Sommaire des Matières pour SIP OPTICUT DISC 300 S ALP
Page 1
à disque rotatif Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine : OPTICUT DISC 300 S ALP = 041 159959903...
We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
Page 3
DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda OPTICUT DISC 300 S ALP tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis _ _ _ godina izrade Ime, sedež...
Page 4
Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp OPTICUT DISC 300 S ALP product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
Page 5
FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto OPTICUT DISC 300 S ALP type de produit numero di serie timbro, firma anno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
Page 6
Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
Page 7
Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva. I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Page 8
Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
Page 9
Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
Page 10
Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
(to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
Opšte važeći propisi zaštite na radu Varnostni in nezgodnostni predpisi 1. Upoštevajte poleg napotkov v tem navodilu 1. Pored saveta u ovom uputstvu koja se tiču obratovanje splošno veljavne rada pridržavajte se i drugih opšte važećih varnostne in nezgodne predpise. propisa zaščite.
Page 20
17. Med vožnjo nikoli ne zapustite vozniškega 17. U toku vožnje ne napuštajte mesto vozača. mesta! 18. Brzina vožnje uvijek mora biti prilagođena 18. Hitrost vožnje morate vedno prilagoditi uvjetima terena i podloge! Pri vožnji uzbrdo pogojem terena in podlage! Pri vožnji ili nizbrdo te poprečno na nagib izbjegavajte navzgor ali navzdol ter prečno na strmino brze promjene smjera!
Nošeni stroji Nošeni strojevi 1. Postupak prilikom priključivanja i skidanja 1. Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na stroja s traktora: mehanizam za komandu traktor postavite napravo za upravljanje trotočkovnom sistemu blokirajte, da se u tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem času priključivanja i skidanja stroja ne može je nenameravano dviganje ali spuščanje premaknuti.
Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo (samo pri orodjih, ki jih poganja za oruđa, koje pokreče kardansko kardanska gred) vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti se smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač...
15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, je ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
Page 27
Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. Ne nalazi se u radnom području stroja. 153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
Page 28
Nož levi, Nož desni. Mazalica Levi nož, Desni nož. 745110260 745110180 Dvižni kavelj. Dvižna kuka. OPTICUT DISC 300 S ALP 760112110 www.sip.si 759110100 429111150 Za odpiranje zaščit uporabite orodje Za otvaranje zaštita upotrijebite alat ...
1.4 Izračun obtežitve traktorja 1.4 Izračun opterećenja traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Zbog mase stroja kombinacija traktor – stroj strojem, postane nestabilen.
Page 31
Legenda (kg) Masa neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna masa zadaj vpetega stroja / uteži zadaj (kg) Skupna masa spredaj vpetega stroja / uteži spredaj Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
Predpriprava Uvodne pripreme 2.1 Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate isključiti pre montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosilnica je serijsko opremljena s priključki I. in Kosilica je serijski opremljena priključcima I i II kategorije tritočkovnega hidravličnega kategorije hidrauličnog polužja s tri priključne drogovja. točke. Prilikom Pri priklopu kosilnice pazite, da se nihče prikačavanja kosačice...
Page 34
S traktorjem se počasi približajte kosilnici. Polako približite traktor kosilici. Montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2); Namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4);...
2.2.2 Poprečno podešavanje 2.2.2 Prečna nastavitev priklopa priključka Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja U odnosu na smjer vožnje priključak mora biti vedno vzporedno s podlago oziroma pravokoten uvijek paralelan podlogom, odnosno na podlago (kot kaže slika). pravokutan na podlogu (prema prikazu na slici). Slika 7 ●...
2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti v smeri vožnje traktorja vedno Priključak mora biti uvijek nagnut pod kutom od nagnjen za kot 2º. 2º...
2.2.4 Podešavanje radne visine 2.2.4 Nastavitev delovne višine priključka priklopa Kosilnica ima kot prilagajanja terenu od -30º do Kut prilagođavanja kosilice terenu je od -30º do +45º. +45º. Po nastavitvi delovne višine traktorskih Nakon podešavanja radne visine rok slednje zavarujte. blokirajte ruke traktora.
Kardan 2.3 Kardan 2.3.1 Opšte 2.3.1 Splošno Posle kačenja kosačice na trotočkovni izvedbi priklopa kosilnice tritočkovno hidravlično drogovje motor sistem, motor traktora ugasite, ključ traktorja ugasnite. Izvlecite ključ. izvucite, traktor osigurajte da se ne Zavarujte traktor pred premikanjem! pomiče! ...
Page 40
Kosilnico s tritočkovno hidravliko postavite Kosačicu sa hidraulikom postavite u položaj v za kardan najkrajšo pozicijo. u kojem je kardan najkraći. Zaustavite traktor in izvlecite ključ. Isključite traktor i izvucite ključ. Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite Za prilagođavanje dužine kardana izvucite polovico kardana.
2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cijevi (3) zaštitite lancem (4) od vrtnje Zaščitni cevi (3) zavarujte z verižico (4) proti na strani traktora i na strani stroja. vrtenju ob strani traktorja in stroja. Proverite područje u kojem se kardan vrti i Preverite področje zasuka in prostora za preklapa.
Hidravlični priklop Hidraulički priklop Za kosilnico je potreben na traktorju: Za kosilicu na traktoru mora biti: En priključek za dvig kosilnega grebena (1). Jedan priključak za podizanje grebena košnje (1). Slika 18 Pred vklopom hidravličnega Pred uključivanjem priključka traktorsko...
2.5 Namestitev vrvice mehanizma za Podešavanje užeta mehanizma dvig kosilnega grebena za podizanje grebena košnje u transportni položaj kabino transportni položaj u kabinu traktorja traktora Slika 19 Vrvica mora biti vedno Vrpca uvek mora biti ohlapno nameščena. Tako opuštena.
3. Priprava kosilnice za košnjo 3. Priprema kosačice za košnju Po priključitvi stroja na traktor je treba Nakon priključivanja stroja na traktor pred prevozom preveriti še naslednje: prije transporta treba provjeriti sljedeće zahtjeve: Zaustavite traktor in izvlecite ključ za Isključite traktor i izvucite ključ...
Page 45
Ob poškodbi ali prekomerni obrabi U slučaju oštećenja ili prekomjernog katerih koli vitalnih delov stroja je habanja bilo kojega od vitalnih dijelova slednje treba nadomestiti z novimi stroja, treba zamijeniti novim originalnimi deli. originalnim dijelovima. ...
Nastavitev razbremenjevanja Podešavanje rasterećivanja kosilnega grebena grebena za košenje Mehansko razbremenjevanje Mehaničko rasterećenje Kosilnica je mehansko razbremenjena z dvema Kosilica se mehanički rasterećuje pomoću dvije vzmetema. Manjša vzmet razbremenjuje peto opruge. Manja opruga rasterećuje petu grebena kosilnega grebena, medtem ko večja celotno košnje, a veća njegovu cijelu širinu.
Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj Pri pripravi in izvajanju se ne sme nihče Prilikom pripreme kosačice u određeni nahajati med traktorjem in kosilnico in v položaj niko se ne sme nalaziti između bližini kosilnice.
Page 48
Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj: Za zmanjšanje transportne višine postavite biste smanjili transportnu visinu, zaščito grebena (1) v transportni položaj kot postavite zaštitu grebena (1) u transportni kaže slika. položaj prema prikazu na slici. ...
Page 49
Slika 27 Ko je kosilnica pripravljena za transport Kad ste pripremili kosačicu za transport vedno preverite ali je ventil na cilindru se uvjek uvijerite da li je ventil na zaprt. cilindru zatvoren. Preverite ali se je kavelj v transportnem ...
Košnja Košnja Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen moror izklopljenem pogonu mirujočem izvučen ključ za paljenje motora. ...
Dvig grebena pri vožnji v novo 5.1 Podizanje grebena kod vožnje u vrsto novom redu Pri prehodu iz pokošene vrste v novo vrsto Pri prijelazu iz pokošenog reda u novi red lahko dvignete greben do omejevala. Dvig možete podići greben do graničnika. Podizanje izvedete s cilindrom za dvig grebena v provedite cilindrom za podizanje grebena u transportni položaj.
5.2 Prilagajanje kosilnega grebena 5.2 Prilagođavanje grebena košnje prečnemu nagibu prema poprečnom nagibu Kosilnica stranskim vpetjem kosilnega Kosilica s bočnim priključivanjem grebena grebena omogoča optimalno prilagajanje košnje omogućuje optimalno prilagođavanje terenu. Predvsem je primerna za razgiban teren terenu. Prije svega je primjerena za neravne in košnjo brežin, ker omogoča velike kote terene i košnju nagiba jer se može intenzivno prilagajanja terenu.
5.3 Pozornost pri košnji v nagibu 5.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
5.4 Varovanje kosilnice 5.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki U kosilicu je ugrađena sigurnosna sklopka koja omogoči varovanje kosilnice ob naletu na oviro omogućuje zaštitu kosilice pri nalijetanju na (x = 134 mm). Zdrs omogoča odmik kosilnice prepreku (x = 134 mm).
5.5 Odklop kosilnice od traktorja 5.5 Otkačivanje kosačice sa traktora Slika 35 Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla. Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
Vzdrževanje periodični Održavanje i periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila 6.1 Poseban značaj dajte na uputstva izvajanju vzdrževanja sigurnosti održavanju peroiodičnih pregledih periodičnim pregledima Servisiranje, vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem...
Page 57
Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 1050 1220...
Menjava nožev Zamjena noževa Ostri noži omogočajo čist odkos in visoko Oštri noževi omogućuju čist otkos i visoku učinkovitost kosilnice. Nože pravočasno obrnite učinkovitost kosilice. Noževe okrećite ali menjajte. Vselej menjajte oba noža na mijenjajte pravovremeno. Uvijek mijenjajte oba posameznem disku. noža na svakom disku.
Page 59
Slika 39 Slika 40 Slika 41 Kosilnico postavite v delovni položaj. Kosilicu postavite u radni položaj. Odprite povezovalna pasova na platnu Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1). Odprite ...
Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev in vijakov nosača noževa, noževa i vijaka Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se nožev z novim nosilcem.
Zamenjava varnostnih čepov na 6.6 Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili...
Page 64
11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz dijela uklonite prerezane zaščitne čepe. sigurnosne čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
Page 65
Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 52 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 53...
6.6.1 Pogon kosilnice s klinastim 6.6.1 Pogon kosačice sa klinastim jermenom remenom Slika 54 Po prvem zagonu kosilnice, je potrebno preveriti Nakon prvog zagona kosačice, potrebno je napetost klinastega jermena: provijeriti napetost u remenu: po 1 uri nakon 1 sata po 6 urah nakon 6 sati po 15 urah...
Page 67
Slika 56 Če so klinasti jermeni preveč napeti, Ako je zatezanje prejako, može se obstaja nevarnost, da se poškodujejo dogoditi, da če biti ležaji in osovina kroglični ležaji in gred na pogonu. preopterećeni. V kolikor je en jermen poškodovan, je Ako se ozljedi jedan remen, potrebno je potrebno zamenjati vse štiri jermene.
6.7 Mazanje 6.7 Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Dolgo Na slici su označena sva mesta za mazanje. življenjsko dobo kosilnice dosežete Duži životni vek kosačice se postiža strogim upoštevanjem intervalov mazanja. primenom navedenih pravila mazanja i zaštite. ...
Page 69
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
Page 70
Slika 60 Slika 61 Slika 62 Slika 63 Slika 64 Slika 65...
Page 71
X mm olja, ulja 90 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
Page 72
Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla (9b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
Page 73
Kontrola nivoja olja v vertikalnem gonilu Kontrola razine ulja vertikalnom pogonskom sklopu Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla. Zagrijte stroj i postavite ga na ravnu Dvignite prednjo zaščito. površinu. Na levi (6 - C) in desni (6 - D) strani gonila ...
Page 74
Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po Merjenje z 50 urah merilnim vijakom Nadaljne menjave C, nivo olja v...
7. Skladištenje kosačice (kosačica Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k 2.
In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Spare parts can be ordered at your authorised Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- service provider and sales representative for Maschinen-Händler vor. SIP machines. Fälschungen und Kopien der Teile, besonders Imitations and copies of parts, especially der Verschleißteile, sind nicht immer die, die...
Page 78
INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................72 Ersatzteilbestellung ......................73 Allgemeine Sicherheitshinweise ................... 78 Bestimmungsgemäße Verwendung ................78 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften .............. 78 Angebaute Geräte ......................81 Zapfwellenbetrieb ......................81 Hydraulikanlage ......................83 Wartung .......................... 83 1. Einführung ......................... 85 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..85 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
Page 79
6. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............116 6.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen .... 116 6.2 Allgemeines ......................116 6.3 Messerwechsel ..................... 118 6.4 Schutztuchwechsel ....................120 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......122 6.6 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........123 6.6.1 Antrieb des Rasenmähers mit Keilriemen ............
Page 80
INDEX Prologue ........................... 72 Ordering of spare parts ....................73 General safety instructions .................... 78 Regular use in agriculture ....................78 Safety and antiaccident instructions ................78 On tractor mounted machines ..................81 P.T.O. SHAFT drive ......................81 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............81 Hydraulics ........................
Page 81
6. Maintenance and periodical overhauls ..............116 6.1 Special safety instructions ..................116 6.2 General ......................... 116 6.3 Replacing the blades .................... 118 6.4 Replacing the protective curtain ................120 6.5 Replacing the blade holders, mower blade and screw .......... 122 6.6 Replacement of safety pins on individual disks ............
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
Page 83
3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all Einrichtungen und Betätigungselementen, devices and elements for handling and sowie deren Funktionen...
Page 84
18. Ihre Fahrgeschwindigkeit müssen 18. Travel speed should always be adapted immer den jeweils gegebenen Umständen according to the terrain and surface Geländes Untergrunds conditions! Avoid quick turns when driving anpassen. Bei Auf- oder Abfahrt und dem uphill, downhill or perpendicular to the Fahren auf seitwärts geneigten Steigungen slope! vermeiden Sie schnelles Abbiegen!
On tractor mounted machines Angebaute Geräte 1. Before mounting and/or dismounting the Vor dem An- und Abbau von Geräten an machine to or from three point hitch set the Dreipunktaufhängung handling device into position that prevents Bedienungseinrichtung Stellung uncontrolled lowering or lifting of the bringen, bei der unbeabsichtigtes Heben machine! oder Senken ausgeschlossen ist!
Page 86
6. Immer auf richtige Montage und Sicherung 6. Always pay your best attention to proper der Gelenkwelle achten! mounting and securing of the P.T.O. Shaft! 7. Gelenkwellenschutz durch Einhängen der 7. Secure the P.T.O. Shaft protection against Ketten gegen Mitlaufen sichern! rotating by a chain! 8.
Hydraulics Hydraulikanlage 1. Hydraulics is under high pressure! 1. Hydraulikanlage steht unter Druck! 2. When connecting the hydraulic cylinders 2. Beim Anschließen von Hydraulikzylindern and hydraulic motors, take care about the und- motoren ist auf vorgeschriebenen correct connection of hydraulic hoses! Anschluß...
Page 88
5. Beim Auswechseln von Arbeitswerkzeugen 5. Use adequate tools and gloves when mit Schneiden geeignetes Werkzeug und replacing machine parts with sharp edges! Handschuhe benutzen! 6. Store properly oils and greases! 6. Öle, Fette Filter ordnungsgemäß entsorgen! 7. Before repairs on electrical equipment are started, switch off the electrical current –...
Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
Page 91
Betriebsanleitung lesen un beachten. Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte Read carefully operating manual and take it into aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements. 153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
Page 92
Messer links, Messer rechts Nipple. Blade left, Blade right 745110260 745110180 Aufhängehaken. Lifting – hook. OPTICUT DISC 300 S ALP 760112110 www.sip.si 759110100 429111150 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen Werkzeug verwenden Use tools for protection cover opening ...
Technische Daten Technical data OPTICUT Type DISC 300 S ALP Arbeitsbreite 3035 mm Working width Gewicht 610 kg Weight Transportbreite 1935 mm Transport width Transporthöhe (min.) 3600 mm Transport height (min.) Zapfwellendrehzahl (max.) 540 U/min / rpm Cardan shaft rotation (max.) Scheibendrehzahl 3000 U/min (rpm) Disc rotation...
1.4 Berechnung der Traktorbelastung 1.4 Calculation of tractor ballast Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen der Masse des Geräts wird die Due to the weight of the machine, the Kombination Traktor –...
Page 95
Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Gewichte hinten (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Gewichte vorne Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mittelpunkt der Kupplungskugeln und Schwerpunkt mit...
Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei Special safety instructions der Vorbereitungsausführung Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Rasenmäher serienmäßig The mower is factory fitted with I and II category Aufnahmezapfen der I. und II. Kategorie des connectors three-point hydraulic Dreipunkthydraulik ausgerüstet. mechanism. Beim Anbau des Mähwerkes darauf Pay attention that nobody is between achten, dass sich niemand zwischen the tractor and the machine when...
Page 98
Nähern Sie sich dem Rasenmäher langsam Approach the mower slowly with the tractor. mit dem Traktor. Mount the lower hydraulic bar (1) and Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) secure it with pin (2). sichern. ...
2.2.1 Mähwerks 2.2.1 Positing the distance of mower Entfernungspositionierung from tractor's tyre by side vom Traktorreifen mit fixing of the three point hitch Seitenfixierung des Dreipunkthydraulikgestänges Nach dem Ankuppeln des After connecting the mower Mähwerkes fix the lower bars of the three Dreipunktuntergestänge point hitch...
2.2.2 Quereinstellung der 2.2.2 Transverse adjustment of the Anhängevorrichtung hitch Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der hitch must always parallel Fahrtrichtung des Traktors immer parallel zur perpendicular to the surface (as depicted in the Unterlage beziehungsweise senkrecht figure) depending on the direction of travel. Unterlage erfolgen (siehe Bild).
2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3 Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss in Fahrtrichtung The hitch must always be tilted at 2º in the des Traktors immer um den Winkel 2º geneigt direction of travel.
2.2.4 Arbeitshöheeinstellung 2.2.4 Adjusting the working height Anhängevorrichtung of the connection Der Anpassungswinkel des Rasenmähers an The mower's adjustment angle ranges from - das Gelände beträgt von -30º bis +45º. -30º bis +45º. Nachdem Arbeitshöhe After adjusting the working height of Traktorarme eingestellt ist, blockieren the tractor arms, block them.
Gelenkwelle P.T.O.shaft 2.3.1 Allgemeines 2.3.1 General Nach erfolgtem Ankuppeln After connecting the machine to the 3 Mähwerkes point hydraulic hitch bar switch off the Dreipunkthydraulikgestänge Motor engine and pull out the ignition key. abstellen. Zündschlüssel abziehen. Secure tractor against movement! ...
Page 104
Kreiselschwader Set the machine with 3 point hitch to the Dreipunkthydraulik in die für Gelenkwelle shortest position of the P.T.O. shaft. kürzeste Position bringen. Turn off the tractor engine and pull out the Schalten Sie den Traktor aus und entfernen key.
2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Sichern Sie die Schutzrohre (3) mit einer Kette Secure the protective pipes (3) with the chain (4) gegen Drehungen an der Traktor- und (4) against rotation on the side of the tractor and Gerätseite ab.
Hydraulikanbau Hydraulic hitch up Für den Anschluss des Rasenmähers an den The mower requires the following on a tractor: Traktor: One connector for raising the cutter bar (1). ist ein Anschluss zum Anheben des Mähwerks (1) erforderlich. Bild - Figure 18 ...
2.5 Anbringung der Schnur des Installation of the cord of the Mechanismus zum Anheben des mechanism raising Mähwerks cutter bar into the transport Transportposition position into the tractor cabin Traktorkabine Bild - Figure 19 Die Schnur muss immer locker ...
Vorbereitung des Mähwerks Preparation of a mower for zum Grasschnitt mowing Nach Ankopplung des Geräts und den After attaching the machine to the Traktor müssen vor dem Transport tractor, following requirements noch die folgenden Ansprüche geprüft should be checked prior to transport: werden: ...
Page 109
Falle eines Schadens oder In the event of damage or excessive übermäßigem Verschleiß eines vitalen wear of any vital parts of the machine, Teiles des Geräts muss dieser durch they must be replaced with new neue Originalteile ersetzt werden. original parts.
Einstellung der Adjusting the cutter bar Messerbalkenentlastung discharge Mechanische Entlastung Mechanical stress reduction Der Rasenmäher wird durch zwei Federn The mower's mechanical stress is relieved mechanisch entlastet. kleinere Feder using two springs. The smaller spring relieves entlastet Fuß Mähwerks, the mechanical stress on the heel of the cutter währenddessen die größere Feder die ganze bar, whereas the larger spring relieves the Breite des Mähwerks entlastet.
Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung Bei Vorbereitung und Ausführung darf Nobody is allowed to stay between the sich niemand zwischen Traktor und tractor and the mower when preparing Mähwerk befinden.
Page 112
Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position: Zur Verringerung der Transporthöhe stellen To reduce the transport height, place the Sie den Schutz des Werkes (1) in die cutter bar guard (1) into the transport Transportposition, Bild position, as depicted in the figure. ...
Page 113
Bild - Figure 27 Wenn der Rasenmäher transportbereit When the mower is ready for transport, ist, überprüfen Sie immer, ob das Ventil always check whether the valve on the hydraulischen Zylinder cylinder is closed. geschlossen ist. Check whether the hook is locked in ...
Grasschnitt Mowing Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key. Antrieb stillstehendem Motor Maximum...
Anheben des Mähwerks bei der 5.1 Raising the cutter bar when Fahrt in eine neue Reihe changing rows Beim Übergang aus der abgemähten Reihe in When changing from a mowed row to a new eine neue Reihe dürfen Sie das Werk bis zum one, you may raise the cutter bar up to the limit.
5.2 Anpassung des Mähwerks an Adjusting the cutter bar to the die Querneigung lateral tilt Der Rasenmäher ermöglicht durch eine seitliche A mower with a side-clamping cutter bar Einhängung des Mähwerks eine optimale enables the optimal adjustment to terrain. It is Anpassung an das Gelände.
5.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 32 Bild - Figure 33 Gefahr Traktorumsturzes...
Mähwerkschutz Protecting the mower Rasenmäher einer The mower features an inbuilt safety clutch, Sicherungskupplung ausgerüstet, die bei einem which protects the mower in case of collision Aufprall gegen ein Hindernis einen Schutz des with an obstacle (x = 134 mm). The slide allows Rasenmähers ermöglicht (x = 134 mm).
Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 35 Pay attention to put the mower on a flat Achten beim Abstellen Mähwerkes darauf, dass and solid ground. Untergrund eben und befestigt ist. Nobody is allowed to stay between the ...
Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
Page 121
Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
Messerwechsel Replacing the blades Die scharfen Messer ermöglichen gründlichen Sharp blades enable smooth cuts and high Grasschnitt hohe Leistungskraft mower performance. Reverse or replace the Mähwerks. Wenden oder tauschen Sie die blades in due time. Always replace both blades Messer rechtzeitig aus. Tauschen Sie immer of individual disk.
Page 123
Bild - Figure 39 Bild - Figure 40 Bild - Figure 41 Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position. Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen.
Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
Messerträgerwechsel Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
Wechsel der Sicherheitszapfen Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
Page 128
11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
Page 129
Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 52 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 53...
6.6.1 Antrieb des Rasenmähers mit 6.6.1 V - belt mower drive Keilriemen Bild - Figure 54 Nach ersten Inbetriebnahme After the commissioning of the mower, the Rasenmähers müssen Sie die Spannung des tension of the V-belt must be checked: Keilriemens überprüfen: after 1 hour ...
Page 131
Bild - Figure 56 Wenn die Keilriemen überspannt sind, If the V-belt tension is too high, there is besteht die Gefahr, dass die Kugellager a risk of damage to the ball bearings and und die Welle am Antrieb beschädigt shaft on the drive.
6.7 Schmierung 6.7 Lubrication Auf dem Bild sind alle Schmierenstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are considered.
Page 133
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Gelenkwelle Abbildung Grease the cardan shaft with multipurpose ersichtlichen Abständen einem grease in time intervals shown in the figure. Mehrzweckfett abschmieren.
Page 135
X mm Öl, Oil 90 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
Page 136
Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers Check the oil level at least once a year. Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
Page 137
Kontrolle Ölstandes vertikalen Control of oil level in the vertical gearing Getriebe Warm up the machine and set it on a level Wärmen Sie die Maschine auf und stellen surface. Sie sie auf einen ebenen Boden. Raise the front guard. ...
Page 138
Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Messen mit Weiterwechsel Meßschraube C, nach 150 Ölstand im Stunden oder...
7. Wintering 7. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht Nähe Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
Page 140
De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
Les pièces de rechange peuvent être commandées rappresentante di vendita per le macchine SIP. auprès de votre prestataire de services assermenté et représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, non sono adatte, anche se potrebbero Les imitations et les copies des pièces de rechange,...
Page 142
INDICE Prologo ........................... 136 Ordinazione di pezzi di ricambio .................. 137 Istruzioni generali di sicurezza ..................142 Utilizzo regolare in agricoltura ..................142 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............143 Macchine montate sul trattore ..................145 Albero cardanico di trasmissione .................. 146 (solo per utensili guidati da un albero cardanico) ............
Page 143
Manutenzione e revisioni periodiche .............. 181 Istruzioni speciali di sicurezza ................181 Generale ......................181 Sostituzione delle lame ..................183 Sostituzione del telo di protezione ............... 186 Sostituzione dei supporti delle lame, lama falciante e vite ........188 Sostituzione di perni di sicurezza su singoli dischi..........189 6.6.1 Trasmissione della falciatrice tramite cinghia a V ..........
Page 144
INDEX Prologue ......................... 136 Commande depièces de rechange ................137 Consignes générales de sécurité ................. 142 Utilisation normale en agriculture ................. 142 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............143 Machines montées sur tracteur ..................145 Fonctionnement de l'ARBRE DE TRANSMISSION (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ..............
Page 145
Entretien et révisions régulières ..............181 Consignes de sécurité particulières ..............181 Généralités ......................181 Remplacement des lames ................... 183 Remplacement du rideau de protection ............... 186 Seuls les rideaux de protection manufacturés correspondent aux réglementations de sécurité ! ................188 Remplacement des chevilles de sécurité...
Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
Istruzioni di sicurezza e Consignes de sécurité et prévention antinfortunistiche des accidents Outre les instructions données dans le Oltre alle istruzioni di questo libretto, présent manuel, respectez la législation prendere in considerazione le norme di relative aux consignes de sécurité et à la sicurezza generalmente utilizzate e le prévention des accidents ! norme antinfortunistiche!
Page 148
15. I dispositivi per il telecomando (cavi, 15. Les éléments pour télécommande catene, barre, ecc.) devono essere (câbles, chaînes, barres, etc.) doivent être assicurati in modo che non possano bien fixés afin qu'ils ne se détachent pas essere involontariamente rilasciati durante lors du transport ou de l'utilisation.
Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina a o dall’attacco a tre punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione placez l'appareil de manutention en position in una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se...
Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement de l'ARBRE DE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION concerne cardanico) que les outillages munis d'un arbre de transmission) 1. Utilisez uniquement les arbres de Utilizzare solo alberi cardanici prescritti transmission prescrits par le fabricant ! dal fabbricante! 2.
Page 151
avviare l’albero cardanico 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de quando il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint ! Quando si lavora con l’albero cardanico, non è consentito a nessuno sostare nella 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de zona di rotazione dell’albero cardanico.
Idraulica Hydraulique 1. L’idraulica è sotto alta pressione! 1. L'hydraulique est en haute pression ! 2. Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
Manutenzione Entretien Dopo la falciatura, pulire la barra Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando utilizzano coupe. Lorsque vous nettoyez au jet detergenti con getto ad alta pressione, haute pression, NE le dirigez PAS sur NON direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e L'entretien, les réparations, le nettoyage ou...
Avvertenza Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous points posti pericolosi sulla macchina a seconda della...
1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
Page 156
Leggere attentamente il manuale operativo e Stare distanti dall’area degli utensili. prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
Page 157
ATTENTION ! Après avoir fauché, nettoyez la Sollevamento – gancio. barre de coupe ! Élevation – crochet. OPTICUT DISC 300 S ALP 760112110 www.sip.si 759110100 429111150 Per aprire la protezione utilizzare gli attrezzi. Pour ouvrir les protections utilisez l'outil approprié...
Dati tecnici Données techniques OPTICUT Tipo Type DISC 300 S ALP Larghezza di lavoro 3035 mm Largeur de travail Peso 610 kg Poids Larghezza di trasporto 1935 mm Largeur de transport Altezza di trasporto (min.) 3600 mm Hauteur de transport (min.) Rotazione dell'albero cardanico Rotations de l'arbre de 540 giri/min (tr/min)
1.4 Calcolo della zavorra del trattore Calcul du lest pour le tracteur Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 Grazie al peso della macchina, la combinazione Étant donné le poids de la machine, l'ensemble di trattore e macchina potrebbe diventare constitué...
Page 160
Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore a vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore a vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
Preparazione Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes sécurité particulières Quando Lorsque vous effectuez une vérification, esegue controllo, manutenzione, riparazione une réparation ou un montage, arrêtez montaggio, spegnere sempre l’albero toujours l'arbre de transmission. Arrêtez cardanico. Spegnere motore le moteur et retirez la clé...
Collegamento al trattore L'attelage au tracteur La falciatrice è dotata, di serie, di connettori di I La machine a été équipée par le fabricant de e II categoria, per un meccanismo idraulico a tre connecteurs de catégorie I et II pour un punti.
Page 163
Avvicinare la falciatrice lentamente con il Approchez lentement le tracteur de la trattore. faucheuse. Montare la barra idraulica inferiore (1) e Montez la barre hydraulique du bas (1) et fissarla con il perno (2). fixez-la avec une cheville (2). ...
2.2.1 Déterminer la distance de la 2.2.1 Posizionamento della distanza faucheuse par rapport au pneu du della falciatrice dagli pneumatici del tracteur en fixant sur le côté l'attache trattore, tramite fissaggio laterale trois points dell’attacco a tre punti Dopo ...
2.2.2 Ajustage transversal 2.2.2 Regolazione trasversale l'attache dell’attacco L’attacco deve essere sempre parallelo o L'attache doit toujours être parallèle perpendicolare alla superficie (come mostrato perpendiculaire à la surface (comme indiqué sur nella figura) a seconda della direzione di l'illustration) en fonction du sens de la marche. marcia.
2.2.3 Ajustement parallèle 2.2.3 Adeguamento dell’attacco l'attache – en même temps, parallelo – al tempo stesso ajustement de la hauteur de regolazione dell’altezza della coupe falciatrice L’attacco deve essere sempre inclinato di 2º in L'attache doit toujours être inclinée de 2° en direzione di marcia.
2.2.4 Ajustement de la hauteur de 2.2.4 Regolazione dell’altezza coupe du branchement lavoro della connessione La falciatrice consente un angolo di regolazione La faucheuse permet un angle d'ajustement au del terreno da -30° a +45 °. terrain de -30º à +45º. ...
Albero cardanico Arbre de transmission 2.3.1 Généralités 2.3.1 Generale Dopo aver collegato la macchina alla Après avoir branché la machine avec le barra dell’attacco idraulico a tre punti, bloc d'attelage hydraulique 3 points, spegnere il motore ed estrarre la chiave arrêtez le moteur et retirez la clé...
Page 169
Impostare la macchina con attacco a 3 Placez la machine avec le bloc d'attelage 3 punti nella più breve posizione dell’albero points sur la plus courte position de l'arbre cardanico. de transmission. Spegnere il motore ed estrarre la chiave di Arrêtez le moteur et retirez la clé...
2.3.3 Montaggio dell’albero 2.3.3 Montage l'arbre cardanico transmission Fissare i tubi di protezione (3) contro la Empêchez que les tuyaux de protection (3) ne rotazione con catena (4) sul lato del trattore e tournent avec la chaîne (4) sur le côté du sul lato della macchina.
Attacco idraulico Attelage hydraulique La falciatrice richiede ciò che segue su un La faucheuse exige la présence sur le tracteur trattore: de l'élément suivant : Un connettore per il sollevamento della Un connecteur pour lever la barre de coupe barra falciante (1).
2.5 Installazione cavo 2.5 Installation câble meccanismo per sollevare la mécanisme pour lever la barre de barra falciante in posizione di coupe en position de transport à trasporto nella cabina partir de la cabine du tracteur trattore Figura 19 Illustration 19 ...
3. Preparazione di una falciatrice Préparation d'une faucheuse per falciare au fauchage Dopo aver attaccato la macchina al Après avoir fixé la machine au tracteur, trattore, i seguenti requisiti devono les points suivants doivent absolument essere controllati prima del trasporto: être vérifiés avant le transport : ...
Page 174
In caso di danni o usura eccessiva di dommage d'usure parti vitali della macchina, esse devono excessive de toute partie importante de essere sostituite nuovi pezzi la machine, celle-ci doit être remplacée originali. par des pièces de rechange certifiées. ...
Regolazione dello scarico della Ajustement de la détente de la barra falciante barre de coupe Riduzione dello stress meccanico Réduction de la contrainte mécanique Lo stress meccanico viene ridotto utilizzando La contrainte mécanique de la faucheuse est due molle. La molla più piccola allevia lo stress réduite par le biais de deux ressorts.
Preparazione della Préparer la faucheuse pour falciatrice per la posizione di les positions de travail et de lavoro e di trasporto transport Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lorsqu'on la durante lavoro.
Page 177
La falciatrice in posizione di trasporto: La faucheuse en position de transport : Per ridurre l'altezza di trasporto, porre la Pour réduire la hauteur de transport, placez protezione della barra falciante (1) nella la protection de la barre de coupe (1) en posizione di trasporto, come illustrato nella position de transport, comme indiqué...
Page 178
Figura 27 Illustration 27 Quando la falciatrice è pronta per il Lorsque la faucheuse est prête à être trasporto, controllare sempre che la transportée, vérifiez toujours si la valve valvola sul cilindro sia chiusa. sur le vérin est fermée. ...
Falciatura Fauchage Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità ferma e il motore spento! arrêt que lorsque le tracteur est à l'arrêt Estrarre la chiave di accensione.
Sollevamento della barra Lever la barre de coupe lors du falciante quando si cambiano le changement de rangée file Quando si passa da una fila di falciatura ad una Lorsque vous passez d'une rangée fauchée à nuova, è possibile sollevare la barra falciante une nouvelle, vous pouvez lever la barre de fino al limite.
5.2 Regolazione della barra falciante Adjuster la barre de coupe à all’inclinazione laterale l'inclinaison latérale Una falciatrice, con una barra falciante a Une faucheuse avec une barre de coupe bloccaggio laterale, consente la regolazione serrable latéralement permet ajustage ottimale al terreno. E’ particolarmente adatta per optimal au terrain.
Attenzione quando si falcia in Précautions lors du fauchage pendenza sur terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En Specialmente in inclinazione.
Protezione della falciatrice Protection de la faucheuse La falciatrice è dotata di una frizione di La faucheuse comporte un débrayage de sicurezza integrata, che protegge la falciatrice in sécurité installé par le fabricant, qui protège la caso di urto contro un ostacolo (x = 134 mm). faucheuse en cas de collision avec un obstacle La scivolamento permette lo spostamento (x = 134 mm).
Scollegamento della Débranchement falciatrice dal trattore faucheuse du tracteur Figura 35 Illustration 35 Fare attenzione a mettere la falciatrice Veillez à placer la faucheuse sur un sol su un terreno pianeggiante e solido. plat et dur. Nessuno può...
Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 6.1 Istruzioni speciali di sicurezza 6.1 Consignes sécurité particulières Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
Sostituzione delle lame Remplacement des lames Le lame affilate permettono tagli lisci e Des lames aiguisées permettent une coupe prestazioni elevate della falciatrice. Ruotare o nette et un fauchage de qualité. Retournez ou sostituire le lame a tempo debito. Sostituire remplacez lames temps...
Page 188
Figura 39 Illustration 39 Figura 40 Illustration 40 Figura 41 Illustration 41 Posizionare la falciatrice in posizione di Placez la faucheuse en position de travail. lavoro. Défaites les ceintures du rideau de la Aprire le cinghie di giunzione sul telo della protection flexible avant (1).
Page 189
La corretta posizione della La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco. rotation du disque. Quando un bordo falciante è Quand un des côtés coupants usurato, ruotare la lama e est usé, tournez la lame et utilizzare...
Sostituzione telo Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno del telo di Vérifiez régulièrement l'état du rideau de protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
Page 191
Figura 43 Illustration 43 Figura 44 Illustration 44 Dettaglio del raccordo Détail du joint à vis Figura 45 Illustration 45 Figura 46 Illustration 46 Montaggio telo; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smantellamento Joints (3) Joints (2) Giunti (3) ...
6.5 Sostituzione dei supporti delle Seuls les rideaux de protection lame, lama falciante e vite manufacturés correspondent réglementations Il supporto della lama viene consumato durante sécurité ! il lavoro. Quando il supporto viene consumato per una larghezza di 2 mm, deve essere Le support de lame s'use pendant les travaux.
6.6 Sostituzione perni 6.6 Remplacement des chevilles sicurezza su singoli dischi de sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo. Per evitare charge importante pour le disque individuel.
Page 194
Rimuovere i tappi di protezione tagliati da Retirez les capuchons de protection entrambe le parti. coupés des deux parties. Pulire la superficie di entrambe le parti. Nettoyez la surface des deux parties. Lubrificare con grasso KLUBERPASTE Lubrifiez avec la graisse KLUBERPASTE 46MR 401, che assicura le condizioni di 46MR 401, qui garantit les conditions de slittamento richieste.
Page 195
Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 52 Illustration 52 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
6.6.1 Trasmissione della falciatrice 6.6.1 Faucheuse avec transmission tramite cinghia a V par courroie trapézoïdale Figura 54 Illustration 54 Dopo la messa in servizio della falciatrice, la Après la mise en service de la faucheuse, la tensione della cinghia a V deve essere tension de la courroie trapézoïdale doit être controllata: vérifiée :...
Page 197
Figura 56 Illustration 56 Se la tensione della cinghia a V è troppo Si la tension de la courroie trapézoïdale alta, c'è il rischio di danni ai cuscinetti a est trop élevée, il y a un risque sfera e all'albero sul disco.
Lubrificazione Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. La faucheuse aura une plus longue è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati durée de vie si les intervalles de temps indiqués sono presi in considerazione.
Page 199
2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico grasso Graissez l'arbre de transmission avec une multiuso in intervalli di tempo indicati nella graisse multifonctions à intervalles réguliers figura. comme indiqué sur l'illustration.
Page 200
Figura 60 Illustration 60 Figura 61 Illustration 61 Figura 62 Illustration 62 Figura 63 Illustration 63 Figura 64 Illustration 64 Figura 65 Illustration 65...
Page 201
X mm Olio X mm Huile 90 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
Page 202
Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an. Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (9b).
Page 203
Controllo del livello dell'olio nell’ingranaggio Vérification du niveau d'huile de l'engrenage verticale vertical Riscaldare la macchina e metterla su una Faites chauffer la machine et placez-la sur superficie piana. une surface plane. Sollevare la protezione anteriore. Levez la protection avant.
Page 204
La piena quantità e il marchio del grasso per Quantité de remplissage et marque du l'albero lubrifiant de l'engrenage menant Criteri per il Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso Posizione cambio (litro) ricambio riempimento L'engrenage Type de Position Changement Temps de...
Svernamento Hivernage Rimuovere la macchina in un luogo Mettez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. Pulire macchina dentro fuori Nettoyez correctement l'intérieur accuratamente. sporcizia trattiene l'extérieur de la machine.