Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 46

Liens rapides

PRI318
PRI418
PRI421
de
Kurzgebrauchsanweisung Gewerbliche Muldenmangel
en
Quick Start Guide Commercial flatwork ironer
fr
Mode d'emploi abrégé Repasseuse professionnelle
es
Instrucciones de uso abreviadas Calandra industrial
it
Istruzioni d'uso brevi Mangano professionale
nl
Korte gebruiksaanwijzing Professionele mangel
pt
Instruções de utilização resumidas Calandra industrial
M.-Nr. 11092090

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele professional PRI318

  • Page 1 PRI318 PRI418 PRI421 Kurzgebrauchsanweisung Gewerbliche Muldenmangel Quick Start Guide Commercial flatwork ironer Mode d'emploi abrégé Repasseuse professionnelle Instrucciones de uso abreviadas Calandra industrial Istruzioni d'uso brevi Mangano professionale Korte gebruiksaanwijzing Professionele mangel Instruções de utilização resumidas Calandra industrial M.-Nr. 11092090...
  • Page 2: Table Des Matières

    de - Inhalt Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 3 Erweiterte Dokumentation..................... 3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Vorsichtsmaßnahmen bei Gasgeruch ................3 Technische und elektrische Sicherheit ................. 4 Gerätebenutzung........................4 Benutzung von Zubehör ....................... 5 Merkregeln für das Arbeiten an Muldenmangeln ..............6 Gerätebeschreibung...................... 7 Geräteübersicht........................
  • Page 3: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen Erweiterte Dokumentation Dieses Dokument enthält grundlegende Informationen. Sie finden die vollständige Ge- brauchsanweisung und weitere Dokumente zu Ihrem Gerät auf der Miele Internetseite: http://www.miele.de/professional/gebrauchsanweisungen-177.htm Zum Abrufen der Dokumente benötigen Sie die Typenbezeichnung oder die Fabrikations- nummer Ihres Gerätes. Diese Angaben finden Sie am Gerät auf dem Typenschild. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die Gebrauchsanweisung.
  • Page 4: Technische Und Elektrische Sicherheit

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen – Keine Handlungen durchführen, die elektrische Funken erzeugen: Lichtschalter, Geräte- schalter und Klingeln nicht mehr benutzen. Keine Stecker aus der Steckdose ziehen. Kein Telefon oder Handy benutzen. – Sofort alle Fenster und Türen öffnen und für Durchzug sorgen. –...
  • Page 5: Benutzung Von Zubehör

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen  Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, die Muldenmangel sicher zu bedienen, dürfen die Muldenmangel nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder be- züglich des sicheren Gebrauchs der Muldenmangel unterwiesen wurden und die daraus re- sultierenden Gefahren verstehen.
  • Page 6: Merkregeln Für Das Arbeiten An Muldenmangeln

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen Merkregeln für das Arbeiten an Muldenmangeln  Beschäftigen Sie am Wäscheeingabetisch nur zuverlässige, über 16 Jahre alte Perso- nen, die mit der Bedienung der Muldenmangel völlig vertraut sind.  Tragen Sie beim Arbeiten an der Muldenmangel stets eng anliegende Kleidung. Lockere Kleidungsstücke (z. B.
  • Page 7: Gerätebeschreibung

    de - Gerätebeschreibung Geräteübersicht Bedienfeld (Touch-Display) Wäschekasten Für das Vorbereiten und Vorsortieren der Fingerschutzleiste Wäschestücke. Walze mit Mangeltuch Fußschaltleiste „FlexControl“ Abnahmetisch Verlängerung für den Abnahmetisch Not-Halt-Schalter (Optional) (vorne am linken Seitenständer und hinten Wäscheabstreiferleiste am rechten Seitenständer) Gasbrennerleuchte (nur bei gasbeheizten Wäscheeingabetisch Mangeln) (je nach Variante mit oder ohne Gurtein-...
  • Page 8: Touch-Display

    de - Gerätebeschreibung Touch-Display Die Tasten können auf dem Touch-Display durch einen leichten Fingerdruck angewählt werden. Die aktuell angewählte Taste wird mit einem Balken unterlegt.             Displayanzeige im Auswahlmodus für die Mangeltemperatur Taste ...
  • Page 9 de - Gerätebeschreibung             Displayanzeige im Auswahlmodus für die Walzendrehzahl Taste  Taste  Schaltet die Mangel ein bzw. aus. Erhöht die Walzendrehzahl Taste  Taste  Pausiert den Mangelvorgang. Verringert die Walzendrehzahl Taste ...
  • Page 10: Displaysymbole

    de - Gerätebeschreibung Displaysymbole   Fingerschutzleiste betätigen Vorauswahl und Anzeige der Temperatur in °C/°F   Die aktuelle Muldentemperatur ist niedri- ger als die gewählte Soll-Temperatur. Die Vorauswahl und Anzeige der Walzendreh- zahl Muldentemperatur wird erhöht.  // Serviceanzeige Reinigen und Wachsen Walzendrehzahlbereich (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“) ...
  • Page 11: Fingerschutzleiste

    de - Gerätebeschreibung Fingerschutzleiste Die Fingerschutzleiste ist eine Sicherheitseinrichtung, die arbeitstäglich vor Inbetriebnahme auf ihre Wirksamkeit überprüft werden muss.  Verletzungsgefahr durch fehlende Fingerschutzfunktion. Eine nicht funktionierende Fingerschutzfunktion kann zu schweren Körperverletzungen führen. Nehmen Sie die Muldenmangel sofort außer Betrieb. Benachrichtigen Sie umgehend den Miele Kundendienst.
  • Page 12: Not-Halt-Schalter

    de - Gerätebeschreibung Not-Halt-Schalter Der Not-Halt-Schalter dient dazu, die Mangel im Gefahrenfall oder zur Abwendung einer Gefahr schnell in einen sicheren Zustand zu versetzen. Die Mangel verfügt über insgesamt 2 Not-Halt-Schalter: 1x auf der Vorderseite des linken Seitenständers und 1x auf der Rückseite des rechten Seitenständers. Not-Halt-Schalter am Seitenständer Durch Drücken des Not-Halt-Schalters wird die Walze sofort gestoppt und die Mulde von der Walze abgefahren.
  • Page 13: Bedienung Der Mangel

    de - Bedienung der Mangel Betriebsbereitschaft herstellen Schalten Sie den bauseitigen Hauptschalter für die Stromversorgung ein.  Drücken Sie die Taste , um die Mangel einzuschalten.  Das rote Anzeigesymbol  blinkt. Drücken Sie jetzt leicht an die untere Seite der Fingerschutzleiste. ...
  • Page 14: Mangeltemperatur Einstellen

     bis diese einmal blinkt. Der neue Temperaturwert ist jetzt auf der Temperaturwahltaste gespeichert. Mangelgeschwindigkeit Mangeltyp Symbol Drehzahlbereich Voreingestellter Wert  niedriger Drehzahlbereich 1,5—2,4 PRI318:  mittlerer Drehzahlbereich 2,5—3,4  hoher Drehzahlbereich 3,5—4,6  niedriger Drehzahlbereich 1,5—2,9  PRI418/421: mittlerer Drehzahlbereich 3,0—3,9...
  • Page 15: Mangelgeschwindigkeit Einstellen

    de - Bedienung der Mangel Drehzahlwahltasten Die Walzendrehzahl kann über die Drehzahl-Wahltasten (//) oder die Tasten /– eingestellt werden. Mangelgeschwindigkeit einstellen Drücken Sie die Taste ., um in den Auswahlmodus für die Walzendrehzahl zu gelan-  gen. Die Taste wird mit einem Balken unterlegt. Drücken Sie nun eine der drei Drehzahlwahltasten.
  • Page 16: Wäsche Eingeben

    de - Bedienung der Mangel Die auf der Taste gespeicherte Kombination aus Mangeltemperatur und Walzendrehzahl wird nun von der Mangel übernommen. Favoriteneinstellung verlassen Drücken Sie kurz die Taste , um die Favoriteneinstellung wieder zu verlassen.  Die zuvor eingestellte Mangeltemperatur und Walzendrehzahl wird aufgerufen. Wäsche eingeben Drücken Sie die Taste , um den Mangelvorgang zu starten.
  • Page 17: Wäscheannahme

    de - Bedienung der Mangel Wäscheannahme  Verbrennungsgefahr durch heiße Muldenauslaufkante. Während des Mangelbetriebs wird die Mulde sehr heiß. Gemangelte Wäsche kann sehr warm sein, wenn sie aus der Mulde kommt. Nehmen Sie gemangelte Wäsche stets vorsichtig an. Berühren Sie nicht die Muldenauslaufkante. Durch die Abstreiffedern an der Wäscheabstreifleiste wird die gemangelte Wäsche von der Walze getrennt.
  • Page 18: Fußschaltleiste „Flexcontrol

    de - Bedienung der Mangel Fußschaltleiste „FlexControl“ Mit der individuell platzierbaren Fußschaltleiste kann die Walze kurzzeitig angehalten wer- den. Dadurch lassen sich Eingabefehler leicht vermeiden. Fußschaltleiste verwenden Treten Sie während des Mangelvorgangs mit dem Fuß auf die Fußschaltleiste, um die ...
  • Page 19: Aufstellen Und Anschließen

    de - Aufstellen und Anschließen Installationsvoraussetzungen Die Muldenmangel darf nur durch den Miele Kundendienst oder durch geschultes Perso- nal eines autorisierten Fachhändlers aufgestellt werden.  Die Installation der Muldenmangel muss nach geltenden Regeln und Normen erfolgen. Darüber hinaus müssen die Vorschriften des örtlichen Energieversorgers beachtet werden. ...
  • Page 20: Befestigen

    de - Aufstellen und Anschließen Achten Sie beim Transport der Muldenmangel auf deren Standsicherheit. Die Mangel darf nicht ohne den Holzrahmen transportiert werden. Für einen erneuten Transport (z. B. bei einem Umzug) muss die Mangel auf den Holzrah- men gehoben und darauf befestigt werden. Befestigen Für diese Muldenmangel ist eine Bodenbefestigung erforderlich.
  • Page 21: Abluftleitung

    de - Aufstellen und Anschließen Die erforderliche Anschlussspannung, die Leistungsaufnahme und die Vorgabe für die externe Absicherung sind auf dem Typenschild der Muldenmangel angegeben. Beim Anschluss an eine vom Typenschild abweichende Anschlussspannung kann es zu Funktionsstörungen oder zum Defekt der Muldenmangel kommen. Vergewissern Sie sich, dass die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Spannungs- angaben auf dem Typenschild übereinstimmen, bevor die Muldenmangel an das Strom- netz angeschlossen wird.
  • Page 22: Gasanschluss (Nur Für Gasbeheizte Muldenmangeln)

    de - Aufstellen und Anschließen Kontrollieren Sie die Abluftleitung und den Austritt ins Freie auf Flusenablagerungen. Reini- gen Sie diese bei Bedarf. Das Rohrende einer ins Freie geleiteten Abluftleitung ist gegen Witterungseinflüsse zu schützen (z. B. mit einem nach unten gehenden 90°-Bogen). Gasanschluss (nur für gasbeheizte Muldenmangeln) Der Gasanschluss darf nur von einem zugelassenen Installateur unter Einhaltung der län- derspezifischen Vorschriften vorgenommen werden.
  • Page 23: Ausrichten

    de - Aufstellen und Anschließen  Gefahr durch freiliegende Maschinenteile. Stromführende oder bewegliche Maschinenteile, die aufgrund fehlender Außenverklei- dungsteile frei zugänglich sind, können schwere Verletzungen mit Todesfolge verursa- chen Nach erfolgter Aufstellung und Anschluss der Mangel müssen alle demontierten Außen- verkleidungsteile wieder montiert werden.
  • Page 24 en - Contents Warning and Safety instructions.................. 25 Extended documentation ....................25 Appropriate use ........................25 Take these safety precautions if you smell gas ............. 25 Technical and electrical safety ................... 26 Use of the appliance ......................26 Using accessories ......................27 Notes on the use of this ironer ...................
  • Page 25: Warning And Safety Instructions

    en - Warning and Safety instructions Extended documentation This document contains essential information. You can access the full operating instruc- tions and other up-to-date documentation for your appliance on the Miele website: https://www.miele.co.uk/professional/user-manuals-177.htm In order to access the documentation, you will need the model number or serial number for your appliance.
  • Page 26: Technical And Electrical Safety

    en - Warning and Safety instructions – Immediately open all windows and doors and ensure adequate ventilation. – Close the gas line shut-off valves. – If you smell gas in a room, under no circumstances should you enter that room carrying an open flame.
  • Page 27: Using Accessories

    en - Warning and Safety instructions  Always supervise any children in the vicinity of the flatwork ironer. Never allow children to play with the flatwork ironer.  While the flatwork ironer is switched on and heated, there is a risk of burning if the edge of the heater plate on the laundry output side is touched.
  • Page 28 en - Warning and Safety instructions  Smooth out folds as far away from the infeed on the infeed table as possible. Feed pil- low cases and duvet covers into the ironer with the open end first. Do not take hold of the corners from the inside.
  • Page 29: Guide To The Machine

    en - Guide to the machine Appliance overview Control field (touch display) Laundry box For preparation and pre-sorting of laundry Finger guard items. Roller with ironing cloth “FlexControl” foot switch Outfeed table Extension for outfeed table Emergency switch-off (Optional) (on the front of the left side column and Laundry picker band on the back of the right side column) Gas burner light (for gas-heated ironers...
  • Page 30: Touch Display

    en - Guide to the machine Touch display The buttons on the touch display can be selected by pressing lightly. The button that is currently selected will be highlighted with a bar underneath.        ...
  • Page 31 en - Guide to the machine             Display in the roller speed selection mode  button  button Switches the ironer on and off. Increases the roller speed  button  button Pauses the ironing process. Decreases the roller speed  button  button...
  • Page 32: Display Symbols

    en - Guide to the machine Display symbols   Activate the finger guard Pre-selection and display of temperature in °C/°F   The current temperature of the heater plate is lower than the setpoint temperat- Pre-selection and display of roller speed ure.
  • Page 33: Finger Guard

    en - Guide to the machine Finger guard The finger guard is a safety feature that must be checked daily for proper functioning be- fore the machine is used.  Risk of injury due to lack of finger guard function. A malfunctioning finger guard function can lead to serious injury.
  • Page 34: Emergency Switch-Off

    en - Guide to the machine Emergency switch-off The emergency off switch puts the ironer into a safe state in the event of danger or in order to prevent danger. The ironer features two emergency off switches – one on the front of the left side column and one on the back of the right side column.
  • Page 35: Using The Ironer

    en - Using the ironer Making the appliance ready for use Turn on the on-site main switch for the power supply.  Press the  button to switch on the ironer.  The red  symbol flashes. Now gently press the underside of the finger guard. ...
  • Page 36: Setting The Ironing Temperature

    The new temperature value is now saved for that temperature selection button. Speed of ironer Iron type Symbol Speed range Preset value  Low speed range 1.5–2.4  PRI318: Medium speed range 2.5–3.4  High speed range 3.5–4.6  Low speed range 1.5–2.9 ...
  • Page 37: Setting The Ironer Speed

    en - Using the ironer Roller speed selection buttons The roller speed can be set either via the roller speed selection buttons (//) or al- ternatively via the  or – buttons. Setting the ironer speed Press the . button to access the roller speed selection mode. ...
  • Page 38: Feeding In Laundry

    en - Using the ironer Exiting favourites Tap the  button to exit a favourite setting.  The set ironing temperature and roller speed set previously are loaded. Feeding in laundry Press the  button to start the ironing process.  The heater plate engages and the roller begins to rotate. ...
  • Page 39: Picking Laundry Out Of The Ironer

    en - Using the ironer Picking laundry out of the ironer  Risk of burning due to hot edges of the heater plate outfeed. While the ironer is in use, the heater plate becomes very hot. Ironed laundry may also be very hot when it emerges from the heater plate.
  • Page 40: Stopping Ironing

    en - Using the ironer Using the foot switch During ironing, press down the foot switch with your foot to stop the roller.  The roller stops moving. The heater plate remains engaged. Remove your foot from the foot switch again to continue ironing. ...
  • Page 41: Installation And Connection

    en - Installation and connection Installation requirements The flatwork ironer must only be set up by a Miele authorised and trained service techni- cian or an authorised dealer.  This flatwork ironer must be installed in accordance with all relevant regulations and standards.
  • Page 42: Securing The Machine

    en - Installation and connection During transportation of the flatwork ironer, ensure its stability. The ironer must not be transported without the wooden frame. If the ironer needs to be transported again (e.g. if you are moving location), it must be raised to the wooden frame and secured within.
  • Page 43: Ducting

    en - Installation and connection The required voltage, rated load and external fuse rating can be found on the data plate on the flatwork ironer. Connection to a supply voltage other than the one quoted on the data plate can lead to functional faults and damage to the flatwork ironer.
  • Page 44: Gas Connection (Only For Gas-Heated Flatwork Ironers)

    en - Installation and connection The end of ducting leading outside must be protected against the elements, e.g. with a downward-facing 90° bend, without any grills or louvers fitted. The ironer must not exhaust into a plenum box. Gas connection (only for gas-heated flatwork ironers) The gas connection may only be carried out by a registered installation technician in ac- cordance with the applicable national regulations.
  • Page 45: Levelling

    en - Installation and connection Levelling The ironer must stand evenly and horizontally on all four feet to ensure trouble-free and energy-efficient operation. Align the ironer vertically and horizontally using the adjustable feet, a spirit level and ma-  son’s lacing cord so that it is level. After aligning the ironer, tighten the lock nuts by turning them in a counterclockwise dir- ...
  • Page 46 fr - Table des matières Consignes de sécurité et mises en garde............... 47 Documentation ........................47 Utilisation conforme ......................47 Précautions particulières en cas d'odeur de gaz ............47 Sécurité technique et électrique ..................48 Utilisation de l'appareil ......................48 Utilisation d'accessoires ....................49 Quelques précautions à...
  • Page 47: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde Documentation Ce document contient un condensé d'informations. Vous pouvez trouver le mode d'emploi complet et d'autres documents sur le site internet de Miele : https://www.miele.fr/professional/modes-d-emploi-177.htm Pour récupérer les documents, vous avez besoin de la désignation du type ou du numéro de série de votre appareil.
  • Page 48: Sécurité Technique Et Électrique

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde – Ne pas effectuer d'actions produisant des étincelles électriques : ne plus utiliser d'inter- rupteurs séparés, des commutateurs d'appareils ou des sonnettes. Ne retirer aucune fiche de la prise de courant. Ne pas utiliser de téléphone ou de téléphone portable. –...
  • Page 49: Utilisation D'accessoires

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde  Les personnes qui, en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur ignorance, ne peuvent pas utiliser cette repasseuse en toute sécurité ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance et les instructions d'une personne res- ponsable.
  • Page 50: Quelques Précautions À Observer Avec La Repasseuse

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde Quelques précautions à observer avec la repasseuse  Seules des personnes âgées de plus de 16 ans et dûment formées pour utiliser la re- passeuse peuvent travailler à l'introduction du linge. ...
  • Page 51: Description De L'appareil

    fr - Description de l'appareil Vue d'ensemble Bandeau de commande (écran tactile) Bac à linge Pour préparer et trier les textiles Barre protège-doigts Barre de commande au pied « FlexCon- Cylindre avec toile de repassage trol » Table de sortie Rallonge pour la table de sortie Bouton d'arrêt d'urgence (en option) (à...
  • Page 52: Écran Tactile

    fr - Description de l'appareil Écran tactile Effleurez les touches à l'écran pour les activer. La touche actuellement sélectionnée est rétroéclairée.             Affichage à l'écran en mode de sélection pour la température de la repasseuse Touche ...
  • Page 53 fr - Description de l'appareil             Affichage à l'écran en mode de sélection pour la vitesse de rotation du cylindre Touche  Touche  Active/désactive la repasseuse. Augmente la vitesse de rotation du cy- lindre Touche ...
  • Page 54: Symboles À L'écran

    fr - Description de l'appareil Symboles à l'écran   Effleurer la barre protège-doigts Pré-sélection et affichage de la tempéra- ture en °C/°F   La température actuelle de la repasseuse est inférieure à la température de Pré-sélection et affichage de la vitesse de rotation du cylindre consigne sélectionnée.
  • Page 55: Barre Protège-Doigts

    fr - Description de l'appareil Barre protège-doigts La barre protège-doigts est un dispositif de sécurité qui doit faire l'objet d'une vérification avant chaque mise en service.  Risque de blessure en cas de dysfonctionnement de la barre protège-doigts. Un dysfonctionnement de la barre protège-doigts peut entraîner de graves blessures. Le cas échéant, désactivez la repasseuse sans attendre.
  • Page 56: Bouton D'arrêt D'urgence

    fr - Description de l'appareil Bouton d'arrêt d'urgence Le bouton d'arrêt d'urgence sert à sécuriser rapidement l'appareil en cas de danger ou pour prévenir un risque imminent. La repasseuse dispose en tout de 2 boutons d'arrêt d'urgence : 1 à l'avant du montant gauche et 1 autre à...
  • Page 57: Utilisation De La Repasseuse

    fr - Utilisation de la repasseuse Préparer la repasseuse pour le fonctionnement Allumez l'interrupteur principal pour l'alimentation en courant.  Appuyez sur la touche  pour mettre la repasseuse sous tension.  Le symbole rouge  clignote. Appuyez doucement sur le côté inférieur de la barre protège-doigts. ...
  • Page 58: Régler La Température De Repassage

    fr - Utilisation de la repasseuse Touches de sélection de température Vous pouvez régler la température de la presse en utilisant les touches de sélection de température (//) ou les touches  et –. Si vous diminuez la température en cours de fonctionnement, la presse aura besoin de re- froidir.
  • Page 59: Vitesse De Repassage

    Vitesse de repassage Modèle de repas- Symbole Plage de vitesse Valeur pré-réglée seuse  Plage de vitesse basse 1,5—2,4  PRI318 : Plage de vitesse moyenne 2,5—3,4  Plage de vitesse élevée 3,5—4,6  Plage de vitesse basse 1,5—2,9  Plage de vitesse moyenne 3,0—3,9...
  • Page 60: Introduction Du Linge

    fr - Utilisation de la repasseuse Enregistrer un réglage favori Commencez par régler la température de repassage et la vitesse de rotation souhaitées  (voir chapitre « Utilisation de la repasseuse », section « Repassage »). Maintenez la touche  enfoncée jusqu'à ce qu'elle clignote une fois. ...
  • Page 61: Sortie Du Linge

    fr - Utilisation de la repasseuse Sortie du linge  Risque de brûlure au contact du bord de la sortie de la presse. La presse devient très chaude en cours de fonctionnement. Le linge repassé peut être très chaud au sortir de la presse. Prenez toujours le linge repassé...
  • Page 62: Barre De Commande Au Pied « Flexcontrol

    fr - Utilisation de la repasseuse Barre de commande au pied « FlexControl » Le cylindre s'immobilise lorsque vous actionnez la pédale. Vous pouvez installer cette der- nière où vous le souhaitez. Ainsi, vous pouvez corriger facilement les erreurs d'introduction du linge. Utiliser la barre de commande au pied En cours de fonctionnement de l'appareil, appuyez du pied sur la barre de commande ...
  • Page 63: Installation Et Raccordement

    fr - Installation et raccordement Conditions d'installation La repasseuse ne doit être installée et mise en service que par le service après-vente ou le personnel dûment formé d'un revendeur agréé par la marque.  La repasseuse doit être installée selon les règles et les normes en vigueur. Par ailleurs, les directives du fournisseur d'énergie local doivent être respectées.
  • Page 64: Fixation

    fr - Installation et raccordement Lors du transport de la repasseuse, veillez à ce qu'elle ne bascule pas. Ne transportez pas la repasseuse sans le châssis en bois. Si vous devez déplacer la repasseuse (par ex. en cas de déménagement), celle-ci doit être placée puis solidement fixée sur le châssis en bois.
  • Page 65: Conduit D'évacuation D'air

    fr - Installation et raccordement La tension électrique requise, la consommation de puissance et les indications pour la protection externe par fusibles sont indiquées sur la plaque signalétique de la repas- seuse. En cas de raccordement à une tension électrique différente de celle indiquée sur la plaque signalétique, il peut se produire des dysfonctionnements ou une défaillance de la repasseuse.
  • Page 66: Raccordement Au Gaz (Repasseuses À Chauffage Gaz Uniquement)

    fr - Installation et raccordement Les ouvertures de ventilation doivent être non refermables ou il faut s'assurer d'une autre façon que lors du fonctionnement de l'appareil, une quantité d'air suffisante sera achemi- née. Si la conduite d'évacuation est en pente ascendante, un orifice d'évacuation de 3-5 mm de diamètre doit être prévu au point le plus bas.
  • Page 67: Après L'installation

    fr - Installation et raccordement Après l'installation Après avoir installé la repasseuse, il est nécessaire de monter tous les éléments d'habillage démontés.  Danger au contact de pièces non protégées. Les pièces conductrices ou en mouvement qui n'ont pas été recouvertes par les élé- ments d'habillage prévus à...
  • Page 68 es - Contenido Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 69 Documentación ampliada ....................69 Aplicación adecuada......................69 Precauciones en caso de olor a gas ................69 Seguridad técnica y eléctrica ..................... 70 Uso del aparato ........................70 Uso de accesorios ......................71 Normas para trabajar con planchadoras ................
  • Page 69: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad Documentación ampliada Este documento contiene información básica. Encontrará el manual de instrucciones de manejo completo y documentación actual relativa a su aparato, en el sitio web de Miele: https://www.miele.es/professional/inactivem-manual-de-instrucciones-177.htm Para acceder a la documentación, necesita la denominación del tipo o el número de fa- bricación de su aparato.
  • Page 70: Seguridad Técnica Y Eléctrica

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad – Apague inmediatamente las llamas y los cigarrillos. – No realice ninguna acción que genere chispas eléctricas: no utilice interruptores de luz, interruptores de aparatos o campanillas. No desconecte ningún conector de la base del enchufe.
  • Page 71: Uso De Accesorios

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad  Aquellas personas cuya capacidad física, sensorial o mental, falta de experiencia o des- conocimiento les impide operar la calandra con seguridad únicamente pueden utilizar la calandra si se encuentran bajo supervisión o si han sido instruidas en el uso seguro de es- ta y comprenden los peligros que entraña su utilización.
  • Page 72: Normas Para Trabajar Con Planchadoras

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad Normas para trabajar con planchadoras  Contrate únicamente personas de confianza mayores de 16 años para trabajar en la me- sa de introducción que estén completamente familiarizadas con el manejo de la plancha- dora.
  • Page 73: Descripción Del Aparato

    es - Descripción del aparato Vista general del aparato Panel de mandos (Display Touch) Cajón para la ropa Para la preparación y preclasificación de Listón protector de dedos las prendas. Rodillo con paño de planchado Pedal de accionamiento «FlexControl» Mesa de salida Prolongación para la mesa de salida Interruptor de parada de emergencia (opcional)
  • Page 74: Display Touch

    es - Descripción del aparato Display Touch Las teclas pueden seleccionarse pulsando suavemente sobre el Display Touch. La tecla seleccionada actualmente se marca por debajo con una barra.             Indicación del display en el modo de selección para la temperatura de planchado Tecla ...
  • Page 75 es - Descripción del aparato             Indicación del display en el modo de selección para la velocidad del rodillo Tecla  Tecla  Conecta o desconecta la planchadora. Aumenta la velocidad del rodillo Tecla ...
  • Page 76: Símbolos Del Display

    es - Descripción del aparato Símbolos del display   Fijar el listón protector Preselección e indicación de la tempera- tura en °C/°F   La temperatura actual de la teja es inferior a la temperatura nominal seleccionada. La Preselección e indicación del número de revoluciones del rodillo temperatura de la teja aumenta.
  • Page 77: Listón Protector De Dedos

    es - Descripción del aparato Listón protector de dedos El listón protector de dedos es un dispositivo de seguridad cuyo correcto funcionamiento debe comprobarse diariamente antes de la puesta en funcionamiento.  Peligro de sufrir lesiones por función errónea de protección de dedos. Una función incorrecta de protección de dedos puede entrañar lesiones físicas graves.
  • Page 78: Interruptor De Parada De Emergencia

    es - Descripción del aparato Interruptor de parada de emergencia El interruptor de parada de emergencia sirve para poner la calandra rápidamente en un es- tado seguro en caso de peligro o para prevenirlo. En total, la calandra dispone de dos interruptores de parada de emergencia: uno en la parte frontal del soporte lateral izquierdo y otro en la parte posterior del soporte lateral derecho.
  • Page 79: Manejo De La Calandra

    es - Manejo de la calandra Establecer operatividad Encienda el interruptor principal de suministro eléctrico del lugar de la instalación.  Pulse la tecla  para volver a conectar la planchadora.  El símbolo de indicación rojo  parpadea. Ahora, presione ligeramente el lado inferior del listón protector. ...
  • Page 80: Ajustar La Temperatura De Planchado

    es - Manejo de la calandra Teclas de selección de temperatura La temperatura de la teja puede ajustarse mediante las teclas de selección de temperatura (//) o mediante las teclas  y –. Cuando la temperatura de la teja es elevada y se ajusta una temperatura más baja, la teja debe enfriarse previamente.
  • Page 81: Velocidad De Planchado

    - Manejo de la calandra Velocidad de planchado Tipo de calandra Símbolo Rango de velocidad Valor preajusta-  Rango de velocidad inferior 1,5–2,4  PRI318: Rango de velocidad medio 2,5–3,4  Rango de velocidad superior 3,5–4,6  Rango de velocidad inferior 1,5–2,9 ...
  • Page 82: Introducción De Las Prendas

    es - Manejo de la calandra Guardar los ajustes favoritos Ajuste en primer lugar la temperatura de la calandra y la velocidad del rodillo deseadas  (véase el capítulo «Manejo», sección «Planchado»). A continuación, mantenga pulsada la tecla  hasta que parpadee una vez. ...
  • Page 83: Salida De Las Prendas

    es - Manejo de la calandra Salida de las prendas  Peligro de quemaduras por borde de salida de la teja caliente. Durante el funcionamiento de la calandra, la teja alcanza temperaturas muy elevadas. Las prendas planchadas pueden estar muy calientes cuando salen de la teja. Recoja siempre las prendas planchadas con precaución.
  • Page 84: Pedal De Accionamiento «Flexcontrol

    es - Manejo de la calandra Pedal de accionamiento «FlexControl» El pedal de accionamiento de libre colocación permite detener brevemente el rodillo. De este modo, pueden evitarse fácilmente errores de introducción. Uso del pedal de accionamiento Pise el pedal de accionamiento durante el proceso de planchado para detener el rodillo. ...
  • Page 85: Instalación Y Conexión

    es - Instalación y conexión Requisitos para la instalación La planchadora únicamente podrá ser instalada por el Servicio Post-Venta de Miele o por personal formado de un distribuidor autorizado.  La instalación de la planchadora debe realizarse según las reglas y normas vigentes. Asimismo, se deben cumplir las disposiciones del proveedor local de energía.
  • Page 86: Fijación

    es - Instalación y conexión Durante el transporte de la calandra, asegúrese de su estabilidad. La calandra no debe transportarse sin el bastidor de madera. Para transportarla nuevamente (p. ej. en caso de traslado), la calandra debe colocarse sobre el marco de madera y fijarse a él. Fijación Para esta calandra se requiere una fijación al suelo.
  • Page 87: Conducto De Salida

    es - Instalación y conexión La tensión de alimentación requerida, el consumo de potencia y la especificación para la protección externa se indican en la placa de características de la calandra. Si se conecta la calandra a una tensión de alimentación distinta a la que se indica en la placa de características, podrían producirse fallos de funcionamiento o defectos.
  • Page 88: Conexión De Gas (Solo En Calandras Con Calentamiento Por Gas)

    es - Instalación y conexión Inspeccione el conducto de salida y la salida al exterior para detectar acumulaciones de pelusas. En caso necesario, límpielos. El extremo de un conducto de salida dirigido hacia el exterior debe protegerse contra las influencias meteorológicas (p. ej., con una curva de 90° hacia abajo). Conexión de gas (solo en calandras con calentamiento por gas) Únicamente debe realizar la conexión de gas un instalador autorizado cumpliendo con las disposiciones locales.
  • Page 89: Nivelado

    es - Instalación y conexión  Peligro debido a piezas de la máquina sueltas. Las piezas de la máquina conductoras de electricidad o móviles que quedan expuestas debido a la falta de piezas del revestimiento exterior pueden provocar lesiones graves que pueden resultar mortales.
  • Page 90 it - Indice Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ............... 91 Documentazione ampliata....................91 Uso corretto ........................91 Misure cautelari in caso di odore di gas ................ 91 Sicurezza tecnica ed elettrica ..................... 92 Utilizzo del mangano ......................92 Uso degli accessori ......................93 Regole per l'uso del mangano ...................
  • Page 91: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Documentazione ampliata Questo documento contiene informazioni di base. Le istruzioni d'uso complete e altri do- cumenti relativi al vostro apparecchio sono disponibili sulla pagina internet Miele: https://www.miele.it/it/professional/istruzioni-per-luso-177.htm Per visualizzare i documenti sono necessari la denominazione del modello o il numero di fabbricazione dell'apparecchio.
  • Page 92: Sicurezza Tecnica Ed Elettrica

    it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze – Non eseguire alcuna azione che potrebbe generare scintille: non utilizzare più interruttore luce, interruttore apparecchio e campanello. Non sfilare la spina dalla presa elettrica. Non usare telefoni fissi o cellulari. – Aprire subito tutte le finestre e le porte e fare in modo che vi sia corrente d'aria. –...
  • Page 93: Uso Degli Accessori

    it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze  Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vicinanze del mangano. Non per- mettere loro di giocare con la macchina.  Se l'apparecchio è caldo e la conca è accostata, si rischia di ustionarsi toccando il bor- do della conca, dalla parte dove fuoriesce la biancheria.
  • Page 94 it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze  Non distendere le pieghe poco prima dell'introduzione, ma il più lontano possibile, sul tavolo di introduzione. Cuscini e copripiumoni vanno introdotti possibilmente con il lato aperto rivolto verso la conca. Non trattenere gli angoli dall'interno. Non infilare le mani nelle maniche delle camicie né...
  • Page 95: Descrizione Apparecchio

    it - Descrizione apparecchio Struttura apparecchio Pannello comandi (display touch) Cassettone biancheria Per preparare e suddividere i capi. Listello salvadita Comando a pedale “FlexControl” Rullo con telo di stiratura Prolungamento per tavolo di ripresa Tavolo di ripresa (Opzionale) Interruttore arresto di emergenza Dispositivi staccabiancheria (frontalmente sul supporto laterale sinistro e dietro sul supporto laterale destro)
  • Page 96: Display Touch

    it - Descrizione apparecchio Display touch I tasti sul display touch possono essere selezionati mediante leggera pressione. Sotto il tasto selezionato compare un trattino.             Indicazione a display nella modalità di selezione per la temperatura del mangano Tasto ...
  • Page 97 it - Descrizione apparecchio             Indicazione a display nella modalità di selezione per il numero di giri del rullo. Tasto  Tasto  Accende e/o spegne il mangano. Aumenta la velocità del rullo Tasto ...
  • Page 98: Simboli A Display

    it - Descrizione apparecchio Simboli a display   Azionare il listello salvadita Preselezione e indicazione temperatura in °C/°F   L'attuale temperatura di stiro è inferiore alla temperatura impostata. La temperatu- Preselezione e indicazione della velocità del rullo ra di stiro aumenta. ...
  • Page 99: Listello Salvadita

    it - Descrizione apparecchio Listello salvadita Il listello salvadita è un dispositivo di sicurezza che deve essere controllato tutti i giorni re- lativamente alla sua efficacia prima della messa in servizio.  Pericolo di ferirsi a causa dell'assenza della funzione salvadita. Una funzione salvadita non funzionante può...
  • Page 100: Interruttore Arresto Di Emergenza

    it - Descrizione apparecchio Interruttore arresto di emergenza L'interruttore arresto di emergenza serve a mettere in sicurezza l'apparecchio in caso di pericolo o per scongiurare un pericolo. Il mangano è dotato di 2 interruttori di arresto di emergenza: 1 sul lato anteriore del sup- porto laterale sinistro e 1 sul lato posteriore del supporto laterale destro.
  • Page 101: Uso Del Mangano

    it - Uso del mangano Rendere la macchina pronta per il funzionamento Accendere l'interruttore principale per l'alimentazione della corrente.  Premere il tasto , per accendere il mangano.  Il simbolo con la spia rossa  lampeggia. Premere leggermente sul lato inferiore del listello salvadita. ...
  • Page 102: Impostare La Temperatura Di Stiro

    Il nuovo valore della temperatura adesso è memorizzato sul tasto di selezione temperatura. Velocità di stiro Modello Simbolo Area velocità Valore preimpo- stato  Area velocità bassa 1,5—2,4  PRI318: Area velocità media 2,5—3,4  Area velocità alta 3,5—4,6  Area velocità bassa 1,5—2,9  PRI418/421: Area velocità...
  • Page 103: Impostare La Velocità Di Stiro

    it - Uso del mangano Tasti di selezione velocità rullo Il numero di giri del rullo può essere impostato tramite i tasti di selezione di giri (//) o i tasti /–. Impostare la velocità di stiro Premere il tasto . per accedere alla modalità di selezione per la velocità del rullo. ...
  • Page 104: Introdurre La Biancheria

    it - Uso del mangano Uscire dall'impostazione preferita Premere brevemente il tasto  per uscire dall'impostazione preferita.  Vengono visualizzati la temperatura di stiro e il numero di giri del rullo impostati preceden- temente. Introdurre la biancheria Premere il tasto  per avviare il processo di stiro. ...
  • Page 105: Ripresa Della Biancheria

    it - Uso del mangano Ripresa della biancheria  Pericolo di ustionarsi a causa del bordo di uscita della conca troppo caldo. Durante lo stiro la conca è molto calda. Al termine dello stiro la biancheria può essere molto calda. Riprendere la biancheria stirata sempre con cautela.
  • Page 106: Comando A Pedale "Flexcontrol

    it - Uso del mangano Comando a pedale “FlexControl” Con il comando a pedale, posizionabile individualmente, è possibile fermare il rullo per breve tempo. In questo modo si evitano facilmente errori di introduzione. Uso del comando a pedale Durante lo stiro premere il comando a pedale per fermare il rullo. ...
  • Page 107: Installazione E Allacciamenti

    it - Installazione e allacciamenti Requisiti per l'installazione Il mangano può essere posizionato e messo in servizio solo dall'assistenza tecnica Miele oppure da personale debitamente formato presso i rivenditori autorizzati.  L'installazione del mangano deve avvenire secondo le norme e regole vigenti. Rispettare inoltre le norme vigenti in materia del locale fornitore di energia elettrica.
  • Page 108: Fissare La Macchina

    it - Installazione e allacciamenti Per il trasporto del mangano garantirne la sicurezza di stabilità. Il mangano non può es- sere trasportato senza telaio in legno. Per un nuovo trasporto (p.es. in caso di trasloco) sollevare il mangano sul telaio in legno e fissarlo.
  • Page 109: Conduttura Di Evacuazione Dell'aria

    it - Installazione e allacciamenti La tensione di allacciamento necessaria, l'assorbimento di potenza e l'indicazione per la protezione esterna sono riportati sulla targhetta dati del mangano. Se l'allacciamento avviene a una tensione diversa da quella riportata sulla targhetta dati, possono verificarsi danni di funzionamento o difetti sul mangano. Assicurarsi che i valori di tensione della rete elettrica coincidano con le indicazioni di tensione sulla targhetta dati prima di allacciare il mangano alla rete elettrica.
  • Page 110: Allacciamento Al Gas (Solo Per Mangani Con Riscaldamento A Gas)

    it - Installazione e allacciamenti Il canale di scarico predisposto dal committente e la fuoriuscita all'aperto devono essere controllati affinché non si depositino impurità. Pulire in caso di necessità. La parte terminale del tubo di un condotto di sfiato verso l'esterno deve essere protetto dagli agenti atmosferici grazie p.es.
  • Page 111: Registrazione

    it - Installazione e allacciamenti Registrazione Per garantire un funzionamento ineccepibile ed efficace in termini energetici, il mangano deve essere posizionato in modo uniforme e orizzontale su tutti e quattro i piedini. Dopo averlo posizionato, registrare il mangano longitudinalmente e trasversalmente con ...
  • Page 112 nl - Inhoud Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 113 Uitgebreide documentatie....................113 Verantwoord gebruik ......................113 Veiligheidsmaatregelen bij gaslucht ................113 Technische en elektrische veiligheid ................114 Gebruik van het apparaat....................114 Gebruik van accessoires ....................115 Uitgangspunten voor het werken met muldenmangels ........... 115 Beschrijving van het apparaat.................. 117 Overzicht ...........................
  • Page 113: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

    nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Uitgebreide documentatie Dit document bevat basisinformatie. U vindt de volledige gebruiksaanwijzing en andere do- cumenten voor uw apparaat op de internetsite van Miele: http://www.miele.nl/professional/gebruiksaanwijzingen-177.htm Om de documenten te kunnen oproepen, heeft u het type of het serienummer van uw ap- paraat nodig.
  • Page 114: Technische En Elektrische Veiligheid

    nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen – Voer geen handelingen uit die elektrische vonken produceren: gebruik geen lichtschake- laars, apparaatschakelaars of deurbellen meer. Trek geen stekker uit de contactdoos. Gebruik geen telefoon of mobiele telefoon. – Open direct alle ramen en deuren en zorg voor tocht. –...
  • Page 115: Gebruik Van Accessoires

    nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen  Personen die op grond van hun fysieke of psychische gesteldheid, hun onervarenheid of gebrek aan kennis van de mangel niet in staat zijn om deze veilig te bedienen, mogen de mangel alleen gebruiken als ze onder toezicht staan. Ze mogen de mangel alleen dan zon- der toezicht gebruiken, als ze instructies hebben gekregen over het gebruik en de risico's van het gebruik en deze begrijpen.
  • Page 116 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen  Draag altijd nauw aansluitende kleding als u met de mangel werkt. Losse kledingstukken (bijv. wijde mouwen, bandjes van schorten, dassen en sjaals) kunnen door de strijkrol van de mangel gegrepen worden.  Doe ringen en armbanden af voordat u met de mangel gaat werken. ...
  • Page 117: Beschrijving Van Het Apparaat

    nl - Beschrijving van het apparaat Overzicht Bedieningspaneel (touchscreen) Wasgoedbak Voor het voorbereiden en voorsorteren Vingerbeveiliging van het wasgoed. Strijkrol met mangeldoek Voetpedaal “FlexControl“ Uitvoertafel Verlenging voor de uitvoertafel Noodstopschakelaar (optioneel) (voor op de linkerzijstaander en achter op Wasafwerpstrook de rechterzijstaander) Gasbranderlicht (alleen bij door gas ver- Invoerblad warmde mangels)
  • Page 118: Touchscreen

    nl - Beschrijving van het apparaat Touchscreen U kunt de toetsen in het touchscreen activeren door ze aan te tippen. Onder de gekozen toets verschijnt een streep.             Displayweergave in de keuzemodus voor de mangeltemperatuur Toets ...
  • Page 119 nl - Beschrijving van het apparaat             Displayweergave in de keuzemodus voor het toerental van de strijkrol Toets  Toets  Schakelt de mangel in of uit. Verhoogt het toerental Toets  Toets ...
  • Page 120: Symbolen In Het Display

    nl - Beschrijving van het apparaat Symbolen in het display   Vingerbeveiliging inschakelen Voorprogrammering en temperatuurweer- gave in °C/°F   De huidige muldetemperatuur is lager dan de gekozen gewenste temperatuur. De Voorprogrammering en toerentalweergave muldetemperatuur wordt verhoogd. // ...
  • Page 121: Vingerbeveiliging

    nl - Beschrijving van het apparaat Vingerbeveiliging De vingerbeveiliging is een veiligheidsvoorziening die dagelijks moet worden getest voor- dat u met het apparaat gaat werken.  Pas op! U kunt zich verwonden als de vingerbeveiliging niet werkt. Als de vingerbeveiliging niet werkt, kan dat ernstig letsel veroorzaken. Schakel de mangel direct uit.
  • Page 122: Noodstopschakelaar

    nl - Beschrijving van het apparaat Noodstopschakelaar Met de noodstopschakelaar kan de gebruiker de mangel bij gevaar of om gevaarlijke situa- ties te voorkomen snel in een veilige toestand brengen. De mangel beschikt in totaal over 2 noodstopschakelaars: 1 x op de voorzijde van de lin- kerzijstaander en 1 x op de achterkant van de rechterzijstaander.
  • Page 123: Bediening Van De Mangel

    nl - Bediening van de mangel Het apparaat gebruiksklaar maken Schakel de hoofdschakelaar voor de stroomvoorziening in.  Druk op de toets  om de mangel in te schakelen.  Het rode waarschuwingssymbool  knippert. Druk nu licht op de onderkant van de vingerbeveiliging. ...
  • Page 124: Mangeltemperatuur Instellen

    Houd daarna de gekozen temperatuurtoets, waar de streep onder staat, vast totdat deze  een keer knippert. De nieuwe waarde is nu op de temperatuurkeuzetoets opgeslagen. Mangelsnelheid Mangeltype Symbool Toerental Ingestelde waar-  laag toerental 1,5–2,4 PRI318:  gemiddeld toerental 2,5–3,4  hoog toerental 3,5–4,6  laag toerental 1,5–2,9  PRI418/421: gemiddeld toerental 3,0–3,9...
  • Page 125: Mangelsnelheid Instellen

    nl - Bediening van de mangel Toerentalkeuzetoetsen U kunt het toerental van de strijkrol via de toerentalkeuzetoetsen (//) of de toet- sen /– instellen. Mangelsnelheid instellen Tip toets . aan, om in de keuzemodus voor het toerental van de strijkrol te komen. ...
  • Page 126: Wasgoed Invoeren

    nl - Bediening van de mangel Favoriete programma's verlaten Druk nu kort op de toets  om de functie Favoriete programma's weer te verlaten.  De eerder ingestelde mangeltemperatuur en het toerental van de strijkrol worden opgeroe- pen. Wasgoed invoeren Druk op de toets  om het mangelen te starten. ...
  • Page 127: Aannemen Van Wasgoed

    nl - Bediening van de mangel Aannemen van wasgoed  Verbrandingsgevaar door hete uitloopranden van de mulde. Tijdens het gebruik van de mangel wordt de mulde erg heet. Gemangeld wasgoed kan erg warm zijn als het uit de mulde komt. Pak het gemangelde wasgoed steeds voorzichtig beet.
  • Page 128: Voetpedaal "Flexcontrol

    nl - Bediening van de mangel Voetpedaal “FlexControl“ Met de vrij te plaatsen voetpedaal kunt u de strijkrol voor korte tijd stoppen. Zo kunt u in- voerfouten gemakkelijk voorkomen. Voetpedaal gebruiken Druk tijdens het mangelen met uw voet op het voetpedaal om de strijkrol te stoppen. ...
  • Page 129: Plaatsen En Aansluiten

    nl - Plaatsen en aansluiten Installatievoorwaarden Het apparaat mag alleen door Miele of door geschoold personeel van een geautoriseer- de vakhandelaar worden geplaatst.  De installatie van het apparaat moet altijd volgens alle geldende voorschriften en nor- men worden uitgevoerd. ...
  • Page 130: Bevestigen

    nl - Plaatsen en aansluiten Bevestigen Voor deze mangel is een vloerbevestiging vereist. Om schuiven tegen te gaan, moet u de mangel na het plaatsen met de bijgeleverde plug- gen en schroeven op de vloer bevestigen. Het meegeleverde bevestigingsmateriaal met pluggen is bedoeld voor een betonnen vloer.
  • Page 131: Luchtafvoerleiding

    nl - Plaatsen en aansluiten Bij ongunstige netwerkvoorwaarden kan de mangel storende spanningsschommelingen veroorzaken. Als de netimpedantie bij het aansluitpunt naar het openbare elektriciteitsnet groter is dan 0,265 Ohm, kan het nodig zijn om extra maatregelen te treffen voordat het apparaat conform het beoogde gebruik op deze aansluiting kan worden gebruikt. Indien nodig kan de impedantie bij uw plaatselijke energiebedrijf worden opgevraagd.
  • Page 132: Gasaansluiting (Alleen Voor Gasverwarmde Mangels)

    nl - Plaatsen en aansluiten Gasaansluiting (alleen voor gasverwarmde mangels) De gasaansluiting mag alleen door een erkende installateur met inachtneming van de landspecifieke voorschriften worden uitgevoerd. Ook de voorschriften van het plaatse- lijke gastoeleveringsbedrijf moeten in acht worden genomen. Onderhoudswerkzaamheden mogen in principe alleen door een vakman, met inachtne- ming van alle geldende veiligheidsvoorschriften, worden uitgevoerd.
  • Page 133 nl - Plaatsen en aansluiten Stel de mangel na de plaatsing in lengte- en dwarsrichting met behulp van de verstelbare  voeten. De mangel moet waterpas en stevig tegen de muur staan. Draai de contramoer na het stellen met de sleutel linksom vast. De voeten behouden dan ...
  • Page 134 pt - Índice Medidas de segurança e precauções ................ 135 Documentação complementar..................135 Utilização adequada......................135 Medidas de precaução em caso de cheiro a gás ............135 Segurança técnica e elétrica .................... 136 Utilização do aparelho....................... 136 Utilização de acessórios ....................137 Regras para funcionar com calandras ................
  • Page 135: Medidas De Segurança E Precauções

    pt - Medidas de segurança e precauções Documentação complementar Este documento inclui informações básicas. Pode consultar as instruções de utilização completas e outros documentos referentes ao seu aparelho na página da internet da Miele: https://www.miele.pt/professional/instrucoes-de-utilizacao-177.htm Para aceder aos documentos precisa da designação do modelo ou do número de fabrico do seu aparelho.
  • Page 136: Segurança Técnica E Elétrica

    pt - Medidas de segurança e precauções – Não efetue ações que gerem faíscas elétricas: não utilize interruptores de luz, de apare- lhos e campainhas. Não desligue fichas da tomada. Não utilize o telefone ou o telemó- vel. – Abra imediatamente todas as janelas e portas e crie correntes de ar. –...
  • Page 137: Utilização De Acessórios

    pt - Medidas de segurança e precauções  As pessoas que, de acordo com as suas capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar a calan- dra com segurança só a poderão utilizar sob supervisão ou se lhes tiver sido explicada a sua utilização segura, bem como os perigos envolvidos na sua utilização.
  • Page 138 pt - Medidas de segurança e precauções  Durante o período de trabalho com a calandra deve usar peças de vestuário junto ao corpo. Peças de vestuário largas (como por ex. mangas largas, fitas de amarrar aventais, gravatas e lenços podem ser apanhados pelo rolo da calandra. ...
  • Page 139: Descrição Do Aparelho

    pt - Descrição do aparelho Vista geral da máquina Painel de comandos (visor tátil) Caixa para roupa Para preparar e separar as peças de rou- Proteção de dedos Rolo com pano da calandra Pedal de acionamento «FlexControl» Mesa de saída Extensão para mesa de saída Interruptor de paragem de emergência (Opcional)
  • Page 140: Visor Tátil

    pt - Descrição do aparelho Visor tátil As teclas no visor tátil podem ser selecionadas com uma ligeira pressão com o dedo. A tecla atualmente selecionada fica marcada com uma barra.          ...
  • Page 141 pt - Descrição do aparelho             Indicação no visor no modo de seleção da velocidade do rolo Tecla  Tecla  Liga e desliga a calandra. Aumenta a velocidade do rolo Tecla ...
  • Page 142: Símbolos Do Visor

    pt - Descrição do aparelho Símbolos do visor   Pré-seleção e indicação da temperatura Ativar a proteção de dedos em °C/°F   A temperatura atual no berço é inferior à temperatura pretendida e selecionada. Pré-seleção e indicação da velocidade do Aumenta-se a temperatura do berço.
  • Page 143: Proteção De Dedos

    pt - Descrição do aparelho Proteção de dedos A proteção de dedos é um dispositivo de segurança cuja eficácia deverá ser testada dia- riamente antes do início de funcionamento.  Perigo de ferimentos devido à ausência da função de proteção de dedos. Uma função de proteção de dedos avariada pode causar ferimentos graves.
  • Page 144: Interruptor De Paragem De Emergência

    pt - Descrição do aparelho Interruptor de paragem de emergência O interruptor de paragem de emergência destina-se a colocar a calandra rapidamente num estado seguro em caso de perigo ou para prevenir um perigo. A calandra tem um total de 2 interruptores de paragem de emergência no lado frontal do montante lateral esquerdo e 1 no lado traseiro do montante lateral direito.
  • Page 145: Utilização Da Calandra

    pt - Utilização da calandra Preparar para o funcionamento Ligue o interruptor principal de alimentação elétrica do local.  Pressione a tecla  para ligar a calandra.  O símbolo indicador vermelho  fica a piscar. Pressione agora levemente no lado inferior da proteção de dedos. ...
  • Page 146: Ajustar A Temperatura Da Calandra

    O novo valor de temperatura está agora memorizado na tecla seletora de temperatura. Velocidade da calandra Tipo de calandra Símbolo Gama de velocidades Valor pré-sele- cionado  Gama de velocidades baixa 1,5–2,4 PRI318:  Gama de velocidades média 2,5–3,4  Gama de velocidades elevada 3,5–4,6  Gama de velocidades baixa 1,5–2,9 PRI418/421: ...
  • Page 147: Ajustar A Velocidade Da Calandra

    pt - Utilização da calandra Teclas seletoras de velocidade A velocidade do rolo pode ser ajustada através das teclas seletoras de velocidade (// ) ou das teclas /–. Ajustar a velocidade da calandra Pressione a tecla . para aceder ao modo de seleção para a velocidade do rolo. ...
  • Page 148: Introduzir A Roupa

    pt - Utilização da calandra A calandra utiliza agora a combinação de temperatura da calandra e velocidade do rolo memorizada na tecla. Sair do favorito Pressione por breves instantes a tecla  para sair novamente do favorito.  São ativadas a temperatura da calandra e a velocidade do rolo que estavam anteriormente definidas.
  • Page 149: Saída Da Roupa

    pt - Utilização da calandra Saída da roupa  Perigo de queimaduras na aresta aquecida de saída do berço. O berço fica muito quente durante o funcionamento da calandra. A roupa passada na calandra pode estar muito quente quando sai do berço. Tenha sempre cuidado ao pegar na roupa passada na calandra.
  • Page 150: Pedal De Acionamento «Flexcontrol

    pt - Utilização da calandra O modo de espera encontra-se desativado de fábrica. O serviço de assistência técni- ca Miele pode ativar o modo de espera no nível de assistência. O momento em que a ca- landra muda para o modo de espera pode ser ajustado para um valor de 1 a 30 minutos de não utilização.
  • Page 151: Instalação E Ligação

    pt - Instalação e ligação Pré-requisitos de instalação A instalação da calandra só deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica Miele ou por um técnico autorizado.  A instalação da calandra tem de ser efetuada em conformidade com as regras e normas aplicáveis.
  • Page 152: Fixar

    pt - Instalação e ligação O espaço livre em frente à calandra tem de ser pelo menos 1,5 m para evitar um aqueci- mento de materiais externos à máquina (elementos de mobiliário, paredes). Deverá existir um espaço livre de pelo menos 1 m por cima da máquina. Ao transportar a calandra, verifique a sua estabilidade.
  • Page 153: Tubo De Saída De Ar

    pt - Instalação e ligação A tensão de alimentação necessária, o consumo de energia e os requisitos para a prote- ção externa por fusíveis estão indicados na placa de caraterísticas da calandra. Ao efetuar a ligação a uma tensão diferente da indicada na placa de caraterísticas pode- rá...
  • Page 154: Ligação De Gás (Apenas Para Calandras Aquecidas A Gás)

    pt - Instalação e ligação Para evacuação da condensação, no caso de um tubo de saída de ar virado para cima, deverá prever-se um orifício de saída de 3–5 mm na posição mais inferior possível. Verifique se o tubo de saída de ar e a evacuação para o exterior apresentam depósitos de fios.
  • Page 155: Nivelar

    pt - Instalação e ligação  Perigo por componentes soltos da máquina. Os componentes da máquina móveis ou condutores de corrente que estejam livremente acessíveis por terem sido removidas as coberturas, podem causar ferimentos graves potencialmente fatais. Depois de instalar e ligar a calandra, todas as peças de cobertura que foram desmonta- das têm de ser novamente montadas.
  • Page 156 E-mail: professional@miele.be Telefon: 0848 848 048 Internet: www.miele-professional.be www.miele.ch/contact www.miele.ch Nederland: Miele Professional De Limiet 2, Postbus 166, 4130 ED VIANEN Ireland: Afdeling Customer Service Professional Miele Ireland Ltd. Tel.: (03 47) 37 88 84, Fax: (03 47) 37 84 29 2024 Bianconi Avenue E-mail: professional@miele.nl (verkoop &...

Ce manuel est également adapté pour:

Pri418Pri421

Table des Matières