Page 1
à disque rotatif falciatrice rotante a dischi roterende maaier Velja od tov štev. dalje: Vrijedi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: DISC 300 T RC = 021 151569305...
We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
Page 3
DISKASTA ROTACIJSKA KOSILNICA naziv stroja DISKASTA ROTACIONA KOSILICA tip proizvoda DISC 300 T RC tip stroja tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
Page 4
Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp DISC 300 T RC product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
Page 5
FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto DISC 300 T RC type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
Page 6
SCHIJVENMAAIER naziv proizvoda DISKASTA ROTACIJSKA KOSILNICA producttype DISC 300 T RC tip proizvoda serienummer stempel, handtekening bouwjaar tovarniška številka _ _ _ _ žig, podpis _ _ _ leto izdelave...
Page 7
Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
Page 8
Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Page 9
Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
Page 10
Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
Page 11
Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
Page 13
Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
Enako se sme stroj proizvođačem, garancija samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. sprječavanje povreda pri radu. Ta znak je v Navodilu za delo. Ovaj znak je u uputstvima za rad.
(to su prazna mjesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni dijelovi garantiraju nesmetan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
KAZALO Predgovor ..........................1 Naročilo nadomestnih delov ....................2 Splošna varnostna navodila ....................5 Določitev namena uporabe ....................5 Varnostni in nezgodnostni predpisi ..................5 Nošeni stroji ........................7 Obratovanje s kardanskim pogonom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ..8 Vzdrževanje ........................
Page 17
SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih dijelova ..................2 Opća uputstva sigurnosti ....................5 Opredeljenje namjenske upotrebe ..................5 Opće važeći propisi zaštite na radu .................. 5 Nošeni strojevi ........................7 Rad sa kardanskim vratilom ....................8 (samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) .............. 8 Održavanje ........................
Splošna varnostna navodila Opća uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namjenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namjenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
Page 19
to prepozno. 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Tko upravlja strojem, mora biti primjereno Izogibajte se ohlapnim oblekam! obučen. Izbjegavati široku odjeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprječavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen.
stroja! 21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene varovalne naprave in če je v zavarovanem sve zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u opasnom i 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in radnom području stroja.
Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koja pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih predpisuje proizvajalec! 1. Koristiti smiju samo kardani koje propisuje proizvođač stroja. 2.
15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čišćenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
Page 25
Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. Ne nalazi se u radnom području stroja. 153930205 Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z ...
Page 26
745110240 745110151 Mazalka Mazalica Nož levi, Nož desni. Levi nož, Desni nož. 153927709 153927308 Ostani v varni razdalji od stroja. Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se Ostani na sigurnom odstojanju od stroja. ...
Tehnični podatki Tehnički podaci DISC 300 T RC Delovna širina 2895 mm Radna širina Masa 1880 kg Masa Transportna širina 2960 mm Transportna širina Transportna dolžina 5322 mm Transportna duljina Vrtljaji 1000 / 540 Okretaji kardanske gredi (max.) vrt/min / obrt/min kardanskog vratila (max.)
Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema Kardansko vratilo morate isključiti pre Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama izklopite kardan.
2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosilnica je izvedena s priključkom 2 kategorije hidravličnega drogovja. Kosilica je izvedena s priključkom 2. kategorije hidrauličnog polužja. Pri priklopu kosilnice pazite, Prilikom priključivanja kosilnico kosilice pazite da se nitko ne traktorjem ne nahaja nihče! nalazi između...
Page 32
Slika 3 Kosilnico postavite na ravno površino Postavite kosilicu na ravnu površinu Montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidraulično polužje (1) i in ga zavarujte z zatikom (2). osigurajte ga zatikom (2). S spodnjim hidravličnim drogovjem dvignite Donjim hidrauličnim polužjem podignite priklop kosilnice toliko, da lahko podporno priključak kosilice toliko da možete podići...
2.2.1 Određivanje udaljenosti 2.2.1 Pozicioniranje oddaljenosti kosionog grebena od traktorskih kosilnega grebena od pnevmatike guma fiksiranjem bočnih poluga traktorja bočnim fiksiranjem trotokovnog sistema. tritočkovnega priklopa Po priklopu kosilnice morate Posle priključivanja kosilice fiksirati spodnje drogovje, da morate fiksirati donje ruke preprečite bočno nihanje...
Page 34
Slika 5 Slika 6 Kosilnico zamaknite za razdaljo (A) in Kosilicu pomaknite za udaljenost (A) i fiksirajte spodnje drogovje (1) z vzvodom (2) fiksirajte donje hidraulično polužje na obeh straneh. polugom (2) s obje strane. Dodatni zamik lahko opravite s prestavitvijo Dodatni pomak možete...
2.2.2. Poprečno podešavanje 2.2.2 Prečna nastavitev priklopa priključka Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja U odnosu na smjer vožnje priključak mora biti vedno vzporedno s podlago v prečni smeri. uvijek paralelan s podlogom u poprečnom smjeru. Slika 7 Slika 8 ...
Ako vrednosti nisu vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor skladne odmah savetujte vrednosti niso skladne, se povežite s servisnom službom SIP-a. SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) DISC 300 T RC 1500 Nm...
2.3.2 Određivanje dužine kardana 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate obavezno montažnih delih na kosilnici obvezno isključiti pre nego počnete sa bilo izklopite kardan. Motor traktorja kakvim radovima na kosačici (pregled, ugasnite izvlecite ključ.
2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cevi (3) zaštitite sa lančićem (4). Zaščitni cevi (3) varujte z verižico proti vrtenju (4). Proverite područje u kojem se kardan vrti i preklapa. Kontakt kardana sa traktorom in Preverite področje zasuka in prostora za mašinom nije dozvoljen...
Najnižji potrebni delovni tlak Najniži potrebni radni tlak traktorja znaša 100 barov, traktora iznosi 100 bara, a najvišji dovoljeni tlak pa 200 najviši dopušteni tlak 200 bar. bara. Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 –...
Page 40
Legenda (kg) Teža neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna teža zadenjsko vpetega stroja / zadenjskega balasta (kg) Skupna teža frontno vpetega stroja / frontnega balasta Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
2.6 Priprava kosilnice za transportni 2.6 Priprema kosilice za transportni i in delovni položaj radni položaj Pri pripravi in izvajanju postopka se ne Pri pripremi i provođenju postupka nitko sme nihče nahajati v bližini kosilnice ter se ne smije nalaziti u blizini kosilice te u v območju med traktorjem in kosilnico.
Page 44
Kosilnica v transportni položaj: Prelazak kosilice u transportni položaj: Stranski zaščiti postavite v transportni Postavite počne zaštite u transportni položaj položaj (1 - B). (1 – B). Odpiranje zaščit izvajate posebnim Otvaranje zaštita izvodite posebnim alatom orodjem (2), ki se nahaja v tulcu z navodili (2) koji se nalazi u kompletu s uputama (3).
2.7 Odklop kosilnice od traktorja 2.7 Otkačivanje kosačice sa traktora Slika 14 Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosilica se mora postaviti na ravnu i in trdna tla. čvrstu površinu. klinastimi zagozdami zavarujte Klinovima osigurajte kosilicu kosilnico proti nenamernemu...
Page 46
Izberite ravno, suho in zadostno trdno Odaberite ravnu, suhu i dovoljno čvrstu odložilno površino. površinu. Podporno nogo (1) spustite in zavarujte z Spustite potpornu nogu (1) i osigurajte je varovalko (2). osiguračem (2). Kosilnico spustite na tla in pazite na to, da je ...
3. Priprava kosilnice za košnjo in 3. Priprema kosilice za košnju i košnja košnja Postopki servisiranja, vzdrževanja, Postupci servisiranja, održavanja čiščenja ter odstranjevanja zamašitev čišćenja, kao i uklanjanja začepljenja i ovir, izvajajo samo prepreka provode se samo dok je pogon izklopljenem pogonu mirujočem...
Osnovne nastavitve Osnovna podešavanja Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili Kosilicu polako spustite, u skladu sa uputstvima spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino spuštanja, u radni položaj. Podesite visinu priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve priključka u skladu sa uputstvima poprečnog priklopa (2.2.2).
Page 50
Obrat vhodnega gonila kosilnice: Okretanje ulaznog pogona kosilice: Kosilnico odklopite na ravni, trdni podlagi. Kosilicu odvojite na ravnoj i čvrstoj podlozi. Vlečni drog stabilno podprite v točki (A), ali Vučnu šipku stabilno poduprite u točki (A) pa ga vpnite na dvigalo v točki (B). ili je montirajte na dizalicu u točki (B)! ...
3.1.2 Podešavanje rasterećivanja 3.1.2 Nastavitev razbremenjevanja kosionog grebena kosilnega grebena Za preprečitev grobega posega kosilnice v Da biste spriječili grubo zahvaćanje kosilice u travno rušo in boljše prilagajanje je kosilni busenje trave i bolje prilagođavanje, greben greben razbremenjen. košnje se rasterećuje. Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam Za prilagođavanje grebena košnje neravninama pri košnji je potrebno maso kosilnega grebena...
Nastavitev hidravličnega razbremenjevanja Nastavitev hidravličnega razbremenjevanja Kosilni greben z enosmernim hidravličnim Greben košnje jednosmjernim cilindrom (3) spustite v delovni položaj. hidrauličnim cilindrom (3) spustite u radni Vključite plavajoči položaj hidravličnega položaj. Uključite plivajući položaj cilindra. hidrauličnog cilindra. ...
Page 53
Slika 19 Nastavitev višine priklopa delovnem Podešavanje visine priključka u radnom položaju položaju Kosilnica naj bo v delovnem položaju. Kosilica treba biti u radnom položaju. Preverite ali je priklop kosilnice (9) na višini Provjerite je li priključak kosilice (9) na visini 600 mm (570 mm –...
Page 55
Nastavitev višine odkosa Podešavanje visine otkosa Preverite ali je kosilni greben nagnjen Provjerite je li greben košnje nagnut naprej za 2º. V pomoč vam je spodnji rob naprijed za 2º. Kao pomoć može vam platna (1), ki mora biti na bočni strani vedno poslužiti donji rub platna (1) koji na bočnoj enako oddaljen od tal.
3.2 Prilagajanje kosilnega grebena 3.2 Prilagođavanje kosionog grebena prečnemu nagibu poprečnom nagibu Slika 21 Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena Ograničena pokretnost nosača kosionog in sredinsko vpetega grebena omogoča grebena (1) i centralno montiranog grebena optimalno prilagajanje terenu in varovanje omogućuje optimalno prilagođavanje terenu i pogonov.
Nastavitev intenzivnosti 3.3 Podešavanje intenziteta gnječenja gnetenja valjčnega gnetilnika valjkastog kondicionera Slika 22 Valjčni gnetilnik ima tovarniško nastavljen Valjkasti uređaj za miješenje ima tvornički razmak valjema vzmeti podešen razmak između valjaka i dvije opruge nastavljanje intenzivnosti gnetenja. za podešavanje intenziteta miješenja. Tovarniško nastavljena razdalja med valjema Tvornički podešen razmak između valjaka iznosi znaša med 3 in 5 mm.
3.3.1 Nastavitev širine in / ali zamika 3.3.1 Podešavanje širine i / ili pomak odkošene redi valjčnega pokošenog reda valjkastog gnetilnika kondicionera Širina redi valjčnega gnetilnika je enaka širini Širina redova valjkastog uređaja za miješenje odkošene redi. Širino redi dodatno nastavljate z jednaka je širini otkošenog reda.
Menjava nožev Zamjena noževa Ostri noži omogočajo gladek rez in visoko Oštri noževi omogućuju čist rez i visoku storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali učinkovitost kosilice. Noževe okrećite menjajte nože. Na enem disku vedno menjate mijenjajte pravovremeno. Na istom disku uvijek oba noža hkrati.
Page 60
Kosilnico postavite v delovni položaj. Postavite kosilicu u radni položaj. S priloženim orodjem (3) sprožite vzvod (2) Priloženim alatom (3) aktivirajte polugu (2) za odpiranje prednje pregibne zaščite (1) in za otvaranje prednje preklopne zaštite (1) i jo dvignite navzgor, da lahko pristopite do podignite je kako biste mogli pristupiti diskov.
Page 61
Pri zamjeni noževa obratite pažnju na Pri menjavi nožev bodite pozorni na smjer okretanja diskova! smer vrtenja diskov! Nož je pravilno postavljen kada je Pravilni položaj noža je nož usmerjen okrenut u smjeru okretanja diska. v smeri vrtenja diska.
Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi 4.1 Poudarek na varnostna navodila Od posebnog značenja su izvajanju vzdrževanja uputstva o sigurnosti periodičnih pregledih Servisiranje, vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ.
Page 63
Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Zamenjava zaščitnega platna Zamjena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Poškodovana platna zamenjajte z platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
Page 65
Slika 26 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redoslijed rasklapanja Spoji (1) Spojevi (1) Spoji (2) Spojevi (2) Spoji (3) Spojevi (3) Odstranitev platna Odstranjivanje platna Montažo po namestitvi novega platna izvajajte v Nakon nameštanja novog platna, montažu nasprotni smeri.
Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
Page 68
11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
Page 69
Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 31 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 32...
Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora kondicionera Po servisni demontaži in ponovni montaži Nakon servisne demontaže i ponovne montaže rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: rotora kondicionera provjerite napetost remena: Nov jermen od 88 do 92 Hz Nov remen od 88 do 92 Hz (poves jermena je 8,5 mm pri sili 70 N).
Page 74
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima. Slika 34...
Page 76
X mm olja, ulja 85 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKAD NE DOLIVAJTE ulje u greben, uvijek ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! ga ZAMIJENITE propisanom količinom!
Page 77
Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoja ulja u spremniku kosilice Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla (16b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
Page 78
Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu Za kontrolo nivoja olja odvijte vijak (14 - C) na zgornjem prekatu gonila in vijak (14 - D) Za kontrolu razine ulja odvijte vijak (14 – C) na spodnjem prekatu gonila.
Page 79
Izpust olja iz vertikalnega gonila Ispuštanje ulja iz vertikalnog pogonskog sklopa Odvijte vijak za kontrolo nivoja olja (15 - A). Odvijte vijak za kontrolu razine ulja (15 - A). Odvijte vijak za izpust olja (na spodnjem delu gonila: 15 –...
Page 80
Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) promjene popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
5. Skladištenje kosilice 5. Prezimovanje kosilnice 1. Kosilicu skladištite na suhom prostoru. U 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih bližino mineralnih gnojil! đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. 2. Kosilicu temeljito očistite, jer sva nečistoća i Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
Page 84
INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................69 Ersatzteilbestellung ......................70 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................73 Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 73 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............... 73 Angebaute Geräte ......................75 Zapfwellenbetrieb ......................76 Wartung .......................... 78 1. Einführung ........................79 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..79 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
Page 85
INDEX Prologue ..........................69 Ordering of spare parts ....................70 General safety instructions ..................... 73 Regular use in agriculture ....................73 Safety and antiaccident instructions ................73 On tractor mounted machines ..................75 P.T.O. SHAFT drive ......................76 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............76 Maintenance ........................
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
Page 87
3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
Page 90
9. Bei Verwendung der Zweiwegzapfwelle 9. When using two-way PTO shaft take into beachten, daß Drehzahl consideration that RPM depend of driving fahrgeschwindigkeitsunabhängig ist und die speed and rotation direction at reverse drive Drehrichtung sich Rückwärtsfahrt Invert! umkehrt! 10. Make sure that nobody is in the area of 10.
Maintenance Wartung 1. After mowing, clean the cutter bar. When 1. Nach dem Mähen, Reinigen Sie das using high-pressure jet cleaners NOT Mähbalken. Verwendung direct in bearings! Hochdruckwasser-reiniger NICHT direkt in die Lager spritzen! 2. Maintenance, repairs, cleaning disturbance removing may only be executed 2.
Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
Page 94
Betriebsanleitung lesen un beachten. Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte Read carefully operating manual and take it into aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements. 153930205 Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
Page 95
745110240 745110151 Nippel. Nipple. Messer links, Messer rechts Blade left, Blade right 153927709 153927308 Bei laufendem Motor Abstand halten. Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, Stay clear while engine is running. solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long ...
Page 96
3,0 bar 151535316 745111320 Intensität des Aufbereitens Intensity of the conditioning 775110510 775110520 Arbeitshöhe Getriebe 1000/540 Operating height 1,000/540 drive DISC 300 T RC 775111100 407111000 DISC 300 www.sip.si 745111000 429111150...
Page 97
775110500 Mähhöhe Cutting height 775110530 Einstellung der Schnitthöhe Cutting height adjustment 745110280 745111500 Druckspeicher steht unter Gas- und Öldruck. Ausbau und Reparatur nur nach Anweisung im Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes technischen Handbuch vornehmen. Spezialwerkzeug verwenden Hydraulic accumulator contains gas and oil under ...
Technische Daten Technical data DISC 300 T RC Type Arbeitsbreite 2895 mm Working width Gewicht 1880 kg Weight Transportbreite 2960 mm Transport width Transportlänge 5322 mm Transport length 1000 / 540 Zapfwellendrehzahl (max.) Cardan shaft rotation (max.) U/min / rpm...
2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Der Mäher ist mit einer Aufhängung in Form The mower is fitted with second category eines Hydraulikgestänges der Kategorie 2 hydraulics. ausgeführt. Achten Sie beim Anschließen When connecting the mower, des Mähers darauf, dass sich make sure no one is between niemand...
Page 101
Bild - Figure 3 Stellen Sie den Mäher auf einen ebenen Place the mower on a flat surface. Untergrund. Mount the lower hydraulics (1) and secure Montieren Sie den Unterlenker (1) und with the pin(2). sichern Sie ihn mit einem Stift (2). ...
2.2.1 Mähwerks 2.2.1 Positing the distance of mower Entfernungspositionierung from tractor's tyre by side vom Traktorreifen mit fixing of the three point hitch Seitenfixierung des Dreipunkthydraulikgestänges Nach dem Ankuppeln des After connecting the mower Mähwerkes fix the lower bars of the three Dreipunktuntergestänge point hitch...
Page 103
Bild - Figure 5 Bild - Figure 6 Verschieben Sie den Mäher um den Offset the mower for the distance (A) and Abstand fixieren secure the lower rail system (1) with the Unterlenker (1) mit dem Hebel (2) an beiden lever (2) on both sides.
2.2.2 Quereinstellung der 2.2.2. Transverse adjustment of the Anhängevorrichtung hitch Die Aufhängung muss hinsichtlich der The hitch must always be perpendicular to the Fahrtrichtung des Traktors immer parallel zur surface depending on the direction of travel. Unterlage in Querrichtung erfolgen. Bild - Figure 7 Bild - Figure 8 ...
Vergleichen Sie den eingeschlagenen rotation moment RM of the overload Wert des Drehmoments RM auf der safety clutch with values in the table. If Überlastkupplung the values deviate, contact SIP seller. folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch P.T.O. shaft when Montagearbeiten Mähwerk performing check maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten. Motor abstellen engine and pull out the ignition key. Zündschlüssel abziehen.
2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Shutzrohre (3) durch die Haltekette (4) gegen Secure the protection tube (3) against rotation Mitdrehen sichern. with chain (4). Schwenkbereich und Freiraum für Gelenkwelle Check the turn and space area of the P.T.O. überprüfen.
Der The erforderliche minimum required Mindestdruck Traktors operating pressure beträgt 100 bar, der zulässige tractor is 100bar and the Höchstdruck 200 bar. maximum permitted is 200bar. Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the...
Page 109
Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
2.6 Vorbereitung des Mähers für die 2.6 Mower preparation for transport Transport- und die Arbeitsstellung and working position Bei der Vorbereitung und Durchführung When preparing and performing the des Verfahrens darf sich niemand in der procedure, no one should be near the Nähe des Mähers und im Bereich mower or between the tractor and the zwischen Traktor und Mäher aufhalten.
Page 113
Mäher in der Transportstellung: Putting mower into transport position: Bringen seitlichen Schutzvorrichtungen Move the side guard to the transport Transportstellung (1 – B). position (1–B). Führen Öffnen Use the provided special tools (2) from the Schutzvorrichtungen speziellem manual pack (3) for opening the protection Werkzeug (2) durch, das sich in der Röhre...
Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 14 Achten Sie darauf, dass Sie den Mäher Make sure to set the mower onto a level auf ebenem und festem Untergrund and firm surface. abstellen. ...
Page 115
Wählen Sie einen ebenen, trockenen und Choose a flat, dry and sufficiently hard ausreichend festen Abstelluntergrund. surface. Lassen Sie das Stützbein (1) herunter und Lower the support leg (1) and secure it with sichern Sie es mit der Sicherung (2). a safety pin (2).
Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt Kundendienst-, Wartungs- Servicing, maintenance, cleaning, and Reinigungsarbeiten sowie the removal of blockages and obstacles Beseitigung Funktionsstörungen should only be done when the drive is nur bei abgeschaltetem Antrieb und disabled and the tractor engine is not stillstehendem...
Grundeinstellungen Basic settings Das Mähwerk laut Anleitung für Absenken Lower the mower slowly into the work position langsam Arbeitsstellung absenken. according to instructions for lowering. Adjust the Anhängevorrichtungshöhe laut Anleitung für hitch height according to instructions Quereinstellung einstellen (2.2.2). transverse adjustment (2.2.2). Bild - Figure 15 3.1.1 Einstellung...
Page 119
Umdrehen Eingangsgetriebes Turning the input drive of the mower: Mähers: Disconnect the mower on a flat and firm Entkoppeln Sie den Mäher auf einem surface. Make sure the support of the tow ebenen, festen Untergrund. Stützen Sie bar at point (A) is stable or mount it on the die Zugstange stabil in Punkt (A) ab oder hoist at point (B).
3.1.2 Einstellung der 3.1.2 Adjusting the cutter bar Messerbalkenentlastung discharge Um ein grobes Eingreifen des Mähers in die The cutter bar hydraulic relief serves to prevent Grasnarbe zu vermeiden und für eine bessere rough movement and better adjustment of the Anpassung wird das Mähwerk entlastet.
Einstellung der hydraulischen Entlastung Adjusting the hydraulic relief Senken Sie das Mähwerk mit dem Lower the cutter bar with the one-way einfachwirkenden Hydraulikzylinder (3) in hydraulic cylinder (3) into the working die Arbeitsstellung ab. Schalten Sie die position. Engage the floating position of schwimmende Position the hydraulic cylinder.
Page 122
Bild - Figure 19 Einstellung der Höhe der Aufhängung in der Adjusting the height of the hitch in the Arbeitsstellung working position Der Rasenmäher soll in die Arbeitsposition The mower must be in the working position. gestellt werden. ...
Page 124
Einstellung der Grasschnitthöhe Adjusting the grass cut height Überprüfen Sie, ob der Mäher um 2° nach Check if the cutter bar is leaning forward at vorne geneigt ist. Dabei kann Ihnen der an angle of 2º. You can use the lower edge untere Rand der Leinwand (1) helfen, der of the canvass (1) which must always have an der Seite immer gleich weit vom Boden...
3.2 Anpassung des Mähwerks an die 3.2 Adjusting the cutter bar to the Querneigung lateral tilt Bild - Figure 21 Die begrenzte Beweglichkeit des Trägers des The limited flexibility of the cutter bar holder (1) Mähwerks (1) und des mittig aufgehängten and the centrally mounted bar enable the Mähwerks ermöglicht eine optimale Anpassung optimal adaptation to the terrain and protection...
Intensitäteinstellung 3.3 Adjusting the tension of the Walzkneters cylinder-kneading machine Bild – Figure 22 Walzenkneter verfügt über einen The roller conditioner has a factory-set distance werksseitig eingestellten Abstand zwischen den between the rollers and two springs for Walzen und zwei Federn zum Einstellen der adjusting the conditioning intensity.
3.3.1 Einstellung der Breite und/oder 3.3.1 Adjusting the width and/or Verschiebung des Walzkneters- deviation of the mowed swath Grasschnittschwades cylinder-kneading machine Schwadenbreite Walzenkneters The swath width of the roller conditioner is the entspricht der Breite der gemähten Schwade. same as the width of the cut swath. The width of Stellen Sie die Schwadenbreite zusätzlich mit the swath can be additionally adjusted with den Klappen ein.
Messerwechsel Replacing the blades Scharfe Messer ermöglichen einen glatten Sharp blades enable smooth cuts and high Schnitt und eine hohe Leistungskraft des mower performance. Reverse or replace the Mähers. Drehen oder wechseln Sie die Messer blades in due time. Always replace both blades rechtzeitig.
Page 129
Bringen Mäher Place the mower in the working position. Arbeitsstellung. Use the supplied tools (3) to release the Lösen Sie mit dem beigelegten Werkzeug lever (2) and open the front folding guards (3) den Hebel (2) zum Öffnen der vorderen (1) upwards, so that you are able to access faltbaren Schutzvorrichtung (1) und heben the discs.
Page 130
When replacing blades Achten beim Austausch attention to the direction of the Messer auf die Drehrichtung der rotating discs! Scheiben! The correct blade position is the one Das Messer befindet sich in der in which the blade is facing the disc richtigen Stellung, wenn...
Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
Page 132
Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
Page 134
Bild - Figure 26 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence Verbindungen (1) Joints (1) Verbindungen (2) Joints (2) Verbindungen (3) Joints (3) Tuchbeseitigung Removing the curtain Montage nach...
Messerträgerwechsel 4.4 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite 2 mm, it must be replaced with new one.
4.5 Wechsel der Sicherheitszapfen bei 4.5 Replacement of safety pins einzelnen Scheiben on individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
Page 137
11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
Page 138
Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 31 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 32...
Treibriemenspannung des 4.6 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 88 bis 92 Hz New belt from 88 to 92 Hz (Riemen senkt sich bis 8,5 mm bei einerkraft...
Page 143
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett. Bild - Figure 34...
Page 145
X mm Öl, Oil 85 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
Page 146
Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers Check the oil level at least once a year. Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
Page 147
Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive Schrauben Sie zur Kontrolle des Ölstands To check the oil level, unscrew the screw die Schraube (14 – C) an der oberen (14–C) on the upper compartment of the Getriebekammer und die Schraube (14 –...
Page 148
Ablassen des Öls aus dem Vertikalgetriebe Draining the oil from the vertical gearing Lösen Sie die Schraube zur Kontrolle des Unscrew the bolt to check the oil level Ölstands (15 – A). (15 – A). Lösen Sie die Ölablassschraube (am Unscrew the bolt to drain the oil (on the unteren Teil des Getriebes: 15 –...
Page 149
Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel Aufguß ins Loch nach 150 Stunden Bis Rinnen Eingangsgetriebe...
5. Wintering 5. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht in der Nähe von Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
In tal modo anche la macchina deve préalable de la part du fabricant est essere utilizzata esclusivamente in base alle strictement interdit. De même, la machine condizioni prescritte da SIP. doit être utilisée uniquement dans les conditions prescrites par SIP. In base a quanto suddetto, si...
Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
Page 153
INDICE Prologo ..........................138 Ordinazione di pezzi di ricambio ................... 139 Istruzioni generali di sicurezza ..................142 Utilizzo regolare in agricoltura ..................142 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............142 Macchine montate sul trattore ..................145 Albero di trasmissione P.T.O. (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ....145 Manutenzione ........................
Page 154
INDEX Prologue .......................... 138 Commande depièces de rechange ................139 Consignes générales de sécurité .................. 142 Utilisation normale en agriculture .................. 142 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............142 Machines montées sur tracteur ..................145 Fonctionnement de l'arbre de transmission (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ....................
Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été strictement conçue pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
Page 156
Assicurarsi di familiarizzare con tutti i Familiarisez-vous avec tous les appareils dispositivi elementi et éléments de manutention, ainsi qu'avec manipolazione e con le funzioni, prima di les fonctions, avant de commencer à iniziare con il lavoro! travailler ! Evitare di indossare abiti troppo larghi. I Évitez de porter des vêtements larges.
Page 157
19. Le prestazioni durante la guida e la 19. Les conditions conduite capacità di svolta cambiano quando ci sono possibilités virage sont altérées, utensili collegati o montati sul trattore. lorsque des outils sont liés ou attelés au Valutare attentamente che la capacità di tracteur.
Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse se baisser incontrollata...
Page 159
Prestare sempre attenzione al corretto Assurez-vous bien l'arbre montaggio e fissaggio dell’Albero P.T.O.! transmission est correctement monté et fixé ! Assicurare protezione dell’Albero P.T.O. contro la rotazione con una catena! Fixez protection l'arbre transmission afin qu'elle ne soit pas Prima avviare l’Albero P.T.O.,...
Quando l’Albero P.T.O. è estratto dal 17. Lorsque l'arbre de transmission est retiré trattore, spingere il tappo di protezione du tracteur, remettez en place le couvercle posteriore sull'albero motore del trattore! de protection sur l'arbre de transmission du tracteur ! Riparare tutti i danni dell’Albero P.T.O.
1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
Page 163
Leggere attentamente il manuale operativo e Stare distanti dall’area degli utensili. prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez outils. bien les instructions. 153930205 Spegnere il motore e rimuovere la chiave prima ...
Page 164
745110240 745110151 Cappuccio Lama sinistra, Lama destra. Raccord Lame gauche, Lame droite. 153927709 153927308 Stare distanti se il motore è acceso. Non accedere mai alla zona di pericolo di Tenez-vous à l'écart lorsque le moteur tourne. ...
Page 165
3,0 bar 151535316 745111320 Intensità di impasto Intensité du pétrissage 775110510 775110520 Altezza di lavoro Ingranaggio 1000/540 Hauteur de travail Engrenage 1000/540 DISC 300 T RC 775111100 407111000 DISC 300 www.sip.si 745111000 429111150...
Page 166
775110500 Altezza della falciatura Hauteur du fauchage 775110530 Impostazione dell'altezza di taglio Réglage de la hauteur de coupe 745110280 745111500 Gli accumulatori idraulici contengono gas e olio in pressione. Per la loro rimozione o riparazione, seguire le istruzioni contenute nel manuale Per aprire la protezione utilizzare gli attrezzi speciali ...
Dati tecnici Données techniques Tipo DISC 300 T RC Type Larghezza di lavoro 2895 mm Largeur de travail Peso 1880 kg Poids Larghezza di trasporto 2960 mm Largeur de transport Lunghezza di trasporto 5322 mm Longueur de transport Rotazione dell'albero cardanico...
2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Instructions sécurité spéciales Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero travail de montage, éteignez toujours P.T.O. Spegnere il motore ed estrarre la l'arbre de transmission.
2.2 Giunto al trattore 2.2 Atteler au tracteur La falciatrice è costruita con barre-giunti di faucheuse fabriquée avec attacco idraulico a tre punti di 2a categoria. raccordement de catégorie 2 de l'attelage hydraulique. All’attacco della falciatrice Lors l'attelage assicurarsi che nessuno si faucheuse assurez-vous qu'il trovi tra la falciatrice e il...
Page 170
Figura 3 Illustration 3 Porre la falciatrice su una superficie piana. Placez la faucheuse sur une surface plate. Montare la barra idraulica inferiore (1) e Fixez l'attelage hydraulique inférieur (1) et bloccarla con i perni di bloccaggio (2). protégez-le avec la goupille (2).
2.2.1 Posizionamento della 2.2.1 Déterminez la distance de la distanza della falciatrice dagli faucheuse par rapport au pneu du pneumatici trattore, tramite tracteur en fixant sur le côté l'attache fissaggio laterale dell’attacco a tre trois points punti Dopo Après aver collegato avoir...
Page 172
Figura 5 Illustration 5 Figura 6 Illustration 6 Spostare la falciatrice alla distanza (A) e Déplacez la faucheuse pour la distance (A) fissare i tiranti inferiori (1) con la leva (2) su et fixez l'attelage inférieur (1) avec le levier entrambi i lati.
2.2.2 Regolazione trasversale 2.2.2 Ajustement transversal de dell’attacco l'attache L’attacco deve sempre trovarsi in base al Le raccordement doit toujours être parallèle au percorso del trattore in posizione parallela al sol dans la direction transversale par rapport à terreno in senso trasversale. la direction de la marche.
RM du débrayage valori nella tabella. Se i valori si de sécurité de surcharge avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP. Tipo...
2.3.2 Regolazione della lunghezza 2.3.2 Ajustement de la longueur de dell’albero P.T.O. l'arbre à cardan Spegnere l’albero P.T.O. quando si Lorsque vous effectuez une vérification, esegue il controllo, la manutenzione, la une réparation ou un montage, éteignez riparazione e il montaggio. Spegnere il l'arbre transmission.
2.3.3 Montaggio dell’albero cardano 2.3.3 Montage de l'arbre de transmission Fissare il tubo di protezione (3) contro la rotazione con catena (4). Empêchez le tuyau de protection (3) de tourner avec une chaîne (4). Controllare l'area di rotazione e lo spazio dell’albero P.T.O.
Pulire Assurez-vous que le contre- asciugare attenzione morsetto. fer soit propre et sec. La sporcizia può causare poussière peut entraîner un mancanza tensione défaut de serrage et des danni. dommages. La pressione minima richiesta La ...
Page 178
Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore a vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore a vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
2.6 Preparazione della falciatrice per Préparation de la faucheuse la posizione di trasporto e di lavoro pour la position de travail et de transport Durante il processo di preparazione ed Lors de la préparation et de la mise en esecuzione nessuno deve...
Page 182
Falciatrice in posizione di trasporto: La mise de la faucheuse dans la position de transport : Porre le due protezioni laterali in posizione di trasporto (1 – B). Placez les protections latérales dans la position de transport (1 – B). Aprire le protezioni con i dispositivi speciali ...
Disgiunto della falciatrice dal 2.7 Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Figura 14 Illustration 14 Prestare attenzione a posizionare la Veillez à placer la faneuse sur un sol falciatrice su un terreno piano e solido. plat et solide. ...
Page 184
Scegliere una superficie di appoggio piana, Choisissez une surface plate, sèche et asciutta e abbastanza solida. suffisamment dure pour placer la faneuse. Abbassare la gamba di supporto (1) e Baissez la chandelle (1) et protégez-la avec assicurarla con il dispositivo di sicurezza une goupille (2).
3. Preparazione della macchina Préparation de la machine per la falciatura e la falciatura pour le fauchage I lavori di riparazione, manutenzione, La réparation, l'entretien, le nettoyage et pulizia eliminazione difetti l'élimination des obstructions et des funzionali devono essere eseguiti con obstacles ne doivent être effectués que l’unità...
3.1 Impostazioni di base 3.1 Réglages de base Abbassare falciatrice lentamente nella Abaissez la faucheuse lentement en position de posizione di lavoro secondo le istruzioni per travail selon les instructions pour abaisser la l'abbassamento. Regolare l'altezza dell’attacco machine. Ajustez la hateur de l'attache selon les secondo istruzioni regolazione...
Page 188
Inversione dell’ingranaggio d’ingresso della L'inversion de l'engrenage d'entrée de la falciatrice: faucheuse : Staccare la falciatrice su un terreno piano Démontez la faucheuse sur une surface e solido. Sostenere barra di traino nel plate et solide. Soutenez la barre de punto (A) che deve essere stabile o traction sur le point (A) ou montez-la sur attaccarla al sollevatore nel punto (B).
3.1.2 Regolazione dello scarico 3.1.2 Ajustez la détente de la barre della barra falciante de coupe Per evitare un eccessivo impatto della falciatrice Pour empêcher les mouvements soudains de la sulla zolla d’erba e per un migliore adattamento, faucheuse sur l'herbe et pour une meilleure la barra falciante è...
Impostazione del sollevamento idraulico Réglage de la décharge hydraulique Abbassare la barra falciante con cilindro Baissez la barre de coupe avec le vérin idraulico a un effetto (3) in posizione di hydraulique simple effet (3) dans la lavoro. Attivare la posizione galleggiante position de transport.
Page 191
Figura 19 Illustration 19 Impostazione dell’altezza attacco Réglage de la hauteur de l'attelage dans la posizione di lavoro position de travail La falciatrice deve trovarsi in posizione di La faucheuse doit être dans la position de lavoro. travail. ...
Page 193
Impostazione dell’altezza della falciatura Réglage de la hauteur de coupe Verificare che la barra falciante sia inclinata Assurez-vous que la barre de coupe est in avanti di 2º. Considerare il bordo inferiore inclinée en avant de 2°. Le bord inférieur de del telo (1) che di fianco deve sempre la toile (1) qui doit être équidistant du sol du essere alla stessa distanza dal suolo.
3.2 Adattamento della barra falciante 3.2 Adaptation de la barre de coupe alla pendenza trasversale à l'inclination transversale Figura 21 Illustration 21 Il movimento limitato del supporto della barra La mobilité limitée du support de la barre de falciante (1) e della barra centrale consente coupe (1) et de la barre montée au centre l’adattamento ottimale al terreno e la protezione permet une adaptation optimale au sol et la...
3.3 Regolazione della tensione della 3.3 Ajustement de la tension de la macchina cilindro-impastatrice machine à pales cylindrées Figura 22 Illustration 22 La macchina cilindro-impastatrice presenta una Le conditionneur à rouleaux a une distance distanza tra i cilindri, fissata dal costruttore, e préfabriquée entre les deux rouleaux et deux molle regolazione...
3.3.1 Regolazione della larghezza e/o 3.3.1 Ajustement de la largeur et/ou deviazione dell’andana della de la déviation de l'andain macchina cilindro-impastatrice fauché par la machine à pales cylindrées larghezza dell’andana della macchina La largeur d'andain du conditionneur à rouleaux cilindro-impastatrice è identica alla larghezza est égale à...
3.4 Sostituzione delle lamev Remplacement des lames Le lame affilate consentono un taglio di qualità e Les lames tranchantes permettent une coupe alte prestazioni della falciatrice. Ruotare o lisse et une haute productivité de la faucheuse. sostituire le lame in tempo. Sostituire sempre Tournez et remplacez les lames à...
Page 198
Porre la falciatrice in posizione di lavoro. Placez la faucheuse dans la position de travail. Con l’attrezzatura (3) in dotazione attivare la leva (2) per aprire la protezione anteriore Activez le levier (2) qui sert à ouvrir la flessibile (1) e sollevarla verso l’alto in modo protection flexible avant (1) en utilisant les da raggiungere i dischi.
Page 199
Portez une attention particulière à la Quando si sostituisce la lama fare direction de rotation des disques en attenzione al senso di rotazione dei remplaçant les lames ! dischi! La bonne position de la lame est celle ...
Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 4.1 Istruzioni speciali di sicurezza Consignes sécurité particulières Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à l'arrêt doivent être réalisés essere eseguiti con l'unità...
Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
4.3 Sostituzione della cortina di 4.3 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
Page 203
Figura 26 Illustration 26 Dettaglio del raccordo Détail du joint à vis Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (1) • Giunti (1) • Joints (2) • Giunti (2) • Joints (3) • Giunti (3) •...
4.4 Sostituzione dei supporti lame, 4.4 Remplacement supports lama falciante e vite lames, de la lame de la fauche et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante support lame s'use pendant il lavoro. Quando il supporto viene consumato fonctionnement.
4.5 Sostituzione perni 4.5 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
Page 206
11. Rimuovere i tappi di protezione tagliato da 11. Retirez les capuchons de protection entrambe le parti. coupés des deux parties. 12. Pulire la superficie di entrambe le parti. 12. Nettoyez la surface des deux parties. 13. Lubrificare con grasso Klüberpaste 46MR 13.
Page 207
Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 31 Illustration 31 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
4.6 Tensione della cinghia 4.6 Tension ceinture trasmissione rotore della transmission du rotor de la machine macchina impastatrice à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
Page 212
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
Page 214
X mm Olio X mm Huile 85 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
Page 215
Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an. Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (16b).
Page 216
Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal Per controllare il livello dell’olio svitare il Pour contrôler le niveau d'huile dévissez la bullone (14 – C) sulla parte superiore vis (14 – C) de la partie supérieure de dell’ingranaggio, e il bullone (14 –...
Page 217
Svuotamento dell'olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage vertical verticale Dévissez vis de contrôle de niveau Svitare il tappo per il controllo del livello (15 – A). (15 – A). Dévissez la vis de vidange d'huile (située Svitare il tappo per lo svuotamento dell'olio sur la partie inférieure de l'engrenage : (nella...
Page 218
Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggi di guida lubrifiant de l'engrenage menant Criterio di Ingranaggio di Tipo di Tempo di Criterio di cambio (litro) Posizione guida lubrificante cambio riempimento Critère de Position L'engrenage Type de...
5. Svernamento 5. Hivernag 1. Rimuovere la macchina in un luogo asciutto. Non vicino al magazzino di 1. Mettez la machine dans un endroit sec. concime minerale. Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant minéral. 2. Pulire macchina dentro fuori accuratamente.
Page 220
Enako se sme stroj toestemming fabrikant streng samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Ta znak je v Navodilu za delo.
Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Uporabljajte samo Gebruik daarom uitsluitend ORIGINELE SIP- S I P REZERVNE DELE! ONDERDELEN!
Page 222
INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................207 Onderdelen bestellen ..................... 208 Algemene veiligheidsinstructies ................... 210 Regelmatig gebruik in de landbouw ................210 Veiligheids- en ongevallen preventie instructies ............210 Aangekoppelde machines ..................... 213 Aftakasaandrijving (uitsluitend voor machines aangedreven door een aftakas) .... 214 Onderhoud ........................
Algemene veiligheidsinstructies Splošna varnostna navodila Regelmatig gebruik in de landbouw Določitev namena uporabe Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v regelmatig gebruik in de landbouw. kmetijstvu (namenska uporaba). Als de machine voor een ander doeleind werd Vsaka raba izven tega okvira velja kot gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven nenamenska.
Page 224
Als u op de openbare weg rijdt, moet u uporabi javnih prometnih poti verkeerstekens en -regels in acht nemen! upoštevajte znake in prometna določila! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle Pred začetkom dela se seznanite z vsemi voorzieningen elementen voor napravami in elementi za upravljanje,...
Page 225
16. Om op de weg te rijden, dient u de machine 17. Med vožnjo nikoli ne zapustite vozniškega in overeenstemming met de instructies van mesta! de fabrikant voor te bereiden en te beveiligen! 18. Hitrost vožnje morate vselej prilagoditi pogojem terena in podlage. Pri vožnji 17.
Aangekoppelde machines Nošeni stroji 1. Voordat de machine aan de hefinrichting Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na wordt gekoppeld of ontkoppeld, moet traktor postavite napravo za upravljanje worden voorkomen machine tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem ongecontroleerd naar boven naar je nenameravano dviganje ali spuščanje beneden kan bewegen! nemogoče.
Aftakasaandrijving (uitsluitend voor Obratovanje s kardanskim pogonom machines aangedreven door een (samo pri orodjih, ki jih poganja aftakas) kardanska gred) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de Uporabljati se smejo le kardani, ki jih fabrikant zijn voorgeschreven! predpisuje proizvajalec! aftakas-beschermbuizen Valjaste zaščite in zaščitni lijak na kardanu, beschermkappen op de trekker en op de kakor zaščitni lonec na strani stroja, morajo machine moeten zich op hun plaats...
Page 228
Opgelet! 14. Pozor! Po izključitvi kardanske gredi Nadat u de aftakas heeft ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še uitgeschakeld, blijft gevaar vedno vrtečih se težjih delov. Med tem nadraaiende, zwaardere delen bestaan. časom se ne približujte stroju! Šele ko se Kom niet te dicht bij de machine tot deze vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z volledig is stilgevallen.
Onderhoud Vzdrževanje 1. Reinig de balk direct na het maaien. De Po končani košnji, očistite greben. Pri straal van een hogedrukreiniger NIET uporabi visokotlačnega čistilca, curek rechtstreeks op de lagers richten! NE usmerjajte v ležaje! Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor 2.
1. Voorwoord 1. Uvod De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is varnostnimi zaščitami. Nemogoče echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev van de machine volledig te beschermen en funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
1.2 Veiligheidsstickers (tekening) Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
Page 232
Lees gebruikershandleiding Houd afstand zwenkbereik veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Beri in upoštevaj navodilo za delo. 153930205 Zet de trekkermotor stil en verwijder de ...
Page 233
745110240 745110151 Smeerpunt Mes links, mes rechts. Mazalka Nož levi, Nož desni. 153927709 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke Houd afstand als de trekkermotor nog draait. gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, Ostani v varni razdalji od stroja.
Page 234
3,0 bar 151535316 745111320 De intensiteit van het kneden Intenzivnost gnetenja 775110510 775110520 Werkhoogte Aandrijving 1000/540 Delovna višina Gonilo 1000/540 DISC 300 T RC 775111100 407111000 DISC 300 www.sip.si 745111000 429111150...
Page 235
775110500 Maaihoogte Višina košnje 775110530 Instelling stoppelhoogte. Nastavitev višine odkosa 745110280 745111500 De hydraulische accumulator bevat gas en olie onder druk. Neem voor verwijdering en reparatie Gebruik voor het openen van de bescherming het de technische aanwijzingen in acht.
1.3 Technische gegevens Tehnični podatki DISC 300 T RC Type Bedrijfsbreedte 2895 mm Delovna širina Gewicht 1880 kg Masa Transportbreedte 2960 mm Transportna širina Transportlengte 5322 mm Transportna dolžina 1000 / 540 Vrtljaji Cardanasrotatie (max.) tpm (vrt/min) kardanske gredi (max.)
2. Voorbereiding Predpriprava 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave Wanneer checkup, onderhouds-, Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in herstellings- of montagewerkzaamheden montažnih delih na kosilnici obvezno uitvoert, schakelt u altijd de P.T.O.-as izklopite kardan. Motor traktorja uit.
2.2 Verbinding met de tractor 2.2 Priklop kosilnice na traktor Kosilnica je izvedena s priključkom 2 kategorije De maaier is uitgevoerd met een aansluiting van hidravličnega drogovja. de 2e categorie van hydraulische verbinding. Zorg er bij het aankoppelen Pri priklopu kosilnice pazite, van de maaier voor, dat zich kosilnico...
Page 239
Afbeelding 3 Slika 3 Plaats de maaier in horizontale stand Kosilnico postavite na ravno površino Monteer het onderste gedeelte van de Montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) hydraulische verbinding (1) en blokkeer in ga zavarujte z zatikom (2). deze met de borgpen (2).
2.2.1 Pozicioniranje oddaljenosti 2.2.1 Afstand van de maaier tot de kosilnega grebena od pnevmatike tractorband bepalen door zijdelingse traktorja bočnim fiksiranjem fixering van de driepuntskoppeling tritočkovnega priklopa Nadat u de maaier aan de Po priklopu kosilnice morate onderste stangen fiksirati spodnje...
Page 241
Afbeelding 5 Slika 5 Afbeelding 6 Slika 6 Verplaats de maaier (A) over de afstand (A) Kosilnico zamaknite za razdaljo (A) in en zet de onderste hydraulische verbinding fiksirajte spodnje drogovje (1) z vzvodom (2) (1) met de hefboom (2) aan beide zijden na obeh straneh.
2.2.2 Dwarse afstelling van de 2.2.2 Prečna nastavitev priklopa koppeling De aansluiting moet ten aanzien van de Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja rijrichting van de tractor altijd evenwijdig zijn met vedno vzporedno s podlago v prečni smeri. de basis in dwarsrichting.
Als de waarden tabeli. kolikor vrednosti niso verschillen, dient u de SIP-verkoper te skladne, povežite SIP-ovimi contacteren. prodajalci. Type Draaimoment (RM) Vrtilni moment (RM) DISC 300 T RC...
2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana 2.3.2 Lengteafstelling P.T.O.-as Wanneer checkup, onderhouds-, Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in herstellings- montažnih delih na kosilnici obvezno montagewerkzaamheden uitvoert, kardan izklopite. Motor traktorja schakelt u de P.T.O.-as uit. Schakel de ugasnite ključ izvlecite. Traktor motor uit en trek de sleutel uit de zavarujte pred premikanjem! ...
2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Cardanas monteren Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti Beveilig de beschermingsbuis (3) tegen rotatie vrtenju. met ketting (4). Preverite področje zasuka in prostora za Controleer de ruimte en draairuimte van de kardan. Dotiki kardana s traktorjem ali strojem P.T.O.-as.
De Najnižji potrebni delovni tlak laagst benodigde werkdruk tractor traktorja znaša 100 barov, bedraagt 100 bar, de hoogst najvišji dovoljeni tlak pa 200 toegestaan druk is 200 bar. bar. 2.5 Voorste asbelasting Obtežitev prednje osi traktorja Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Priloga B standard SIST EN ISO 4254 –...
Page 247
Sleutel (kg) Onbelast gewicht van de tractor (kg) Voorste asbelasting van onbelaste tractor (kg) Achterste asbelasting van onbelaste tractor (kg) Gecombineerd gewicht van gemonteerd werktuig achteraan / achterste ballast (kg) Gecombineerd gewicht van gemonteerd werktuig vooraan / voorste ballast Afstand van midden voorste as tot midden van onderste verbindingsballen 1, 3 Tractorwielbasis 1, 3...
Voorbereiding van de maaier 2.6 Priprava kosilnice za transportni voor transport en werkpositie in delovni položaj Bij de voorbereiding en uitvoering van Pri pripravi in izvajanju postopka se ne de procedure mag zich niemand in de sme nihče nahajati v bližini kosilnice ter buurt van de maaier of in het gebied v območju med traktorjem in kosilnico.
Page 251
Maaier in de transportpositie: Kosilnica v transportni položaj: zijbescherming Stranski zaščiti postavite v transportni transportpositie (1-B). položaj (1 - B). Open de bescherming alleen met het Odpiranje zaščit izvajate posebnim speciale gereedschap (2), dat zich in de orodjem (2), ki se nahaja v tulcu z navodili huls met de gebruiksaanwijzing bevindt (3).
2.7 Maaier van tractor ontkoppelen 2.7 Odklop kosilnice od traktorja Afbeelding 14 Figura 14 Zorg ervoor de maaier op een harde en Pazite, da kosilnico odstavite na ravna vlakke ondergrond te plaatsen. in trdna tla. Plaats wigvormige blokken om te zorgen klinastimi zagozdami zavarujte...
Page 253
Izberite ravno, suho in zadostno trdno Kies een rechte, droge en voldoende harde ondergrond. odložilno površino. Podporno nogo (1) spustite in zavarujte z Laat de steunpoot (1) neer en beveilig deze met de borgpen (2). varovalko (2). ...
3. Machine voor maaien 3. Priprava kosilnice za košnjo in voorbereiden košnja Servicebeurten, onderhoud, reiniging en Postopki servisiranja, vzdrževanja, verwijdering verstoppingen čiščenja ter odstranjevanja zamašitev in obstakels mogen alleen worden ovir, se izvajajo samo pri izklopljenem uitgevoerd uitgeschakelde pogonu in mirujočem motorju traktorja! aandrijving en tractormotor! Neem de Izvlecite ključ...
3.1 Basisinstellingen Osnovne nastavitve Laat de maaier traag in de werkpositie zakken Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili in overeenstemming met de instructies voor het spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino zakken. Pas de koppelingshoogte aan in priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve overeenstemming met de instructies voor de priklopa (2.2.2).
Page 257
Omkering van de ingangsaandrijving van de Obrat vhodnega gonila kosilnice: maaier: Kosilnico odklopite na ravni, trdni podlagi. Koppel de maaier los op een rechte en Vlečni drog stabilno podprite v točki (A), ali harde ondergrond. Stabiliseer de trekstang pa ga vpnite na dvigalo v točki (B).
3.1.2 Maaiboomuitlaat afstellen 3.1.2 Nastavitev razbremenjevanja kosilnega grebena Ter voorkoming van het ruwe maaien van de Za preprečitev grobega posega kosilnice v graszode en voor een betere aanpassing wordt travno rušo in boljše prilagajanje je kosilni de maaiboom ontlast. greben razbremenjen. Voor aanpassing van de maaiboom aan Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam oneffenheden bij het maaien is het nodig de...
Instelling van de hydraulische ontlasting Nastavitev hidravličnega razbremenjevanja Laat de maaiboom met de eenzijdige Kosilni greben z enosmernim hidravličnim hydraulische cilinder (3) zakken in de cilindrom (3) spustite v delovni položaj. werkstand. Schakel de zweefpositie van Vključite plavajoči položaj hidravličnega de hydraulische cilinder in.
Page 260
Afbeelding 19 Slika 19 Instelling van de hoogte van de aansluiting Nastavitev višine prikopa delovnem in werkpositie položaju De maaier moet in werkpositie zijn. Kosilnica naj bo v delovnem položaju. Controleer of de aansluiting van de maaier Preverite ali je priklop kosilnice (9) na višini (9) op een hoogte van 600 mm (570–...
Page 262
Instelling van de stoppelhoogte Nastavitev višine odkosa Controleer of de maaiboom 2 ̊ naar voren is Preverite ali je kosilni greben nagnjen gekanteld. Dit kunt u doen met behulp van naprej za 2º. V pomoč vam je spodnji rob de onderkant van het zeil (1) dat aan de platna (1), ki mora biti na bočni strani vedno zijkant overal dezelfde afstand moet hebben...
3.2 Aanpassing van de maaiboom 3.2 Prilagajanje kosilnega grebena aan de dwarshelling prečnemu nagibu Afbeelding 21 Figura 21 De beperkte mobiliteit van de drager van de Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena maaiboom (1) en de in het midden opgehangen in sredinsko vpetega grebena omogoča boom maakt een optimale aanpassing aan het optimalno prilagajanje terenu in varovanje terrein en beveiliging van de aandrijving...
3.3 Spanning van de cilinderkneder 3.3 Nastavitev intenzivnosti gnetenja afstellen valjčnega gnetilnika Afbeelding 22 Figura 22 De walskneuzer heeft een in de fabriek Valjčni gnetilnik ima tovarniško nastavljen ingestelde afstand tussen de twee rollen en razmak valjema vzmeti veren voor de instelling van de intensiteit van nastavljanje intenzivnosti gnetenja.
3.3.1 Breedte en/of afwijking van 3.3.1 Nastavitev širine in / ali zamika het gemaaide zwad van de odkošene redi valjčnega gnetilnika cilinderkneder afstellen De zwadbreedte van de walskneuzer is gelijk Širina redi valjčnega gnetilnika je enaka širini aan de breedte van het gemaaide zwad. Stel de odkošene redi.
3.4 Maaibladen vervangen Menjava nožev Scherpe messen zorgen voor een gladde snede Ostri noži omogočajo gladek rez in visoko en hoog rendement van de maaier. Vervang of storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali verwissel de messen vroegtijdig. Vervang op menjajte nože. Na enem disku vedno menjate een schijf beide messen gelijktijdig.
Page 267
Kosilnico postavite v delovni položaj. Plaats de maaier in werkpositie. S priloženim orodjem (3) sprožite vzvod (2) Verplaats met het bijgeleverde gereedschap (3) de hefboom (2) voor het openen van de za odpiranje prednje pregibne zaščite (1) in voorste buigbare bescherming (1) en til jo dvignite navzgor, da lahko pristopite do deze op om bij de schijven te kunnen...
Page 268
Pri menjavi nožev bodite pozorni na Let bij vervanging van de messen op smer vrtenja diskov! de draairichting van de schijven! Pravilni položaj noža je nož usmerjen De juiste positie van de mes is in de v smeri vrtenja diska.
4. Onderhoud periodieke Vzdrževanje periodični onderhoudsbeurten pregledi 4.1 Speciale veiligheidsinstructies 4.1 Povdarek na varnostna navodila izvajanju vzdrževanja peroiodičnih pregledih Voer werken, onderhoud, periodieke Servisiranje, vzdrževanje, periodični onderhoudsbeurten, reinigingswerken pregledi čiščenje kakor oplossen functionele odstranjevanje funkcijskih motenj se storingen uit wanneer de motor is mora izvajati samo pri odklopljenem uitgeschakeld stilgevallen!
Page 270
Schroeven en moeren vastmaken M Moment privijanja vijakov in matic M (tenzij anders aangegeven) (če ni drugače navedeno) A = afmeting van de spoel A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20...
4.3 Beschermgordijn vervangen Zamenjava zaščitnega platna Controleer regelmatig de schade van het Redno izvajajte preglede poškodovanosti beschermgordijn. Mogelijk uitrafelen zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali mogelijke slijtage kunnen niet voorkomen dat obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od harde voorwerpen uit de maaier worden kosilnice.
Page 272
Afbeelding 26 Slika 26 Detail van het schroefscharnier Detajl vijačnega sklopa Monteer het gordijn; ontmantel de sequentie Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Scharnieren (1) Spoji (1) Scharnieren (2) Spoji (2) Scharnieren (3) Spoji (3) Gordijn verwijderen ...
4.4 Maaibladhouders, maaiblad en Kriteriji za obvezno zamenjavo schroef vervangen nosilcev nožev, nožev vijakov De maaibladhouder raakt versleten tijdens het Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se gebruik. Wanneer de houder meer dan 2 mm izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec slijtage vertoont, moet dit worden vervangen.
4.5 Veiligheidsbouten op de afzon- 4.5 Zamenjava varnostnih čepov na derlijke schijven vervangen posameznem disku Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote Ob naletu na oviro lahko pride do velikih belasting op een individuele schijf veroorzaken. obremenitev posameznega diska.
Page 275
11. Verwijder doorgesneden 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane veiligheidsbouten van beide onderdelen. zaščitne čepe. 12. Reinig oppervlak beide 12. Očistite drsne površine na obeh delih. onderdelen. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, 46MR 401, ki zagotavlja zahtevano voor vereiste sposobnost mazanja.
Page 276
Veiligheidspennen vervangen Menjava zaščitnih čepov Afbeelding 31 Slika 31 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd Matico privijačiti na 125 Nm in lepiti s met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243 Vijak privijačiti na 72 Nm in lepiti s KEMISKOL V 322 ali LOCTITE 243...
4.6 Spanning van de aandrijfriem op Napetost pogonskega jermena de rotor van de kneuzer rotorja gnetilnika Nadat rotor kneuzer werd Po servisni demontaži in ponovni montaži gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: werd bevestigd, controleert u de riemspanning: Nov jermen od 88 do 92 Hz Nieuwe riem van 88 tot 92 Hz...
Page 281
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. dient volgens getoonde Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki tijdsintervallen gesmeerd te worden met de namažite z namensko mastjo. daarvoor bestemde smering. Afbeelding 34 Slika 34...
Page 283
X mm olie X mm olja 85 mm De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno de olie VERVANGEN met de voorgeschreven ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! hoeveelheid!
Page 284
Controle olieniveau Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice maaiopslag Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Controleer olieniveau tenminste Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla eenmaal per jaar. (16b). Laat de machine warmdraaien en zet hem Nato natančno poravnajte kosilni greben v dan op een vlakke bodem (16b).
Page 285
Controleer olieniveau Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu aandrijving Za kontrolo nivoja olja odvijte vijak (14 - C) Draai voor controle van het olieniveau de na zgornjem prekatu gonila in vijak (14 - D) schroef (14-C) los op het bovenste na spodnjem prekatu gonila.
Page 286
Verwijdering van de olie uit de verticale Izpust olja iz vertikalnega gonila aandrijving Odvijte vijak za kontrolo nivoja olja Draai de schroef voor de controle van het (15 – A). olieniveau los (15 – A). Odvijte vijak za izpust olja (na spodnjem ...
Page 287
Vulhoeveelheid merk Količina polnjenja in oznaka maziva za tandwielkastolie gonila Plaats om te Tijdstip Vulpeil Positie Tandwielkast Smeermiddeltype vullen (liter) Čas Kriterij Pozicija Gonilo Vrsta maziva Kriterij pri menjave popolnitve menjavi (liter) Eerste wissel na 50 uren Verdere wissels Tot lekken na 150 uren of 2 Vullen van Ingangsaandrijving...
5. Prezimovanje kosilnice 5. Winter Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Verwijder de machine op een droge plaats. bližino mineralnih gnojil! Niet buurt minerale mestopslagplaats! Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju. 2.