Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Levamed active:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Polska Sp. z.o.o.
medi group company
Zygmunta Starego 26
Slezská 2127/13
44-100 Gliwice
120 00 Prague 2
Poland
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth / Germany
F: +420 571 616 271
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de/en
medi Danmark ApS
Rua do Centro Cultural, no. 43
Vejlegardsvej 59
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Portugal
83 Fennell Street
T +351-21 843 71 60
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
F +351-21 847 08 33
Australia
F +45-70 25 56 20
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
Business Center NEO GEO
C/Canigo 2-6 bajos
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
Russia
6020 Innsbruck
Spain
T +7-495 374 04 56
Austria
T +34-932 60 04 00
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi France
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
No. 2290 Zuchongzhi Road
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
Pudong New District
3582 Koersel
200131 Shanghai
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
People's Republic of China
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-21 61761988
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-21 61769607
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Tic. AS
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
06420 Çankaya/Ankara
Vila Camargo
Hungary
Turkey
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
T +90 312 435 20 26
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
F +90 312 434 22 82
Brasil
info@medi.hu
info@medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
www.medi-turk.com
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
Levamed active
Sprunggelenkbandage mit stabilisierendem Gurt ·
Ankle brace with stabilizing belt · Chevillère avec sangle de
stabilisation · Tobillera con cincha estabilizadora
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання.
Navodila za uporabo. Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh-
mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only
as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller
inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего
врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего
врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor
veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi
gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku
stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W
razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast
zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać
go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η
ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη
χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom
vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az
ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом
гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття,
будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран.
Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček je namenjena le enemu bolniku. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec
izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite
proizvoda čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného
pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit,
okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a
používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫مالحظات هامة‬
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند‬
ِ ‫الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد‬
.‫المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产
品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形外科技师。 请勿在未愈合
伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi
pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul
folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul
ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫הערות חשובות‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של‬
‫היצרן. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או‬
‫עם החנות המתמחה המספקת לך את המכשירים. אין להרכיב את המוצר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה‬
.‫רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Levamed active

  • Page 1 Anbring ikke produktet oven på åbne sår og Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis ‫مالحظات هامة‬ medi Brasil brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
  • Page 2 Kiev 04112 eindeutige Schwellungen von Zweckbestimmung Ukraine Weichteilen abseits des Anwendungs- T +380 44 591 11 63 Levamed active ist eine Bandage mit bereichs F +380 44 392 73 73 stabilisierendem Gurtsystem. Das Eine Kombination mit anderen Pro- info@medi.ua Produkt ist ausschließlich zur orthe- http://medi.ua...
  • Page 3 Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Fußabdruck auf dem Gurt sehen. (Abb. 2) se mit medi clean Waschmittel, von • Stellen Sie nun Ihren Fuß auf das Hand, oder im Schonwaschgang bei Symbol, so dass der Gurt mittig unter 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4: Entsorgung

    Deutsch Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 5 • Limited functioning of the ligaments in support, similar to a tape bandage. The the ankle joint – ligament insufficiency Levamed active brace is thus suitable for • Protection from further supination preventive protection against injuries trauma, especially during exercise caused by twisting of the ankle, •...
  • Page 6 Hook and loop fasteners should be closed for washing. Fabric softeners, fats, oils, lotions, ointments and soap residues can affect the material, hinder the Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in...
  • Page 7: Utilisation Prévue

    - ainsi que les enflures indéfinissables au niveau des parties molles à l'écart Utilisation prévue des zones d'utilisation Levamed active est une chevillère avec Si le bandage est combiné à d'autres système de sangles de stabilisation. Le produits, tels que des bas de contention, produit doit être correctement ajusté...
  • Page 8: Responsabilité

    Veillez ce faisant à ce que votre pied préférence en utilisant le produit de soit orienté dans la mesure du possible lavage medi clean, ou en machine sur à 90° par rapport à à la jambe. (Fig. 3) programme délicat à 30°C avec une •...
  • Page 9 Français effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe de medi vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Page 10 • Trastornos de drenaje linfático, así como inflamaciones de origen dudoso Finalidad de partes blandas fuera de la zona de Levamed active es un soporte con aplicación sistema de correas estabilizantes. El Una combinación con otros productos, producto solamente puede ser utilizado como p.ej.
  • Page 11: Instrucciones De Almacenamiento

    • Lave el producto a mano, preferible- queden alrededor de los tobillos. (fig.1) mente con detergente medi clean, o en • Coloque el cinturón suministrado modo ropa delicada a 30°C con delante de usted sobre el suelo de...
  • Page 12: Contra-Indicações

    (p.ex., em caso de diabetes) • Perturbações ao nível da drenagem Finalidade linfática, incluindo edemas não Levamed active é um suporte para a evidentes dos tecidos moles fora da articulação tíbio-társica com sistema de área de aplicação cintas de estabilização. Este produto Deverá...
  • Page 13 • Preferencialmente lave o produto à sob a planta do pé. Certifique-se de mão com detergente medi clean ou no que o seu pé fica, tanto quanto programa de lavagem para tecidos possível, numa posição de 90° em delicados a 30°C com detergente...
  • Page 14 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe uma rápida convalescença!
  • Page 15 In caso di applicazione in combinazione con altri prodotti, es. calze contenitive, consultare il medico curante. Scopo Levamed active è un supporto con Efficacia / Avvertenze cinghie di stabilizzazione. Il prodotto è Grazie al suo tessuto compressivo, alle destinato esclusivamente ad uso...
  • Page 16 • Afferrare l'estremità che si trova nella • Lavare il prodotto preferibilmente a parte interna del piede e portarla, mano con detersivo medi clean, passando in diagonale sul dorso del oppure con lavaggio delicato a 30 °C piede, sul lato esterno. Fissare con un detersivo delicato senza l'estremità...
  • Page 17: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi le augura una pronta guarigione!
  • Page 18 Een combinatie met andere producten, Beoogd doel bijv. steunkousen, moet tevoren met de De Levamed active is een orthese met behandelend arts afgesproken worden. stabiliserend riemsysteem. Dit product is uitsluitend te gebruiken voor de fitting Werkwijze / draaginstructies...
  • Page 19 Comfort-effect nadelig beïnvloeden en grond zodat u de voetafdruk op de huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi riem ziet. (afb. 2) • Zet nu uw voet op het symbool zodat clean wasmiddel met de hand of in de de riem in het midden onder uw zachte was op 30°...
  • Page 20 Virkning / brugeroplysninger Kombinationen af kompressive Formål strikmaterialer, indbyggede Levamed active er en bandage med silikonepelotter i begge sider og et nyt stabiliserende remsystem. Produktet er remsystem stabiliserer anklen. Selve udelukkende til ortosebehandling af bandagen giver en massageeffekt, som anklen og kun på...
  • Page 21 Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi...
  • Page 22 En kombination med andra produkter, t.ex. stödstrumpor, ska ske i samråd med läkaren som behandlar dig. Ändamål Levamed active är ett bandage med Effekt/användning stabiliserande stödbandssystem. Bandaget stabiliserar tack vare Produkten skall endast användas vid kombinationen av en kompressiv fotledsbesvär.
  • Page 23 (Bild 1) • Tvätta produkten för hand, • Lägg den medföljande remmen företrädesvis med medi clean- framför dig på golvet så att du kan se tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med fotavtrycket på remmen. (Bild 2). skonsamt medel utan sköljmedel.
  • Page 24 • Dráždění v hlezenním kloubu (akutní poskytuje další podporu, obdobně jako nebo chronické, poúrazové nebo tape obvaz. Ortéza Levamed active je pooperační) tím také vhodná pro preventivní • Lehká zranění vazivového spojení tzv. ochranu distorzních zranění (vyvrtnutí).
  • Page 25 část • Výrobek perte nejlépe za použití hlezna dobře seděla a silikonové vložky pracího prostředku medi clean v ruce obepínaly kotník. (obr. 1) nebo v pračce na šetrný program při • Položte si přiložený popruh před sebe teplotě...
  • Page 26 čarapama, razgovarajte s liječnikom. Način djelovanja / upute za nošenje Bandaža stabilizira skočni zglob Namjena međudjelovanjem kompresijskog Levamed active je potpora sa pletiva, silikonskih pelota integriranih na stabilizacijskim pojasevima. Proizvod je obje strane i novog sustava pojaseva. namijenjen isključivo za ortopedsku Sama bandaža pritom ima masirajuće...
  • Page 27 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 28 компрессионными изделиями следует Назначение обсудить с лечащим врачом. Бандаж на голеностопный сустав с системой стабилизирующих ремней Принцип действия Levamed active может быть Компрессионный материал, использован только в случае силиконовые вставки и система отсутствия заболеваний и ремней способствует максимальной повреждений кожи непосредственно в...
  • Page 29 находится рисунок, таким образом, • Стирайте изделие вручную чтобы ремешок проходил предпочтительно с использованием посередине стопы. Обратите моющего средства medi clean или в внимание, что угол между стопой и щадящем режиме стирки при голенью по возможности должен температуре 30 °C с мягким...
  • Page 30 şişliklerinde Diğer ürünler, örneğin kompresyon amaçlı çoraplarla bir arada kullanımını Kullanım amacı önceden tedavi eden doktorla görüşmek Levamed active ayak bileği desteğidir ile gerekir. sabitleyici kemer sistemi. Bu ortez sadece ayak bileğinin ortopedik olarak Etki biçimi/ Taşıma ile ilgili uyarı...
  • Page 31 • Ürünle birlikte gelen kayış, üzerindeki olabilir. ayak izi simgesini görebileceğiniz • Ürünü tercihen medi clean şekilde önünüzde yere serin. (Şekil 2) deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas • Ardından ayağınızı, kayışın ayak çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı...
  • Page 32 • Zaburzenia czucia i dopływu krwi w nogach i stopach, np. w przypadku cukrzycy • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek Levamed active to orteza ze miękkich w okolicy zastosowania stabilizującym systemem pasków. opaski Produkt ma zastosowanie wyłącznie Stosowanie łącznie z innymi ortopedyczne w leczeniu stawu produktami, np.
  • Page 33 90° w • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej stosunku do podudzia. (rys. 3) środkiem do mycia marki medi clean, • Chwycić za koniec paska, który lub w pralce w programie do tkanin znajduje się po wewnętrznej stronie delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Page 34 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 35 Ha más termékekkel, pl. kompressziós gyógyharisnyával kombinálva kívánja Rendeltetés használni, előzetesen beszélje ezt meg a A Levamed active egy bokatámasz-val kezelőorvosával. stabilizáló hevederrendszerrel. A termék kizárólag a boka rögzítésére szolgál és Hatásmód/Hordási útmutató kizárólag ép bőrön használható és A bandázs a kompresszív kötés, a...
  • Page 36: Ápolási Útmutató

    Clima Comfort hatást, és bőrirritációt bandázsba, majd húzza fel a lábára okozhatnak. úgy, hogy a sarokrész jól illeszkedjen • A terméket ajánlott medi clean és a szilikonbetétek a bokák körül mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig helyezkedjenek el. (1. ábra) a mosógép kímélő programján •...
  • Page 37 • порушення чутливості та кровообігу у ногах (наприклад, при діабеті та варикозному розширенні вен); Призначення • порушення відтоку лімфи, а також Levamed active служить для підтримки нечіткий набряк м’яких тканин збоку гомілковогостопного суглобу. Виріб від області застосування. призначений виключно для...
  • Page 38 подразнення шкіри. посередині стопи. Зауважте, що кут • Періть виріб вручну, бажано з між стопою та гомілкою повинен використанням засобу medi clean. становити 90° (мал. 3). Також можливе прання у пральній • Візьміть кінець ремінця із зовнішньої машині у щадному режимі при...
  • Page 39 Поліамід, поліестер, еластан, віскоза Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 40 Učinkovanje/nasveti za uporabo Opora deluje s pomočjo kombiniranega Predvidena uporaba kompresijskega tkanja, obojestransko Levamed active je opornica s sistemom integriranih silikonskih vložkov in pasov za stabilizacijo. Namenjena je novega sistema pasov, kar omogoča samo za ortotsko stabilizacijo gležnja in stabilizacijo gležnja.
  • Page 41 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 42 • Ochrana pred ďalšou supinačnou telesnú stabilizáciu a dodáva ďalšiu traumou, obzvlášť pri športovej oporu, podobne ako tapingová páska. aktivite Bandáž Levamed active je preto vhodná • Dráždivé stavy v členkovom kĺbe aj ako preventívna ochrana pred (akútne alebo chronické, podvrtnutím.
  • Page 43 • Položte priložený popruch pred seba • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím na podlahu tak, aby ste na popruhu prostriedkom medi clean, alebo v videli otlačok nohy. (obr. 2) práčke šetrným pracím programom pri • Položte teraz nohu na symbol, tak aby 30 °C s jemným pracím prostriedkom...
  • Page 44 • • ‫، أو في دورة‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ ‫بحيث تتمكن من رؤية أثر القدم على‬ medi °30 ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ ‫الحزام. (الشكل‬ ‫مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة‬ ‫ضع قدمك اآلن على الرمز بحيث يمر‬ •...
  • Page 45 ،‫استخدام أي عالج آخر، كالجوارب الضاغطة‬ .‫مع المشد‬ ‫أغراض االستعمال‬ ‫هو رباط مدعم بنظام أحزمة‬ Levamed active ‫آلية العمل / مالحظات حول ارتداء المشد‬ ‫ثابت. صمم خصيص ً ا ليستخدم للعناية بمفصل‬ ‫يعمل الرباط على تثبيت الكاحل مدعو م ً ا بنسيج‬...
  • Page 46 中文 绑带系统有助于机体自身的稳固, 并提供 Levamed 额外的支持, 类似于棉纱带绷带。 因此, 绑带也适用于预防脚踝 active Levamed active 扭伤等。 这尤其在运动时, 肌肉变得疲劳 时发挥预防作用。 绷带在身体活动过程中将发挥最大的 用途 作用。 是一款具有稳定绑带 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 这需要根 Levamed active 系统的绷带。 该产品只针对踝关节矫正, 据自身穿戴感觉而定。 在休息时间较长 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤护 (如久坐/长时间开车、 睡眠) 时, 应当脱下 理时使用。 绷带。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 适用范围 请立即脱下产品并联系您的医生或供货的 • 踝关节中的韧带功能受限 — 韧带机能不...
  • Page 47 中文 清洗说明/保养贴士 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤 霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的...
  • Page 48 (de ex. la diabet) • Perturbarea drenării limfei – de Destinaţia utilizării asemenea tumefacţii inexplicabile ale Levamed active este un bandaj cu părţilor moi în afara zonei de aplicare sistem de curele stabilizatoare. Produsul a ortezei. este destinat exclusiv pentru Pentru combinarea cu alte produse, de tratamentului ortetic al articulaţiei...
  • Page 49 într-o poziţie la 90° faţă de • Pentru spălarea produsului, folosiți cu gambă. (fig. 3) precădere detergent medi clean, • Prindeţi capătul curelei care stă pe spălați-l manual sau cu mașina de partea interioară al labei piciorului spălat la program delicat de spălare la...
  • Page 50 în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 51 .‫יש לסגור את סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 52 ‫החגורה לבדה גורמת לפעולת עיסוי אשר‬ ‫מעודדת את זרימת הדם ובכך מזרזת את‬ ‫מטרה‬ ‫הפירוק של נפיחויות ושטפי דם. מערכת‬ ‫ הינה תחבושת בעלת‬Levamed active ‫החגורות תומכת בייצוב העצמי של הגוף‬ ‫מערכת חגורות מיצבת. המוצר מיועד‬ ‫ומעניקה תמיכה נוספת, בדומה לתחבושת‬...