Justage des Ansprechdrucks
(Sollwerteinstellung)
Werkseitig eigebaute Einstell-
feder: p
– 3 .... + 5 mbar
2
1. Schutzkappe A abschrauben.
2. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
4. Überprüfen des Sollwertes.
5. Schutzkappe A aufschrauben
6. Plombierung (Seite 5).
Austausch der Einstellfeder
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Ver-
stellspindel B die Feder ent-
spannen. Bis gegen den
Anschlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Neue Feder D einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Offset justieren.
5. Schutzkappe A aufschrau-
ben. Klebeschild E auf das
Typenschild aufkleben.
6. Plombierung
5 ... 12
Adjustment of response pressu-
re (setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p
– 3 .... + 5 mbar
2
1. Unscrew protective cap A.
2. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Increasing outlet pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn counterclockwise" =
Reducing outlet pressure
(setpoint)
4. Check setpoint
5. Screw on protective cap A.
6. Attach lead seal (Page 5).
B
Replace setting spring
1. Remove protective cap. A
Release spring by turning adjust-
ment spindle B counter clockwise.
Turn spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert new spring D.
4. Assemble complete adjust-
ment device and adjust desi-red
offset.
5. Screw on protective cap A.
Stick adhesive label E onto
typeplate.
6. Attach lead seal.
B
entspannen
release
détendre
scaricare
Réglage de la pression de
sortie (réglage de la valeur de
consigne)
Réglage d´usine:
ressort standard p
– 3 ... + 5 mbar
2
1. Dévisser le capuchon pro-
tecteur A.
2. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression de
sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de sortie
(valeur de consigne)
4. Vérifier la valeur de consigne
5. Revisser le capuchon protecteur A
6. Plombage (page 5).
A
B
+
Remplacement du ressort de
réglage
1. Enlever le capuchon pro-tec-
teur A. Détendre le ressort en
tournant vers la gauche la tige
de réglage.
2. Tourner jusqu´à la butée.
3. Insérer le nouveau ressort D.
4. Monter le dispositif de réglage
complet et régler offset souhai-
tée.
5. Visser le capuchon protecteur
A. Coller l´autocollant E sur la
plaque de type.
6. Plombage
C/D
B
A
Taratura fine della pressione di
intervento (regolazione valore
nominale)
Taratura in fabbrica:
molla standard p
– 3 ... + 5 mbar
2
1. svitare la calotta A di prote-
zione
2. Taratura (+) ´ruotare a destra
stelo di regolazione B =
Aumento della pressione / uscita
(valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il
stelo B = diminuzione della pres-
sione/ uscita (valore nominale)
4. controllare il valore nominale
tarato
5. riavvitare la calotta di protezione A
6. piombatura (vedere pag. 5)
–
Cambio della molla
1. Togliere la calotta A. Ruotan
do a sinistra il stelo B la molla
si libera. Ruotare fino contro
l´arresto.
2. Svitare completamente il dispo-
sitivo B e sfilare la molla C
3. inserire la nuova molla D
4. montare il dispositivo comple-
to e tarare l'uscita desidera-
ta
5. riavvitare la calotta A. Incollare
l´adesivo E sulla targ-hetta
6. Piombatura
E