Sommaire des Matières pour Thermo King B-100 10/20
Page 1
Installation Manual/Manuel d’installation/ Einbauhandbuch/Manual de instalación/ Manuale di installazione B-100 10/20 with Direct Smart Reefer TK 60067-ML-18-IM (Rev. 4, 05/11) Ingersoll Rand Climate Solutions - EMEIA Thermo King Spain http://www.thermoking.com...
Page 2
Introduction This installation manual was written to help assist with the installation of Thermo King refrigeration units powered by vehicle batteries onto either a truck or a van. The manual comprises sections on condenser, evaporator and other modules that are mounted on the truck or van body, as well as sections on components and wiring that are to be connected to the vehicle engine from which the unit derives power.
Safety Precautions WARNING: Always wear goggles or safety glasses. Refrigerant symbol appears next to a point that is particularly important. liquid, refrigeration oil, and battery acid can permanently damage the eyes (see First Aid under Refrigeration Oil). DANGER: Addresses a circumstance that, if encountered, will lead to death or serious injury.
Page 5
Safety Precautions (continued) REFRIGERATION OIL WARNING: Units With Electric Standby: connect the unit to a power source protected by a differential and a circuit breaker with a minimum contact separation of 3 mm. Use the pin connectors WARNING: Avoid refrigeration oil contact with the eyes. Avoid supplied with the unit.
Page 6
RECOVERY OF REFRIGERANT At Thermo King, we recognise the need to preserve the environment and limit the potential harm to the ozone layer that can result from allowing refrigerant to escape into the atmosphere. We strictly adhere to a policy that promotes the recovery and limits the loss of refrigerant into the atmosphere.
Page 7
éventualités. Pour toute information complémentaire, veuillez contacter le service après-vente de Thermo King Corporation. La garantie Thermo King ne s’applique à aucun matériel “qui aura été installé, entretenu, réparé ou modifié de telle manière que, selon l’avis du fabricant, sa stabilité...
Page 8
Table des matières Outils nécessaires ........1 Installation des commandes cabine.
Consignes de sécurité DANGER : Lors de la dépose d’une batterie de l’ensemble batteries, Le symbole indique qu’un point est tout particulièrement important. TOUJOURS commencer par déconnecter la borne négative de la batterie. Ensuite, retirer la borne positive. Lors de la DANGER : Concerne des cas qui, s’ils sont rencontrés, entraînent la RECONNEXION DES BORNES DE LA BATTERIE, mort ou des blessures graves.
Consignes de sécurité (suite) AVERTISSEMENT : Les ailettes de serpentin sont très effilées et Premiers secours peuvent entraîner de douloureuses coupures.Consignes de sécurité • GELURES : En cas de gelures, l’objectif des premiers secours est de (suite) protéger la zone gelée de toute blessure supplémentaire, de rapidement réchauffer la zone concernée et de maintenir la respiration.
Page 11
RÉCUPÉRATION DU RÉFRIGÉRANT À Thermo King, nous sommes conscients de l’importance de protéger l’environnement et de limiter les dégâts potentiels qui peuvent être imposés à la couche d’ozone lorsque l’on libère du réfrigérant dans l’atmosphère. Nous suivons avec rigueur une politique qui promeut la récupération et limite les fuites de réfrigérant dans l’atmosphère.
Page 12
Die Veröffentlichung dieses Handbuches erfolgt nur zu Informationszwecken. Für die hier enthaltenen Informationen, Empfehlungen und Beschreibungen gibt Thermo King keine Zusicherungen bzw. direkten oder indirekten Garantien. Die Informationen erheben weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Abdeckung aller Eventualitäten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Kundendienstabteilung der Thermo King Corporation.
Sicherheitsvorkehrungen GEFAHR: Beim Ausbau einer Batterie aus der Batterieeinheit Das Symbol erscheint neben einem Punkt, der besonders wichtig ist. müssen Sie IMMER zuerst die negative Batterieklemme entfernen. Dann können Sie die positive Klemme entfernen. Wenn Sie DIE GEFAHR: Weist auf einen Zustand hin, der - wenn dieser BATTERIEKLEMMEN WIEDER ANSCHLIESSEN, eintritt - zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen wird.
Page 15
Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung) WARNUNG: Freiliegende Kühlrippen sind sehr scharf und können Erste Hilfe zu schmerzhaften Verletzungen führen. • ERFRIERUNGEN: Im Falle von Erfrierungen besteht die Erste-Hilfe- Leistung darin, die von der Erfrierung betroffenen Körperstellen vor WARNUNG: Regelstromkreise bei Kältegeräten werden mit einer weiteren Verletzungen zu schützen, die jeweilige Stelle schnellstens zu Nieder-spannung betrieben.
Page 16
RÜCKGEWINNUNG VON KÄLTEMITTEL Wir bei Thermo King haben erkannt, dass wir die Umwelt schützen und die mögliche Zerstörung der Ozonschicht verhindern müssen, die durch Austritt von Kältemittel in die Atmosphäre entstehen kann. Wir setzen ausschließlich Verfahren ein, die die Rückgewinnung von Kältemitteln fördern und deren Austritt in die Atmosphäre verringern.
Page 17
Disponga de una carrocería de camión diseñada y fabricada que cumpla los requisitos de la instalación. El presente manual tiene una finalidad puramente informativa. Thermo King no ofrece ningún tipo de garantía expresa o implícita en relación con la información, recomendaciones y descripciones contenidas en el presente manual.
Page 18
Índice Lista de herramientas ........1 Instalación del mando de control en cabina .
Medidas de seguridad PELIGRO: Cuando tenga que desconectar la batería de la unidad, El símbolo aparece junto a aquellos puntos que tienen especial desconecte SIEMPRE el terminal negativo (-) primero, después importancia. desconecte el terminal positivo (+). Al VOLVER A CONECTAR LOS PELIGRO: Designa aquellas circunstancias que, en caso de TERMINALES de la BATERÍA, CONECTE PRIMERO EL producirse, provocarían la muerte o heridas de gravedad.
Medidas de seguridad (continuación) Primeros auxilios ADVERTENCIA: Las aletas del serpentín descubiertas son muy afiladas y pueden causar heridas dolorosas. • CONGELACIÓN: En caso de congelación, proteja el área congelada para ADVERTENCIA: Los circuitos de control empleados en la unidad evitar daños más graves, caliente de inmediato la zona afectada y de refrigeración son de bajo voltaje.
Page 21
RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE En Thermo King somos conscientes de la necesidad de preservar el medio ambiente y limitar el daño potencial a la capa de ozono que puede producirse al permitir que el refrigerante se libere a la atmósfera. Estamos a favor de una política que fomente la recuperación y limite la emisión de refrigerantes a la atmósfera.
Page 22
Introduzione Questo manuale di installazione è inteso come strumento di assistenza nelle operazioni di installazione di unità di refrigerazione Thermo King alimentate dalle batterie del veicolo su autocarro o furgone. Il manuale tratta il funzionamento di un condensatore e di un evaporatore montati sul corpo dell’autocarro o del furgone, nonché...
Page 23
Indice Strumenti necessari ........1 Installazione del sistema di controllo in cabina .
Misure di sicurezza PERICOLO: nel rimuovere la batteria dal gruppo relativo, Il simbolo appare accanto a punti di particolare importanza. ricordarsi di rimuovere SEMPRE per primo il polo negativo, quindi quello positivo. Quando si RICOLLEGANO I POLI DELLA PERICOLO: il verificarsi di una data circostanza provoca il decesso BATTERIA, INVECE, COLLEGARE IL POLO POSITIVO (+) o lesioni gravi.
Misure di sicurezza (continuazione) AVVERTENZA: le alette delle serpentine esposte sono molto ulteriori aggravamenti, a riscaldare rapidamente la parte interessata appuntite e possono provocare lacerazioni. ed a mantenere le normali condizioni respiratorie. • OCCHI: in caso di contatto con il liquido, sciacquare subito gli occhi AVVERTENZA: I circuiti di controllo utilizzati sull’unità...
Page 26
RECUPERO DEL REFRIGERANTE Alla Thermo King siamo consapevoli della necessità di preservare l’ambiente e di limitare il potenziale danneggiamento della fascia d’ozono, derivante dal rilascio di refrigerante nell’atmosfera. Quindi, aderiamo rigorosamente a una politica atta a promuovere il recupero di refrigeranti ed a limitarne la dispersione nell’atmosfera.
REQUIRED TOOLS OUTILS NÉCESSAIRES Electric drill Perceuse électrique Set of drill bits Jeu de forets Set of glass-shaped cutters Jeu de coupoirs en forme de verre Protective goggles Lunettes de protection Adhesive tape Ruban adhésif Measuring tape Bande de mesure Drilling template Gabarit de perçage Pencil...
OPERATING METHOD MÉTHODE À SUIVRE The operations indicated in this manual should be carried out by a Les manipulations indiquées dans ce manuel doivent être effectuées mechanic in the exact sequence in which they are presented in the par un mécanicien dans l’ordre exact dans lequel elles sont manual.
UNPACKING DÉBALLAGE Open the packaging. Ouvrir le paquet. Find the unit documentation. Chercher la documentation concernant le groupe. Verify that the packaging contains all the accessories Vérifier que le paquet contient tous les accessoires indiqués indicated on the list attached with the documentation. sur la liste jointe à...
UNIT INSPECTION INSPECTION DU GROUPE Open the condenser unit cover and ensure the following: Ouvrir le couvercle du condenseur et vérifier les points suivants : • Neither the cover nor the unit should show any shock damage • Ni le couvercle ni le groupe ne doivent avoir été endommagés par un choc. Ils or imperfections.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU UNIT (roof-mounted) (I) CONDENSEUR (monté sur le toit) (I) Fit the template according to the instructions given. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. any possible interference with electrical wires and parts of Marquer les positions des trous percés et des ouvertures.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU UNIT (roof-mounted) (II) CONDENSEUR (monté sur le toit) (II) Fasten two strong straps attached to a crane to the unit. Lift the unit, making sure that it remains in a horizontal À l'aide de deux grosses sangles, attacher le groupe à la position.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU UNIT (front-mounted) (I) CONDENSEUR (monté à l’avant) (I) Fit the template according to the instructions given. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. any possible interference with electrical wires and parts of Marquer les positions des trous percés et des ouvertures.
Rückseite des Aufbaus. Sujetar la unidad con dos cintas resistentes enganchadas Fissare il nastro adesivo T (fornito da Thermo King) alla Befestigen Sie das Gerät mit zwei soliden Bändern, die an a una grúa. Elevar la unidad hasta la posición adecuada parte posteriore della struttura.
INSTALLING THE ES100 INSTALLATION DE EVAPORATOR UNIT L'ÉVAPORATEUR ES100 Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit selon les instructions fournies. Mark the position of the drilled holes. Avoid any possible Marquer les positions des trous percés. Éviter tout contact interference with electrical wires and parts of the vehicle avec les fils électriques et les pièces du châssis du chassis.
Lubricar el cilindro de la espiga que se introduce en la Schieben Sie zwei Klammern mit entsprechendem Far scorrere due fermagli di diametro conforme sulla manguera con aceite de refrigeración de Thermo King. Durchmesser auf den Schlauch. manichetta. Insertar la espiga en la manguera con la mano. La Schmieren Sie den Zylinder des Verbindungsstücks, das in...
THE CONDENSER UNIT AU CONDENSEUR Take the plugs off all the tubes. Enlever les bouchons de tous les tubes. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec de refrigerant oil. l’huile de réfrigération Thermo King.
ES100 EVAPORATOR À L'ÉVAPORATEUR ES100 Remove plugs from all tubing. Retirer les bouchons sur toute la tuyauterie. Lubricate all refrigeration intakes with Thermo King Lubrifier toutes les admissions de réfrigération avec de refrigerant oil. l'huile de réfrigération Thermo King. Place an O-ring on each refrigeration intake.
ELECTRICAL CONNECTIONS IN CONNEXIONS ÉLECTRIQUES THE ES100 EVAPORATOR DANS L’ÉVAPORATEUR ES100 Pass the electrical hose and the return temperature sensor through as far as the evaporator. Mener le flexible électrique et la sonde de température Connect the low pressure cutout, the defrost temperature de retour d’air jusqu’à...
DRAIN CIRCUIT IN THE CIRCUIT DE VIDANGE DE ES100 EVAPORATOR L’ÉVAPORATEUR ES100 Cut the drain hose to the required length. Couper le flexible de vidange à la longueur requise. Connect the hose to the drain tube. Secure connections Brancher le flexible sur le tube de vidange. Fixer les with plastic flanges.
CIRCUIT SEAL TEST (I) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (I) Heat the box up to +20ºC/+70ºF using a ventilated radiator. Chauffer le boîtier jusqu’à +20 °C/+70 °F en utilisant un radiateur Connect the gauge manifold to the suction 1 and discharge 2 intakes ventilé.
CIRCUIT SEAL TEST (II) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (II) Disconnect the yellow hose from the vacuum pump and submerge in the oil of the installation kit oil container. Please note: The yellow hose connection must be Débrancher le flexible jaune de la pompe à vide et l'immerger scrupulously clean.
IN CASE OF LEAKS EN CAS DE FUITES Pressurise the circuit to 17 bar with nitrogen. Pressuriser le circuit à 17 bar avec de l’azote. Identify the defective part (fitting, sleeve, line, Identifier la pièce défectueuse (raccord, manchon, hose, O-ring, etc.) and replace it with a new part conduite, flexible, joint torique, etc.) et la remplacer par (if in doubt replace the entire joint).
Use screws (C), rubber mat (D) and metal plate Utiliser les vis (C), le tapis en caoutchouc (D) et la plaque (E), which are supplied by Thermo King, as indicated in métallique (E) fournis par Thermo King, comme indiqué sur le schéma.
OPTIONAL INTERNAL DIN ADAPTOR OPTION D’ADAPTATEUR DIN INTERNE (by order only) (sur commande uniquement) Place the metal box (J) supplied in the housing designed for the radio. Placer le boîtier métallique (J) fourni dans l’emplacement conçu pour Raise the tabs (M) sufficiently to fit the box into the housing. l’auto-radio.
CONTROL CABLE CONNEXION DU CÂBLE CONNECTION DE COMMANDE Pass cable 01 of the electrical hose through to the Passer le câble 01 du flexible électrique dans la cab. cabine. Locate the fuse box. Trouver le boîtier de fusibles. Connecter le fil 01 au fusible du fil de démarrage du Connect wire 01 to the vehicle’s start-up wire fuse.
FP (ces deux composants sont fournis par Thermo King) et raccorder l’autre extrémité du porte- supplied by Thermo King) and connect the other end of fusible à la borne positive de la batterie. Installer le fusible the fuse holder to the battery's positive pole. Install fuse FP (100 A/12 V ou 60 A/24 V) dans le porte-fusible.
FITTING THE POWER SUPPLY MISE EN PLACE DU POINT UNITS WITH ELECTRIC STANDBY D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (GROUPES AVEC ALIMENTATION Install the power supply housing in a protected and ÉLECTRIQUE) accessible location. Route the wire from the unit to the power supply, using the Installer le boîter du point d’alimentation électrique dans clamps provided.
DOOR SWITCH CONNECTION CONNEXION DES COMMUTATEURS DE PORTE Pass the electrical cable DSW1/CHW through to the door of the compartment of the truck. Passer le câble électrique DSW1/CHW jusqu'à la Connect the door switch to the two-way connector porte du compartiment du camion. Connecter le on cable DSW1/CHW.
Thermo King. Ajuster le déflecteur sur le couvercle et le fixer en insérant les vis fournies par Thermo King dans les Fit the cover-deflector assembly onto the condenser. deux trous avant. Secure the cover-deflector assembly to the Placer l'ensemble couvercle-déflecteur sur le...
INSTALLING THE HOSE INSTALLATION DES CACHES COVERS DES FLEXIBLES Place (but do not fit for the moment) the elbow-shaped Placer (sans la monter tout de suite) la partie courbe curved section, aligning it so that the inside coincides with coudée en l'ajustant de façon à ce que la partie intérieure the rim of the hose outlet hole.
In-Cab Control Box DISPLAY, KEYS AND SYMBOLS 11. Alarm Symbol. Indicates that there is an alarm in the system. 12. Maintenance Symbol. Warns of the need to carry out maintenance to the unit. 13. Defrost Symbol. Indicates the unit is in Defrost Mode. 14.
In-Cab Control Box INSTALLATION MENU From the Standard Display press the ENTER plus the DOWN key for 3 seconds to enter the Installation Menu: the first parameter will be displayed, the value in the large digits and its name in the small digits. To modify the parameter value press the ENTER key, the value will flash, press the UP or DOWN key to modify the value and confirm by pressing the ENTER key again.
Page 55
In-Cab Control Box NAME DESCRIPTION DEFAULT Out of range alarm Progammable from 1º up to 10º or off (0). When the difference between the return air temperature and the set point exceeds the on-screen return air temperature reading flashes. Hour Counter initial value for maintenance purposes (Tens of hours, e.g.
Boîtier de commande en cabine AFFICHAGE, SYMBOLES ET TOUCHES 10. Symbole ºC/ºF. Indique si la température à l’écran est en degrés Celsius (ºC) ou Fahrenheit (ºF). 11. Symbole Alarme. Indique qu’une alarme est présente dans le système. 12. Symbole Entretien. Avertit de la nécessité d'un entretien sur le groupe. 13.
Boîtier de commande en cabine MENU D'INSTALLATION À partir de l'affichage standard, appuyer sur les touches ENTRÉE et VERS LE BAS pendant 3 secondes pour passer au menu d'installation : le premier paramètre s'affiche, la valeur en grands caractères et son nom en petits caractères. Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche ENTRÉE, la valeur clignote, appuyer sur la touche fléchée VERS LE HAUT ou VERS LE BAS pour modifier la valeur et confirmer en appuyant de nouveau sur ENTRÉE.
Page 58
Boîtier de commande en cabine DESCRIPTION MIN. MAX. DÉFAUT Flux d'air constant des ventilateurs de l'évaporateur on : les ventilateurs de l'évaporateur restent en marche pendant le fonctionnement en mode nul. off : les ventilateurs de l'évaporateur passent de marche à arrêt en fonction des régulateurs. Alarme hors plage Programmable de 1 °...
Fahrerhausfernbedienung ANZEIGE, TASTEN UND SYMBOLE 11. Alarmsymbol. Zeigt an, dass im System ein Alarm aktiv ist. 12. Wartungssymbol. Weist auf fällige Wartungsarbeiten am Gerät hin. 13. Defrost-Symbol. Zeigt an, dass das Gerät im Defrostbetrieb läuft. 14. Elektrik-Symbol. Zeigt an, dass das Gerät im Netzbetrieb läuft. STUNDENZÄHLERMENÜ...
Fahrerhausfernbedienung INSTALLATIONSMENÜ Um das Installationsmenü anzuzeigen, drücken Sie ausgehend von der Standardanzeige 3 Sekunden lang die EINGABE-Taste zusammen mit der AB-Taste. Der erste Parameter wird angezeigt, der Wert in großen Ziffern und sein Name in kleinen Ziffern. Um den Parameterwert zu ändern, drücken Sie die EINGABE-Taste. Der Wert fängt an zu blinken. Drücken Sie die AUF- oder AB-Taste, um den Wert zu ändern und bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie nochmals die EINGABE-Taste betätigen.
Page 61
Fahrerhausfernbedienung NAME BESCHREIBUNG STANDARD Alarm bei Grenzwertüberschreitung Programmierbar von 1° bis zu 10° oder aus (0). Wenn die Differenz zwischen Rücklufttemperatur und Sollwert den voreingestellten Wert überschreitet, blinkt die Rücklufttemperaturanzeige. Stundenzähleranfangswert für Wartungszwecke (Zehnerschritte, z. B. 150=1.500 Stunden), programmierbar von 1.000 bis 5.000, in Schritten von 500. Türschalter vorhanden/Polarität 0: normal geschlossen, 1: normal geöffnet, 2: nicht vorhanden.
Mando en cabina PANTALLA, TECLAS Y SÍMBOLOS 10. Símbolo ºC/ºF. Indica si la lectura de la temperatura en pantalla es en grados Centígrados (ºC) o en grados Fahrenheit (ºF). 11. Símbolo de alarma. Indica que hay una alarma en el sistema. 12.
Mando en cabina MENÚ DE INSTALACIÓN Desde la Pantalla estándar pulse la tecla ENTRAR más la tecla hacia ABAJO durante 3 segundos para acceder al Menú de instalación: aparecerá en pantalla el primer parámetro, su valor se mostrará en los dígitos de mayor tamaño y su nombre en los dígitos más pequeños. Para modificar el valor del parámetro pulse la tecla ENTRAR, el valor parpadeará, pulse la tecla hacia ARRIBA o hacia ABAJO para modificar su valor y confirme pulsando otra vez la tecla ENTRAR.
Page 64
Mando en cabina NOMBRE DESCRIPCIÓN PREFIJADO Alarma de fuera de rango Puede programarse desde 0º hasta 10º o puede estar desconectada (0). Cuando la diferencia entre la temperatura del aire de retorno y el punto de consigna exceda el valor prefijado, la lectura en pantalla de la temperatura del aire de retorno parpadeará. Valor inicial del Contador horario para trabajos de mantenimiento (Decenas de hora, ejemplo 150=1.500 horas), programable desde 1.000 hasta 5.000, 500 pasos.
Quadro comandi in cabina DISPLAY, TASTI E SIMBOLI 10. Simbolo ºC/ºF: indica se la lettura della temperatura su schermo è in gradi centigradi (ºC) o Fahrenheit (ºF). 11. Simbolo di allarme: indica che è scattato un allarme nel sistema. 12. Simbolo di manutenzione: avvisa della necessità di eseguire interventi di manutenzione sull’unità.
Quadro comandi in cabina MENU INSTALLAZIONE Dal display standard premere contemporaneamente il tasto INVIO e il tasto freccia GIÙ per 3 secondi per accedere al menu installazione: il primo parametro visualizzato avrà il valore espresso in cifre grandi e il nome in cifre piccole. Per modificare il valore del parametro premere il tasto INVIO, il valore lampeggerà, quindi premere il tasto freccia SU o GIÙ per modificare il valore e confermare premendo nuovamente INVIO.
Page 67
Quadro comandi in cabina NOME DESCRIZIONE IMP. PRED. Allarme fuori gamma Programmabile da 1° a 10° o non attivo (0). Quando la differenza tra la temperatura dell'aria di ritorno e il punto di riferimento supera il valore previsto, sullo schermo lampeggerà il valore della temperatura dell'aria di ritorno. Valore iniziale contaore per eseguire la manutenzione (Decime di ore.
Checking the Installation • All holes should be sealed with silicone or foam. • The contact draw should be made. • Check with a sheet of paper that the fans blow in the right direction. • Hoses should not be taut (they should be able to absorb vibrations and be shortened in case of leaks).
Charging the Circuit 1. Disconnect the gauge manifold yellow line from the vacuum pump and Open the suction-side valve of the gauge manifold and open the refrigerant reconnect to the liquid port of a cylinder of the required refrigerant. Purge the bottle valve.
Vérification de l’installation • Tous les trous doivent être bouchés avec du silicone ou de la mousse. • La tension de contact doit être établie. • Avec une feuille de papier, vérifier que les ventilateurs soufflent dans la bonne • Les flexibles ne doivent pas être fortement tendus (ils doivent être en mesure direction.
Chargement du circuit 1. Débrancher la conduite jaune du manomètre de la pompe à vide et la brancher 7. Ouvrir la vanne côté aspiration du manomètre et celle de la bouteille de sur le port de liquide d'une bouteille contenant le réfrigérant approprié. Purger réfrigérant.
Überprüfung des Einbaus • Alle Löcher sollten mit Silikon oder Schaum abgedichtet sein. • Der Kontakt zur Stromquelle sollte hergestellt werden. • Überprüfen Sie mit einem Blatt Papier, ob die Ventilatoren sich in die richtige • Schläuche sollten nicht gespannt sein (sie sollten Vibrationen aufnehmen und Richtung drehen.
Befüllung des Kreislaufs 1. Koppeln Sie die gelbe Leitung des Mehrfachmessgeräts von der 7. Öffnen Sie das Ventil auf der Saugseite des Mehrfachmessgeräts und öffnen Vakuumpumpe ab, und schließen Sie sie wieder am Flüssigkeitsanschluss Sie das Ventil der Kältemittelflasche. Füllen Sie langsam Kältemittel ein, bis eines Zylinders des benötigten Kältemittels an.
Comprobación de la instalación • Todos los agujeros sellados con silicona o espuma. • Toma de contacto hecha. • Verificar con una hoja de papel que todos los ventiladores funcionan en el • Las mangueras no están tensadas (pueden absorber vibraciones y se pueden sentido correcto.
Page 78
Carga del circuito 1. Desconecte el tubo amarillo del manómetro de la bomba de vacío; a 7. Abra la válvula de aspiración del manómetro y la de la botella del continuación, vuelva a conectarlo al orificio para líquidos de una botella del refrigerante.
Controllo dell’installazione • Tutti i fori dovrebbero essere sigillati con silicone o schiuma. • Deve essere effettuata la richiesta di corrente. • Controllare con un foglio di carta che i ventilatori siano posizionati verso la • Le manichette non devono essere tese (devono poter assorbire vibrazioni direzione corretta.
Alimentazione del circuito 1. Scollegare il tubo giallo del gruppo manometri dalla pompa a vuoto e 8. Se l'unità deve essere utilizzata a una temperatura di -20°C, ripetere i passaggi ricollegarlo alla porta per i liquidi di una bombola del refrigerante richiesto. 6 e 7 a tale temperatura.
Page 82
Alimentazione del circuito (Rev. 3, 05/10)