Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
2
1
1 Plombierungsöse in der Ver-
schlußkappe ø 1,5 mm.
2 Plombierungsöse im Reglerge-
häuse ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes / Offset:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3. Plombe um Drahtenden drü-
cken, Drahtschlaufe kurzhal-
ten.
Außerbetriebsetzung
Blockierung der Reglerfunk-
tion
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Verstell-
spindel B die Feder entspannen.
Bis gegen den Anschlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Blockierhülse einsetzen
4. Komplette Verstelleinrich-
tung wieder montieren und
bis an den unteren Anschlag
drehen.
Keine Gewalt anwenden.
5. Schutzkappe A aufschrau-
ben. Regler kennzeichnen
"Blockiert"
6. Plombierung
Kennlinie siehe Diagramm:
mechanisch offen
B
1 ø 1,5 mm dia. lead seal eye in
sealing cap.
2 ø 1,5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure set-
point / offset:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3. Press lead seal around wire ends,
keep wire loop small
Putting out of operation
Blocking regulator function
1. Remove protective cap A.
Release spring by turning
adjustment spindle B counter-
clockwise. Turn the spindle to
stop
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring
C.
3. Insert blocking sleeve.
4. Reassemble complete adjust-
ment device and turn to bottom
stop.
Do not use any force!
5. Screw on protective cap A. Mark
regulator "blocked".
6. Attach lead seal.
For characteristic, see diagram:
mechanically open
entspannen
release
détendre
scaricare
1 Oeillet de plombage dans le
capuchon obturateur ø 1,5 mm.
2 Oeillet de plombage dans le
boîtier du régulateur ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de
consigne souhaitée / offset:
1. Visser le capuchon protecteur
2. Faire passer le fil entre 1 et 2
3. Comprimer le plomb et les
extrémités du fil. Maintenir la
boucle courte.
Mise hors service
Blocage de la fonction de ré-
glage
1. Enlever le capuchon protecteur
A. Détendre le ressort en tourant
vers la gauche la tige de réglage
B. Tourner jusqu´à la butée.
2. Dévisser l´ensemble du dispo-
sitif de réglage B et extraire le
ressort C.
3. Insérer la douille de blocage.
4. Remonter le dispositif complet
de réglage et tourner jusqu´à la
butée inférieure.
Ne pas forcer.
5. Visser le capuchon protecteur
A. Marquer le régulateur "blo-
qué".
6. Plombage.
Ligne caractéristique : voir dia-
gramme: mécaniquement ouvert
C/D
B
A
1 Occhiello per piombatura nella
calotta di chiusura ø 1,5 mm.
2 Occhiello p er p iombatura s ull´involucro
del regolatore ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato / offset:
1. avvitare la calotta di chiusura
2. tirare il filo attraverso i punti 1 e
2
3. Piombare le estremità del filo
lasciando corto l´anello pas-
sante.
Messa fuori servizio
Bloccaggio della funzione del
regolatore
1. togliere la calotta di chiusura.
Ruotando in senso antiorario
il stelo B la molla si libera.Ruo-
tare fino contro l´arresto.
2. Svitare completamente il dispo-
sitivo B e sfilare la molla C
3. inserire il cilindretto di bloc-
caggio
4. rimontare il dispositivo com-
pleto di regolazione e ruotare
fino all´arresto inferiore
Non effettuare alcuna for-
zatura
5. avvitare la calotta A e siglare
il regolatore con la voce
"bloccato"
6. Piombatura
Per la curva caratteristica vedi dia-
gramma: apertura meccanica
E
8 ... 12