Télécharger Imprimer la page

Dungs FRN 515 Notice D'emploi Et De Montage page 6

Régulateur de pression de gaz

Publicité

Meßöffnung
G 1/8 ISO 228 im Bodendeckel
Widerverschließbare Öffnung zur
Einstellung anlagenspezifischer
Werte bei der Inbetriebnahme der
Anlage z. B. Gasmotor.
1. Gasversorgung unterbrechen.
2. Stromzufuhr unterbrechen.
3. Verschlußschraube 1 (G 1/8)
entfernen, Bild 1, 3.
4. Schutzkappe A entfernen
5. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
6. Überprüfen des Sollwertes.
7. Schutzkappe A aufschrauben
8. Verschluss-Schraube 1 (G 1/8)
eindrehen, Bild 3. Drehmoment-
tabelle beachten
9. Nach Abschluss der Arbeiten
Dichtheits- und Funktionskon-
trolle durchführen.
1
1
4
Measurement opening
G 1/8 ISO 228 in the baseplate
Reclosable opening for setting
system-specific valuas when the
system is put into operation, e. g.
gas motor
1. Turn off gas supply.
2. Switch off power supply.
3. Remove screw plug 1 (G1/8)
(Fig.1, 3).
4. Unscrew protective cap A.
5. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Increasing outlet pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn counterclockwise" =
Reducing outlet pressure
(setpoint)
6. Check setpoint
7. Screw on protective cap A.
8. Screw in the screw plug 1 (G 1/8)
(Fig. 3). Refer to torque table
9. On completion of work, perform
a leak and functional test.
2
SW = Schlüsselweite
A
SW = Wrench width
SW = Ouverture de clé
SW = Apertura chiave
5
B
Prise de mesure
G 1/8 ISO 228 dans le couvercle de
fond ouverture verrouillable pour le
réglage de valeurs spécifiques à l'ins-
tallation lors de la mise en service de
celle-ci, moteur à gaz par ex.
1. Fermer l'arrivée du gaz.
2. Couper l'arrivée du courant.
3. Enlever le bouchon 1 (G 1/8)
(Fig.1, 3).
4. Dévisser le capuchon protecteur A.
5. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression de
sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de sortie
(valeur de consigne)
6.Vérifier la valeur de consigne
7. Revisser le capuchon protecteur A
8. Visser la vis de fermeture 1 (G 1/8)
(Fig. 3) en respectant les couples
indiqués dans le tableau.
9. Effectuer un contrôle d'étanchéité
et de fonction après chaque
intervention.
1
SW 3
Apertura di misurazione
G 1/8 ISO 228 nel coperchio di
fondo, apertura richiudibile per la
regolazione di valori specifici dell'im-
pianto per la messa in funzione di
esso, per es. motore a gas.
1. Interrompere l'alimentazione del
gas.
2. Interrompere l'alimentazione
elettrica.
3. Togliere le viti di chiusura 1 (Fig.1, 3)
4. Svitare la calotta A di protezione
5. Taratura (+) ´ruotare a destra la
vite di regolazione B
= Aumento della pressione /uscita
(valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il
la vite B = diminuzione della pres-
sione/ uscita (valore nominale)
6.controllare il valore nominale
tarato
7. riavvitare la calotta di protezione A
8. Avvitare la vite di chiusura 1 (G 1/8)
(Fig. 3) osservando la tabella del
momento torcente.
9. Al termine delle operazioni effet-
tuare un controllo di tenuta e di
funzionamento.
3
6
6 ... 12

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Frn 520Frn 5040Frn 5050Frn 5065Frn 5080Frn 5100