Page 1
Installation Manual/Manuel d’installation/ Einbauhandbuch/Manual de instalación/ Manuale di installazione C-Series (C-100/C-200/C-300) with M-15 II In-cab controller TK 52576-ML-18-IM (Rev. 3, 05/11) Ingersoll Rand Climate Solutions - EMEIA Thermo King Spain http://www.thermoking.com...
Page 2
Introduction This installation manual has been published in order to facilitate the installation of Thermo King vehicle-driven refrigeration units in trucks and vans. This manual is comprised of several sections covering the installation of condensers and evaporators into the truck or van body. It also covers the components and wiring that should be connected to the vehicle's engine that supplies electrical power to the unit.
Safety Precautions WARNING: Always wear goggles or safety glasses. Refrigerant symbol appears next to a point that is particularly important. liquid, refrigeration oil, and battery acid can permanently damage the eyes (see First Aid under Refrigeration Oil). DANGER: Addresses a circumstance that, if encountered, will lead to death or serious injury.
Page 5
Safety Precautions (continued) REFRIGERATION OIL WARNING: Units With Electric Standby: connect the unit to a power source protected by a differential and a circuit breaker with a minimum contact separation of 3 mm. Use the pin connectors WARNING: Avoid refrigeration oil contact with the eyes. Avoid supplied with the unit.
Page 6
RECOVERY OF REFRIGERANT At Thermo King, we recognise the need to preserve the environment and limit the potential harm to the ozone layer that can result from allowing refrigerant to escape into the atmosphere. We strictly adhere to a policy that promotes the recovery and limits the loss of refrigerant into the atmosphere.
Page 7
Introduction Ce manuel d'installation a été rédigé pour aider à l'installation sur camions ou fourgonnettes des groupes frigorifiques Thermo King entraînés par le moteur du véhicule. Ce manuel comporte plusieurs sections décrivant l'installation de condenseurs et d'évaporateurs sur la caisse du camion ou de la fourgonnette. Il traite également des différents composants et câblages alimentant le groupe qui doivent être connectés au moteur du véhicule.
Page 8
Table des matières Outils nécessaires ........Circuit de vidange dans l'évaporateur ES200C/ES300C .
Consignes de sécurité DANGER : Lors de la dépose d’une batterie de l’ensemble batteries, Le symbole indique qu’un point est tout particulièrement important. TOUJOURS commencer par déconnecter la borne négative de la batterie. Ensuite, retirer la borne positive. Lors de la DANGER : Concerne des cas qui, s’ils sont rencontrés, entraînent la RECONNEXION DES BORNES DE LA BATTERIE, mort ou des blessures graves.
Consignes de sécurité (suite) AVERTISSEMENT : Les ailettes de serpentin sont très effilées et Premiers secours peuvent entraîner de douloureuses coupures.Consignes de sécurité • GELURES : En cas de gelures, l’objectif des premiers secours est de (suite) protéger la zone gelée de toute blessure supplémentaire, de rapidement réchauffer la zone concernée et de maintenir la respiration.
Page 11
RÉCUPÉRATION DU RÉFRIGÉRANT À Thermo King, nous sommes conscients de l’importance de protéger l’environnement et de limiter les dégâts potentiels qui peuvent être imposés à la couche d’ozone lorsque l’on libère du réfrigérant dans l’atmosphère. Nous suivons avec rigueur une politique qui promeut la récupération et limite les fuites de réfrigérant dans l’atmosphère.
Page 12
Einleitung Dieses Einbauhandbuch wurde verfasst, um den Einbau von fahrzeugbetriebenen Thermo-King-Kältegeräten in LKW oder Lieferwagen zu erleichtern. Dieses Einbauhandbuch besteht aus mehreren Kapiteln, in denen der Einbau von Kondensatoren und Verdampfern in LKW oder Lieferwagen beschrieben wird. Das Einbauhandbuch umfasst auch die Bauteile und die Verkabelung, die an den Motor des Fahrzeuges, der das Gerät mit Strom versorgt, angeschlossen werden. Da die Installation sehr komplex ist, sollten Sie sie nur dann durchführen, wenn: •...
Sicherheitsvorkehrungen GEFAHR: Beim Ausbau einer Batterie aus der Batterieeinheit Das Symbol erscheint neben einem Punkt, der besonders wichtig ist. müssen Sie IMMER zuerst die negative Batterieklemme entfernen. Dann können Sie die positive Klemme entfernen. Wenn Sie DIE GEFAHR: Weist auf einen Zustand hin, der - wenn dieser BATTERIEKLEMMEN WIEDER ANSCHLIESSEN, eintritt - zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen wird.
Page 15
Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung) WARNUNG: Freiliegende Kühlrippen sind sehr scharf und können Erste Hilfe zu schmerzhaften Verletzungen führen. • ERFRIERUNGEN: Im Falle von Erfrierungen besteht die Erste-Hilfe- Leistung darin, die von der Erfrierung betroffenen Körperstellen vor WARNUNG: Regelstromkreise bei Kältegeräten werden mit einer weiteren Verletzungen zu schützen, die jeweilige Stelle schnellstens zu Nieder-spannung betrieben.
Page 16
RÜCKGEWINNUNG VON KÄLTEMITTEL Wir bei Thermo King haben erkannt, dass wir die Umwelt schützen und die mögliche Zerstörung der Ozonschicht verhindern müssen, die durch Austritt von Kältemittel in die Atmosphäre entstehen kann. Wir setzen ausschließlich Verfahren ein, die die Rückgewinnung von Kältemitteln fördern und deren Austritt in die Atmosphäre verringern.
Page 17
Introducción El presente manual de instalación se ha publicado con el fin de facilitar la instalación en camiones y furgonetas de las unidades de refrigeración de Thermo King accionadas por el motor del vehículo. Se compone de apartados sobre los condensadores y evaporadores que se montan en la carrocería del camión o de la furgoneta, así...
Page 18
Índice Lista de herramientas ........1 Circuito de drenaje en el evaporador ES200C/ES300C .
Precauciones de seguridad PELIGRO: Cuando tenga que desconectar la batería de la El símbolo aparece junto a aquellos puntos que tienen especial unidad, desconecte SIEMPRE el terminal negativo (-) primero, después desconecte el terminal positivo (+). Al importancia. VOLVER A CONECTAR LOS TERMINALES de la PELIGRO: Designa aquellas circunstancias que, en caso BATERÍA, CONECTE PRIMERO EL TERMINAL de producirse, provocarían la muerte o heridas de gravedad.
Precauciones de seguridad (continuación) Primeros auxilios ADVERTENCIA: Las aletas del serpentín descubiertas son muy afiladas y pueden causar heridas dolorosas. • CONGELACIÓN: En caso de congelación, proteja el área ADVERTENCIA: Los circuitos de control empleados en la congelada para evitar daños más graves, caliente de inmediato unidad de refrigeración son de bajo voltaje.
Page 21
RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE En Thermo King somos conscientes de la necesidad de preservar el medio ambiente y limitar el daño potencial a la capa de ozono que puede producirse al permitir que el refrigerante se libere a la atmósfera. Estamos a favor de una política que fomente la recuperación y limite la emisión de refrigerantes a la atmósfera.
Page 22
Introduzione Questo manuale di installazione è stato pubblicato per fornire una guida all'installazione di unità di refrigerazione Thermo King per autocarri e furgoni alimentate dal veicolo. Questo manuale comprende numerose sezioni che trattano l'installazione di condensatori ed evaporatori nel corpo dell'autocarro o del furgone. Tratta altresì...
Misure di sicurezza PERICOLO: nel rimuovere la batteria dal gruppo relativo, Il simbolo appare accanto a punti di particolare importanza. ricordarsi di rimuovere SEMPRE per primo il polo negativo, quindi quello positivo. Quando si RICOLLEGANO I POLI DELLA PERICOLO: il verificarsi di una data circostanza provoca il decesso BATTERIA, INVECE, COLLEGARE IL POLO POSITIVO (+) o lesioni gravi.
Misure di sicurezza (continua) AVVERTENZA: le alette delle serpentine esposte sono molto ulteriori aggravamenti, a riscaldare rapidamente la parte interessata appuntite e possono provocare lacerazioni. ed a mantenere le normali condizioni respiratorie. • OCCHI: in caso di contatto con il liquido, sciacquare subito gli occhi AVVERTENZA: I circuiti di controllo utilizzati sull’unità...
Page 26
RECUPERO DEL REFRIGERANTE Alla Thermo King, siamo consapevoli della necessità di preservare l’ambiente e di limitare il potenziale danneggiamento della fascia d’ozono, derivante dal rilascio di refrigerante nell’atmosfera. Quindi, aderiamo rigorosamente a una politica atta a promuovere il recupero di refrigeranti e a limitarne la dispersione nell’atmosfera.
REQUIRED TOOLS OUTILS NÉCESSAIRES Electric drill Perceuse électrique Set of drill bits Jeu de forets Set of glass drills Jeu de forets à verre Protective goggles Lunettes de protection Adhesive tape Ruban adhésif Measuring tape Bande de mesure Drilling template Gabarit de perçage Pencil Crayon...
OPERATING METHOD MÉTHODE DE FONCTIONNEMENT The operations indicated in this manual should be carried out by a mechanic in the exact sequence in which they are presented in Les manipulations indiquées dans ce manuel doivent être effectuées the manual. par un mécanicien dans l’ordre exact dans lequel elles sont In order to speed up the installation, two mechanics can work together.
UNPACKING DÉBALLAGE Open the packaging. Ouvrir le paquet. Locate the unit documentation. Chercher la documentation concernant l’appareil. Check that the packaging contains all the accessories Vérifier que le paquet contient tous les accessoires indicated on the list attached to the documentation. indiqués sur la liste jointe avec la documentation.
UNIT INSPECTION INSPECTION DU GROUPE Open the condenser unit cover and ensure the following: Ouvrir le couvercle du condenseur et vérifier les points suivants : • Neither the cover nor the unit should show any shock damage or • Ni le couvercle ni le groupe ne doivent avoir été endommagés imperfections.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU GROUPE UNIT (C-100 roof-mounted) DU CONDENSEUR (C-100 monté sur le toit) Fit the template according to the instructions given. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. any possible interference with electrical wires and parts of Marquer les positions des trous percés et des ouvertures.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU GROUPE UNIT (C-200/300 roof-mounted) DU CONDENSEUR (C-200/300 monté sur le toit) Fit the template according to the instructions given. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. any possible interference with electrical wires and parts of Marquer les positions des trous percés et des ouvertures.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU UNIT (C-100 front-mounted) CONDENSEUR (C-100 monté à l'avant) Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Marquer la position des trous et autres ouvertures percés. any possible interference with electrical wires and parts of Éviter tout contact avec les fils électriques et les pièces the vehicle chassis.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU UNIT (C-200/300 front-mounted) CONDENSEUR (C-200/300 monté à l'avant) Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Marquer la position des trous et autres ouvertures percés. any possible interference with electrical wires and parts of Éviter tout contact avec les fils électriques et les pièces the vehicle chassis.
INSTALLING THE ES100C INSTALLATION DU GROUPE EVAPORATOR UNIT ÉVAPORATEUR ES100C Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the position of the drilled holes. Avoid any possible Marquer les positions des trous percés. Éviter tout contact interference with electrical wires and parts of the vehicle avec les fils électriques et les pièces du châssis du chassis.
INSTALLING THE ES200C/ INSTALLATION DU GROUPE ES300C EVAPORATOR UNIT ÉVAPORATEUR ES200C/ES300C Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the position of the drilled holes. Avoid any possible interference with electrical wires and parts of the vehicle Marquer les positions des trous percés.
PREPARING REFRIGERATION PRÉPARATION DES FLEXIBLES HOSES FRIGORIFIQUES (SPEEDY CLIP SYSTEM) (SYSTÈME SPEEDY CLIP) Cut the hose to the required length. Use recommended Couper le flexible à la longueur requise. Utiliser les hose cutters. Do not use saws, knives or similar tools. coupoirs pour flexibles recommandés.
CONNECTING HOSES TO CONNEXION DES FLEXIBLES THE CONDENSER UNIT (C-100) AU GROUPE CONDENSEUR (C-100) Remove plugs from all tubing. Do not remove the plug from the liquid sight glass until it is connected. Retirer les bouchons sur toute la tuyaterie. Ne pas retirer le Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King bouchon du regard de liquide avant qu’il ne soit branché.
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES CONDENSER UNIT (C-200/300) AU GROUPE CONDENSEUR (C-200/300) Remove plugs from all tubing. Do not remove the plug from the liquid sight glass until it is connected. Retirer les bouchons sur toute la tuyaterie. Ne pas retirer le Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King bouchon du regard de liquide avant qu’il ne soit branché.
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES ES100C EVAPORATOR À L’ÉVAPORATEUR ES100C Remove plugs off all the tubes. Enlever les bouchons sur tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil. de l’huile de réfrigération Thermo King.
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES À ES200C EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES200C Remove plugs off all the tubes. Enlever les bouchons sur tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil. de l’huile de réfrigération Thermo King.
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES À ES300C EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES300C Remove plugs off all the tubes. Enlever les bouchons sur tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec refrigerant oil. de l’huile de réfrigération Thermo King.
INSTALLING THE ELECTRICAL INSTALLATION DU FLEXIBLE HOSE IN THE EVAPORATORS ÉLECTRIQUE SUR LES ÉVAPORATEURS Ensure area A is completely free to guarantee maximum air flow. S'assurer que la zone A est complètement dégagée afin de Use plastic flanges to secure the electrical hose to garantir un débit d'air maximal.
ELECTRICAL CONNECTIONS IN CONNEXIONS ÉLECTRIQUES THE ES100C EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES100C Pass the electrical hose through as far as the evaporator. Mener le flexible électrique jusqu’à l’évaporateur. Connect the low pressure cutout and the temperature Brancher la sécurité basse pression et le capteur de sensor.
ELECTRICAL CONNECTIONS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES IN THE ES200C EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES200C Pass the electrical hose through as far as the evaporator. Connect the low pressure cutout and the temperature Mener le flexible électrique jusqu’à l’évaporateur. sensor. Brancher le pressostat basse pression et le capteur de Connect the fans.
ELECTRICAL CONNECTIONS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES IN THE ES300C EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES300C Pass the electrical hose through as far as the evaporator. Connect the low pressure cutout and the temperature Mener le flexible électrique jusqu’à l’évaporateur. sensor. Brancher le pressostat basse pression et le capteur de Connect the fans.
DRAIN CIRCUIT IN THE CIRCUIT DE VIDANGE DANS ES100C EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES100C Cut the drain hose to the required length. Couper le flexible de vidange à la longueur requise. Connect the hose to the drain tube. Secure connections with Brancher le flexible sur le tube de vidange. Fixer les plastic flanges.
DRAIN CIRCUIT IN THE CIRCUIT DE VIDANGE DANS ES200C/ES300C EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES200C/ES300C Cut the drain hose into three sections of suitable length. Couper le flexible de vidange en trois sections de longueur adéquate. Join the three sections of hose using the Y connector. Relier les trois sections de flexible en utilisant le Allow the drain circuit a sufficient slant to ensure that the connecteur en Y.
CONNECTING HOSES TO THE CONNEXION DES FLEXIBLES OVER-THE-ROAD COMPRESSOR AU COMPRESSEUR PRINCIPAL Prepare the suction and discharge hoses. See section “Preparing Préparer les flexibles frigorifiques d’aspiration et de décharge. Voir Refrigeration Hoses”. section “Préparation des flexibles frigorifiques”. Lubricate the compressor refrigeration intakes using Thermo King Lubrifier les admissions de réfrigération du compresseur en utilisant refrigerant oil.
CIRCUIT SEAL TEST (I) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (I) Heat the box up to +20ºC/+70ºF using a ventilated radiator. Chauffer le boîtier jusqu’à +20 °C/+70 °F en utilisant un radiateur ventilé. Attach a gauge manifold set to the road compressor at the discharge service port and the suction service port and a vacuum pump station with micron gauge to the centre Raccorder un manomètre à...
CIRCUIT SEAL TEST (II) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (II) Disconnect the yellow hose from the vacuum pump and submerge in the oil of the installation kit oil container. Please note: The yellow hose connection must be Débrancher le flexible jaune de la pompe à vide et l'immerger scrupulously clean.
IN CASE OF LEAKS EN CAS DE FUITES Pressurise the circuit to 17 bar with nitrogen. Pressuriser le circuit à 17 bar avec de l’azote. Determine which piece is defective (fitting, sleeve, line, Identifier la pièce défectueuse (raccord, manchon, hose, O-ring, etc.) and replace it with a new part (in case conduite, flexible, joint torique, etc.) et la remplacer par of doubt replace the entire joint).
IN-CAB CONTROL INSTALLATION DES INSTALLATION COMMANDES CABINE Fix the in-cab control box mounting bracket. Look for a spot that is accessible and Installer le support de fixation du boîtier de commande cabine. Trouver un emplacement qui soit accessible et visible depuis le siège du conducteur, et qui visible from the driver's seat and that does not hinder the driver's mobility, vision or n'entrave ni sa mobilité, ni sa visibilité, ni son accès aux instruments et aux leviers du access to the vehicle's instruments and levers.
BATTERY CONNECTION CONNEXION DE LA BATTERIE Route the electrical wires (CH, 2 and 2A) to the battery. Mener les fils électriques (CH, 2 et 2A) vers la batterie. Cut the wires to the required length using the Couper les fils à la longueur voulue en utilisant les outils recommended tools.
INSTALLING THE DEFLECTOR INSTALLATION DU DÉFLECTEUR Place the deflector on the condenser cover and align it with the two rear holes. Placer le déflecteur sur le couvercle du condenseur en l'alignant sur les deux trous arrière. Mark the two front holes on the condenser cover. Marquer l'emplacement des deux trous avant sur Remove the cover from the condenser and drill the le couvercle du condenseur.
INSTALLING THE HOSE INSTALLATION DES CACHES COVERS DES FLEXIBLES Place (but do not fit for the moment) the elbow-shaped Placer (sans la monter tout de suite) la partie courbe curved section, aligning it so that the inside coincides with coudée en l'ajustant de façon à ce que la partie intérieure the rim of the hose outlet hole.
In-Cab Control Box DISPLAY, LED INDICATORS AND KEYS 9. ºC LED Indicator. When lit, indicates that the temperature displayed is in degrees Celsius (ºC). 10. ºF LED Indicator. When lit, indicates that the temperature displayed is in degrees Fahrenheit (ºF). 11.
Page 58
In-Cab Control Box Compressor Regulator (CP) Menu From the CP Display, press the SELECT key: the first SP parameter will appear. Press the SELECT key to change the parameter value and then the UP or DOWN key to change its value. Confirm by pressing the SELECT key again.
Page 59
In-Cab Control Box Display (diS) Menu From the CP Display, press the UP or DOWN key to access the diS Display Menu. From the diS Display, press the SELECT key: the first trE parameter will appear. To change the parameter value, press the SELECT key and then UP or DOWN. Confirm by pressing the SELECT key again. Press UP and DOWN to scroll through the menu. CAUTION! If no key is pressed within 10 seconds, the cab control box will return to the Standard Display.
Boîtier de commande en cabine AFFICHAGE, TÉMOINS À DEL ET TOUCHES 9. Témoin à DEL de température en °C. Lorsqu’il est allumé, l’affichage de la température est en degrés Celsius ( ºC). 10. Témoin à DEL de température en °F. Lorsqu’il est allumé, l’affichage de la température est en degrés Fahrenheit ( ºF).
Boîtier de commande en cabine Menu de régulation du compresseur (CP) À partir de l’affichage CP, appuyer sur la Touche SÉLECTION. Le premier paramètre SP apparaît. Appuyer sur la touche SÉLECTION puis sur les touches fléchées vers le HAUT ou vers le BAS afin de modifier la valeur du paramètre.
Boîtier de commande en cabine Menu de l’écran d'affichage (diS) À partir de l’écran d’affichage CP, appuyer sur les touches fléchées vers le HAUT ou vers le BAS pour accéder au menu de l’écran d’affichage diS. À partir de l’affichage diS, appuyer sur la Touche SÉLECTION.
Fahrerhausfernbedienung ANZEIGE, LED-LEUCHTSYMBOLE UND TASTEN 9. ºC-Symbol. Das Aufleuchten dieses Symbols bedeutet, dass die dargestellte Temperatur in Grad Celsius (°C) angezeigt wird. 10. ºF-Symbol. Das Aufleuchten dieses Symbols bedeutet, dass die dargestellte Temperatur in Grad Fahrenheit (°F) angezeigt wird. 11. Temperatursensoralarm-Symbol. Es leuchtet auf, wenn der Rücklufttemperatursensor des Verdampfers ausfällt.
Fahrerhausfernbedienung Kompressorreglermenü (CP) Drücken Sie in der CP-Anzeige die AUSWAHL-Taste: der erste SP-Parameter wird angezeigt. Drücken Sie die AUSWAHL-Taste, um den Parameterwert auszuwählen, und dann die AUF- oder AB-Taste, um seinen Wert zu ändern. Bestätigen Sie die Eingabe durch erneutes Drücken der AUSWAHL-Taste. Drücken Sie AUF oder AB, um durch das Menü zu blättern. VORSICHT! Wenn 10 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, kehrt die Fahrerhausfernbedienung zur Standardanzeige zurück.
Fahrerhausfernbedienung Anzeigemenü (diS) Drücken Sie in der CP-Anzeige die AUF- oder AB-Taste, um das diS-Anzeigemenü aufzurufen. Drücken Sie in der diS-Anzeige die AUSWAHL-Taste: der erste trE-Parameter wird angezeigt. Um den Parameterwert zu ändern, drücken Sie die AUSWAHL-Taste und dann AUF oder AB. Bestätigen Sie die Eingabe durch erneutes Drücken der AUSWAHL-Taste. Drücken Sie AUF und AB, um durch das Menü...
Mando en cabina PANTALLA, INDICADORES LUMINOSOS Y TECLAS 9. Indicador luminoso ºC. Cuando está encendido indica que la lectura en pantalla es en grados centígrados (ºC). 10. Indicador luminoso ºF. Cuando está encendido indica que la lectura en pantalla es en grados Fahrenheit (ºF).
Page 67
Mando en cabina Menú de Regulación del Compresor (CP) Desde la Pantalla CP pulse la tecla SELECCIÓN: aparecerá el primer parámetro SP. Para modificar el valor del parámetro pulse la tecla SELECCIÓN y a continuación la tecla hacia ARRIBA o hacia ABAJO para modificar su valor y confirme pulsando otra vez la tecla SELECCIÓN. Para avanzar a través del menú pulse las teclas hacia ARRIBA o hacia ABAJO. ¡PRECAUCIÓN! Si no pulsa ninguna tecla antes de que transcurran 10 segundos, el mando en cabina volverá...
Page 68
Mando en cabina Menú de la Pantalla (dis) Desde la Pantalla CP pulse la tecla hacia ARRIBA o hacia ABAJO para acceder al Menú de la Pantalla diS. Desde la Pantalla diS pulse la tecla SELECCIÓN: aparecerá el primer parámetro trE.
Quadro comandi in cabina DISPLAY, INDICATORI LED E TASTI 10. Indicatore LED °F: se acceso, indica che la temperatura visualizzata dal display è espressa in gradi Fahrenheit (°F). 11. Indicatore LED di allarme del sensore della temperatura: si accende per segnalare un guasto al sensore della temperatura dell’aria di ritorno dell’evaporatore.
Quadro comandi in cabina Menu regolatore del compressore (CP) Nel display CP, premere il tasto SELEZIONA: verrà visualizzato il primo parametro SP. Premere il tasto SELEZIONA per modificare il parametro e i tasti freccia SU o freccia GIÙ per impostare il nuovo valore. Confermare l'operazione premendo nuovamente il tasto SELEZIONA. Premere i tasti freccia SU o freccia GIÙ per scorrere il menu. ATTENZIONE! Se non si preme alcun tasto nell'arco di 10 secondi, il quadro comandi in cabina tornerà...
Quadro comandi in cabina Menu display (diS) Dal display CP premere i tasti freccia SU o freccia GIÙ per accedere al menu display (diS). Nel display diS premere il tasto SELEZIONA per visualizzare il primo parametro trE. Per modificare il parametro, utilizzare il tasto SELEZIONA e successivamente i tasti freccia SU o freccia GIÙ. Confermare l'operazione premendo nuovamente il tasto SELEZIONA. Premere i tasti freccia SU o freccia GIÙ...
CHECKING THE INSTALLATION • All holes should be sealed with silicone or foam. • Hoses should not rub against moving parts, sharp parts, or parts that can reach high temperatures. • Check with a sheet of paper that the fans blow in the right direction. •...
CHARGING THE CIRCUIT 1. Disconnect the gauge manifold yellow line from the vacuum pump and 7. Open the suction-side valve of the gauge manifold and open the refrigerant reconnect to the liquid port of a cylinder of the required refrigerant. Purge the bottle valve.
VÉRIFICATION DE L'INSTALLATION • Tous les trous doivent être bouchés avec du silicone ou de la mousse. • Les flexibles ne doivent pas être fortement tendus (ils doivent pouvoir absorber les vibrations et être raccourcis en cas de fuite). • Avec une feuille de papier, vérifier que les ventilateurs soufflent dans la bonne direction.
CHARGEMENT DU CIRCUIT 1. Débrancher la conduite jaune du manomètre de la pompe à vide et la brancher 7. Ouvrir la vanne côté aspiration du manomètre et celle de la bouteille de sur le port de liquide d'une bouteille contenant le réfrigérant approprié. Purger réfrigérant.
ÜBERPRÜFUNG DES EINBAUS • Alle Löcher sollten mit Silikon oder Schaum abgedichtet sein. • Schläuche sollten nicht gespannt sein (sie sollten Vibrationen aufnehmen und im Falle von Lecks verkürzt werden können). • Überprüfen Sie mit einem Blatt Papier, ob die Ventilatoren sich in die richtige Richtung drehen.
BEFÜLLUNG DES KREISLAUFS 1. Koppeln Sie die gelbe Leitung des Mehrfachmessgeräts von der 7. Öffnen Sie das Ventil auf der Saugseite des Mehrfachmessgeräts und öffnen Vakuumpumpe ab, und schließen Sie sie wieder am Flüssigkeitsanschluss Sie das Ventil der Kältemittelflasche. Füllen Sie langsam Kältemittel ein, bis eines Zylinders des benötigten Kältemittels an.
COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN • Todos los agujeros sellados con silicona o espuma. • Las mangueras no rozan directamente con partes móviles, cortantes o que puedan alcanzar altas temperaturas. • Verificar con una hoja de papel que los ventiladores funcionan en el sentido correcto. •...
Page 82
CARGA DEL CIRCUITO 1. Desconecte el tubo amarillo del manómetro de la bomba de vacío; a 7. Abra la válvula de aspiración del manómetro y la de la botella del continuación, vuelva a conectarlo al orificio para líquidos de una botella del refrigerante.
CONTROLLO DELL'INSTALLAZIONE • Tutti i fori dovrebbero essere sigillati con silicone o schiuma. • Le manichette non devono essere tese (devono poter assorbire vibrazioni ed essere accorciate in caso di perdite). • Controllare con un foglio di carta che i ventilatori siano posizionati verso la direzione corretta.
ALIMENTAZIONE DEL CIRCUITO 1. Scollegare il tubo giallo del gruppo manometri dalla pompa a vuoto e 7. Aprire la valvola del settore di aspirazione del gruppo manometri e la valvola ricollegarlo alla porta per i liquidi di una bombola del refrigerante richiesto. della bombola del refrigerante.
Page 86
ALIMENTAZIONE DEL CIRCUITO (Rev. 3, 05/11)