop, liggend op de achterzijde of een stand hier tussen in. Uw HELiOS draagbare eenheid is ontworpen om in een verscheidenheid van standen te werken, voor úw gemak.
  • Page 121 700860ML1.book Page 118 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ONACCEPTABELE STANDEN UNACCEPTABLE POSITIONS Het handvat van de draagbare eenheid De draagbare eenheid ligt Portable positioned with handle Portable positioned on its front/edge bevindt zich lager dan de onderkant op de voor of zijkant. lower than bottom of unit van de eenheid.
  • Page 122: Aansluiten Van De Draagbare Eenheid Op Het Reservoir

    700860ML1.book Page 119 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Aansluiten van de draagbare eenheid op het reservoir Als u van plan bent de rest van de dag het huis niet te verlaten of verder rond te lopen, kunt u de draagbare eenheid het beste met behulp van de zuurstoftoevoerslang op het reservoir aansluiten.
  • Page 123 700860ML1.book Page 120 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 3. U kunt nu via de draagbare eenheid ademen zolang er zuurstof in het reservoir zit. U kunt de zuurstofinhoud in het reservoir vaststellen door op de blauwe knop op de inhoudindicator van het reservoir te drukken (zie afbeelding 14).
  • Page 124: Onderhoud

    700860ML1.book Page 121 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ONDERHOUD Vochtcontainer Als zich vocht heeft verzameld kunt u de vochtcontainer legen door deze uit het apparaat te trekken en het water in een gootsteen te gieten (afbeelding 13). Druk de vochtcontainer om deze opnieuw te installeren in de behuizing van het reservoir totdat de container stevig vast zit.
  • Page 125 700860ML1.book Page 122 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Batterij bijna leeg: Wanneer de batterij vervangen moet worden, gaat er een geel lampje branden op de inhoudindicator van het reservoir. Dit hoort hoogst zelden te gebeuren. Uw zuurstofleverancier kan bij het volgende bezoek uw batterij vervangen.
  • Page 126: Schoonmaken

    700860ML1.book Page 123 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM SCHOONMAKEN Gebruik GEEN alcohol, oplosmiddelen, poetsmiddelen of andere oliehoudende middelen op zuurstofapparatuur. Gebruik als het nodig is om het apparaat schoon te maken alleen warm water en een mild afwasmiddel. Bevochtig een doek met water en afwasmiddel en veeg de buitenkant van het apparaat schoon.
  • Page 127: Probleemoplossing

    700860ML1.book Page 124 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM PROBLEEMOPLOSSING De volgende informatie is bedoeld om u te helpen bij het oplossen van een aantal eenvoudige operationele problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw HELiOS draagbare eenheid. 1.
  • Page 128 700860ML1.book Page 125 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM 4. De draagbare eenheid kan niet worden gevuld. •Controleer of er zuurstof in het reservoir zit. •Controleer of de verzadigingsdruk van de vloeibare zuurstof, die u kunt aflezen op de drukmeter van het reservoir, ten minste 24 psi (1,7 bar) bedraagt.
  • Page 129: Accessoires

    700860ML1.book Page 126 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM ACCESSOIRES De volgende accessoires zijn leverbaar voor een optimaal gebruik van uw HELiOS-systeem. Zuurstofbril met dubbel lumen Een zuurstofbril leidt zuurstof van de draagbare eenheid naar uw neus. De zuurstofbril heeft twee aansluitingen. Eén daarvan wordt gebruikt om te registreren wanneer u inademt, de andere om zuurstof naar u te voeren tijdens het inademen (zie...
  • Page 130 700860ML1.book Page 127 Sunday, June 27, 2004 12:18 AM Externe flowregeling Er is een externe flowregeling beschikbaar die u aan uw HELiOS reservoir kunt koppelen EXTERNE EXTERNAL (afbeelding 17). Als uw arts besluit dat u een FLOW TOEVOER- CONTROL externe flowregeling nodig hebt, zal uw REGELING zuurstofleverancier deze leveren.
  • Page 131 Votre fournisseur local : Fornitore di ossigeno: Ihr zuständiger Sauerstoff-Lieferant: Uw plaatselijke leverancier: Fabricant Fabbricante Hersteller Fabrikant Tyco Healthcare Group LP Nellcor Puritan Bennett Ireland Nellcor Puritan Bennett Division Mervue, Galway, Ireland 4280 Hacienda Drive Pleasanton, CA 94588 U.S.A. B-700860-00 Rev. B...

Table des Matières