Page 1
R 535 ONE BEDIENUNSGANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES 用户手册 V2019.09...
Page 2
DEUTSCH ........4 ENGLISH ........12 FRANÇAIS ........21 ITALIANO ........29 ESPAÑOL ........37 NEDERLANDS ......45 PORTUGUÊS ....... 53 ........... 61 中文...
Page 3
88041_01 064 P1538383 123 R535 170/30 IC R0 LNR MM S individual serial number shock model length / stroke damping technology remote spring technology factory tuning color...
Page 4
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss Dämpfers! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. 1. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender des Dämpfers. Es beinhaltet Montage, Einstellung, Wartung und Pflege des Dämpfers sowie die Garantiebestimmungen.
Fahrtrichtung sein. Es darf keine Dämpferaufnahme verwendet werden, die vertikal steht und direkt am Dämpfer aufliegt. Die Dämpferaufnahme am Fahrradrahmen muss so beschaffen sein, dass sich die sphärischen Lager (1) frei bewegen lassen. R 535 ONE - Bedienungsanleitung V2019.09...
Page 6
Die folgenden Schritte sind nur notwendig, wenn der Dämpfer in einem Fahrrad verwendet wird, bei dem der Dämpfer keine Originalausstattung war. 1. Dämpfer gemäss den Angaben des Fahrrad- bzw. Rahmenherstellers einbauen. → Die Anzugsdrehmomente der Befestigungsschrauben müssen gemäss den Vorgaben des Fahrrad- bzw. Rahmenherstellers erfolgen.
Page 7
Bei Dämpfern, die als Nachrüst-Komponente erworben wurden, ist die DT Swiss Dämpferpumpe Teil des Lieferumfangs. Die DT Swiss Dämpferpumpe verfügt über ein Manometer (1), mit dessen Hilfe der Druck des Dämpfers präzise eingestellt werden kann. Über ein Ablass-Ventil (2) kann der Druck im Dämpfer reduziert werden.
Page 8
5. SETUP 5.1 SAG EINSTELLEN Der SAG (Negativ-Federweg) ist das Mass, um welches der Dämpfer durch das Eigengewicht des Fahrers einfedert. Für ein straffes Fahrwerk sollte ein niedrigerer SAG (20% bis 25% des Dämpferhubs) gewählt werden. Für optimale Abfahrtseigenschaften sollte hingegen ein grösserer SAG (25% bis 35% des Dämpferhubs) gewählt werden.
Page 9
3. Dämpferpumpe aufschrauben und Dämpfer auf den gewünschten Druck aufpumpen. → Hinweise des Dämpferpumpen-Herstellers beachten! → Bei Verwendung der DT Swiss Dämpferpumpe, siehe Kap. 4 auf Seite 7 4. Dämpfer mit aufgeschraubter Dämpferpumpe langsam zehn Mal um etwa 25% seines Hubs komprimieren.
Page 10
5.5 DRUCKSTUFE EINSTELLEN Die Druckstufe regelt die Einfedergeschwindigkeit des Dämpfers und kann über den Hebel am Dämpfer oder über LOCK den Remote-Hebel am Lenker in drei Stufen eingestellt werden: DRIVE OPEN: OPEN Im Modus «OPEN» befindet sich die Druckstufe des Dämpfers in der sensibelsten, von Werk abgestimmten Einstellung.
Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht berührt. Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel/Schweiz. Es gilt schweizerisches Recht. Wenden Sie sich bei Garantieanträgen an Ihren Händler oder an ein DT Swiss Service Center. Mängel, die durch die DT Swiss AG als Garantieanspruch anerkannt werden, werden durch ein DT Swiss Service Center repariert oder ersetzt.
Congratulations on the purchase of your new DT Swiss shock! You have purchased a quality product made by DT Swiss. 1. GENERAL INFORMATION This user manual is intended for the user of the shock. It includes information on the assembly, adjustment, maintenance and care of the shock, along with the provisions of the warranty.
Page 13
Do not use any shock mount that is vertical and sits directly on the shock. Ensure that the shock mount on the bicycle frame allows the spherical bearings (1) to move freely. R 535 ONE - User Manual V2019.09...
Page 14
The following steps are only required if the shock is being used in a bicycle which did not have this shock fitted as part of its original equipment. 1. Install the shock in accordance with the specifications of the bicycle or frame manufacturer.
Page 15
The DT Swiss shock pump is supplied with shocks purchased as retrofit components. The DT Swiss shock pump has a pressure gauge (1) which can be used to precisely adjust the shock's pressure. A release valve (2) allows the pressure in the shock to be reduced. A valve lever (3) on the pump head (4) allows the shock pump to be unscrewed without any loss of pressure.
Page 16
5. SETUP 5.1 SETTING THE SAG The SAG (negative spring deflection) is the degree by which the shock compresses under the weight of the rider. For a firmer ride quality (cross country), a lower SAG (20% to 25% of the shock stroke) should be selected.
Page 17
→ Note the instructions issued by the shock pump's manufacturer! → When using the DT Swiss shock pump, see sec. 4 on page 15. 4. Slowly compress the shock with the shock pump screwed on ten times by around 25% of its stroke.
Page 18
5.5 ADJUSTING THE COMPRESSION The compression damping regulates the compression speed of the shock and can be adjusted in three stages via the lever on the shock or using the remote lever on the handlebars: OPEN: In “OPEN” mode, the compression of the shock is in the most sensitive, factory-set setting. The shock responds sensitively to small bumps in the terrain.
In addition to the general warranty required by law, DT Swiss AG, based in Biel/Switzerland, provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. DT Swiss AG accepts no liability for indirect damage caused by accidents and for consequential damage. Any contradictory or extended national rights of the purchaser are unaffected by this warranty.
To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Center. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement.
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel amortisseur DT Swiss ! Vous avez choisi un produit de qualité « Made by DT Swiss ». 1. GÉNÉRALITÉS Ce manuel est destiné à l'utilisateur de l'amortisseur. Il concerne le montage, le réglage, la maintenance et l'entretien de l'amortisseur, ainsi que les conditions de garantie.
2.1 UTILISATION PRÉVUE ET POIDS TOTAL MAXIMAL Cet amortisseur est conçu pour être utilisé pour l'amortissement et la suspension arrière d'un vélo. Le poids total maximal (cycliste, vélo, équipement et bagages) s’élève à 150 kg ; la pression pneumatique maximale de l’amortisseur, soit 333 psi, ne doit pas être dépassée. 3.
→ Amortisseur Trunnion Mount : le marquage « DRIVE » (8) sur la roue Remote doit être orienté vers la valve. 6. Au besoin, ajuster le câble de commande au moyen de son dispositif de réglage (2) jusqu’à ce que les deux marquages coïncident. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2019.09...
Dans le cas des amortisseurs achetés comme composants de seconde monte, la pompe pour amortisseur DT Swiss fait partie des éléments fournis. La pompe pour amortisseur DT Swiss est équipée d'un manomètre (1) qui permet de régler précisément la pression de l'amortisseur. Une valve d'évacuation (2) permet de réduire la pression dans l'amortisseur.
(voir illustration ci-dessus). 5. Adapter la pression pneumatique au besoin. Renouveler les étapes ci-dessus jusqu'à ce que la valeur SAG soit correcte. 6. Visser le bouchon de la valve. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2019.09...
→ Respecter les indications du fabricant de la pompe pour amortisseur ! → En cas d'utilisation de la pompe pour amortisseur DT Swiss, voir chap. 4 à la page 24 4. Après avoir vissé la pompe pour amortisseur, comprimer lentement dix fois ce dernier d’environ 25 % de sa course.
Le réglage du rebond vise à obtenir le meilleur amortissement possible du mouvement d’extension, satisfaisant aux exigences du terrain. Dans le cas de descentes rapides et escarpées, un rebond moindre doit être choisi que lors de descentes aisées et sans obstacles. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2019.09...
être éliminés de manière respectueuse de l'environnement. 7. GARANTIE (EUROPE) Outre la garantie légale, la société DT Swiss AG, dont le siège est à Bienne/Suisse, accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'acquisition. La société DT Swiss AG décline toute responsabilité...
Congratulazioni per l'acquisto del suo nuovo ammortizzatore DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. 1. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore dell'ammortizzatore. Include indicazioni relative a montaggio, regolazione, manutenzione e cura dell'ammortizzatore, unitamente alle clausole della garanzia.
Page 30
3. MONTAGGIO La disposizione dei due assi longitudinali dei cuscinetti deve essere orizzontale e normale rispetto al senso di marcia. Non utilizzare alcun alloggiamento dell’ammortizzatore disposto in verticale e che poggi direttamente sull’ammortizzatore. L’alloggiamento dell’ammortizzatore sul telaio della bicicletta deve consentire il libero movimento dei cuscinetti sferici (1).
Page 31
→ Ammortizzatore Trunnion Mount: Il contrassegno «DRIVE» (8) sulla ruota remota deve indicare nella direzione della valvola. 6. Impostare il cavo secondo necessità mediante l’apposito dispositivo di regolazione (2) fino a che i due contrassegni coincidono. R 535 ONE - Istruzioni per l'uso V2019.09...
Page 32
La pompa DT Swiss fa parte della dotazione degli ammortizzatori che sono stati acquistati come componenti da montare a posteriori. La pompa DT Swiss dispone di un manometro (1) con cui è possibile regolare con precisione la pressione dell'ammortizzatore. Tramite una valvola di scarico (2) è possibile ridurre la pressione dell'ammortizzatore.
Page 33
(vedere figura sopra). 5. Se necessario adattare la pressione dell'aria. A tal fine, ripetere i passaggi sopra riportati fino a ottenere il corretto SAG. 6. Avvitare il relativo cappuccio sulla valvola. R 535 ONE - Istruzioni per l'uso V2019.09...
→ Attenersi alle indicazioni del costruttore della pompa per ammortizzatori! → Nell'utilizzare la pompa per ammortizzatori DT Swiss, vedere cap. 4 a pagina 32 4. Comprimere lentamente l'ammortizzatore con la pompa avvitata dieci volte di circa il 25% della corsa.
Page 35
In caso di discese veloci e accidentate è opportuno scegliere un'ammortizzazione del ritorno più bassa (= velocità di estensione superiore) rispetto a discese fluide senza grossi ostacoli. R 535 ONE - Istruzioni per l'uso V2019.09...
Foro competente e luogo di adempimento è Bienna/Svizzera. Si applica la legislazione svizzera. In caso di ricorso in garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore o a un DT Swiss Service Center. I vizi che vengono riconosciuti da DT Swiss AG come legittimi verranno corretti o verrà fornita una sostituzione da un DT Swiss Service Center.
Le felicitamos por adquirir su nuevo amortiguador DT Swiss. Ha adquirido un producto de alta calidad made by DT Swiss. 1. ASPECTOS GENERALES El presente manual de instrucciones está destinado a los usuarios del amortiguador. El manual contiene información sobre la instalación, el ajuste, el mantenimiento y los cuidados del amortiguador, así...
Page 38
3. MONTAJE La orientación de los dos ejes longitudinales de soporte debe ser horizontal y normal con respecto al sentido de la marcha. No debe emplearse un alojamiento del amortiguador que esté en posición vertical y se apoye directamente en el amortiguador. El alojamiento del amortiguador en el cuadro de la bicicleta debe estar diseñado de forma que los cojinetes esféricos (1) puedan moverse libremente.
Page 39
→ Amortiguador de anclaje Trunnion: La marca «DRIVE» (8) en la ruedecilla remota debe apuntar en dirección a la válvula. 6. En su caso, ajuste el cable de tracción mediante el ajustador (2) hasta que las dos marcas concuerden. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2019.09...
Page 40
DT Swiss forma parte del volumen de suministro. La bomba para amortiguadores DT Swiss dispone de un manómetro (1) que permite ajustar con precisión la presión del amortiguador. A través de una válvula de descarga (2) se puede reducir la presión en el amortiguador.
Page 41
(véase la figura arriba). 5. Adapte la presión de aire si es necesario. Para este fin, repita los pasos anteriores hasta alcanzar el SAG correcto. 6. Enrosque el capuchón en la válvula. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2019.09...
→ ¡Observe las indicaciones del fabricante de la bomba para amortiguadores! → En caso de utilizar la bomba para amortiguadores DT Swiss, véase el cap. 4 en página 40. 4. Con la bomba para amortiguadores enroscada, comprima el amortiguador lentamente diez veces en aprox.
Por ejemplo, para descensos rápidos en terreno accidental se debería elegir una amortiguación en extensión más baja (= mayor velocidad de extensión) que en descensos fluidos sin mayores obstáculos. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2019.09...
Además de la garantía legal, la empresa DT Swiss AG, con sede en Biel (Suiza), ofrece una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. DT Swiss AG no se hace responsable de ningún daño, especialmente de daños indirectos o resultantes. Los demás derechos nacionales del comprador no se ven afectados por esta garantía.
Page 45
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe demper van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. 1. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de demper. Ze behandelt de montage, de instelling en het onderhoud van de demper, alsook de garantiebepalingen.
Page 46
3. MONTAGE De lengteassen van beide kogellagers moeten horizontaal en normaal in de rijrichting staan. Dempersteunen die verticaal staan en rechtstreeks op de demper worden bevestigd, mogen niet worden gebruikt. De dempersteun van het fietsframe moet van dien aard zijn dat de kogellagers (1) vrij kunnen bewegen.
Page 47
(6) wijzen. → Trunnion Mount-demper: De 'DRIVE'-markering (8) op het remote-wiel moet in de richting van het ventiel wijzen. 6. Stel de kabel zo nodig via de kabelinsteller (2) af tot beide markeringen overeenkomen. R 535 ONE - Gebruiksaanwijzing V2019.09...
Page 48
De demperpomp van DT Swiss wordt meegeleverd bij dempers die als uitbreidingsonderdeel worden gekocht. De demperpomp van DT Swiss beschikt over een manometer (1) waarmee de druk van de demper precies kan worden ingesteld. Via een aflaatventiel (2) kan de druk in de demper worden verlaagd.
Page 49
(zie afbeelding hierboven). 5. Pas de luchtdruk aan indien nodig. Herhaal daartoe de bovenvermelde stappen tot de correcte sag wordt bereikt. 6. Schroef de ventieldop op het ventiel. R 535 ONE - Gebruiksaanwijzing V2019.09...
Page 50
→ Neem de instructies van de fabrikant van de demperpomp in acht! → Bij gebruik van de demperpomp van DT Swiss, zie hoofdstuk 4 op pagina 48 4. Comprimeer de demper met opgeschroefde demperpomp langzaam tien maal ca. 25% van zijn veerweg.
Page 51
Bij snelle, ruwe afdalingen moet een lagere rebound-demping (= snellere uitveersnelheid) worden gekozen dan bij vlotte afdalingen zonder al te zware hindernissen. R 535 ONE - Gebruiksaanwijzing V2019.09...
Zwitserland zijn bevoegd. Het Zwitserse recht is het geldende recht. Voor aanspraken op garantie neemt u contact op met uw dealer of een DT Swiss Service Center. Gebreken die volgens DT Swiss AG onder garantie vallen, worden door een DT Swiss Service Center hersteld of vervangen.
Page 53
Parabéns pela aquisição do seu novo amortecedor DT Swiss! Optou por um produto de qualidade fabricado pela DT Swiss. 1. GERAL O presente manual destina-se aos utilizadores do amortecedor. É constituído pelas secções montagem, regulação, manutenção e limpeza do amortecedor, assim como pelas condições da garantia.
Page 54
3. MONTAGEM Os dois eixos longitudinais de rolamento devem estar alinhados na horizontal e normalmente em relação ao sentido de deslocação. Não se deve utilizar nenhum suporte de amortecedor que esteja montado na vertical e assente diretamente no amortecedor. O suporte do amortecedor no quadro da bicicleta deve ser concebido de tal modo que os rolamentos esféricos (1) se possam mover livremente.
Page 55
→ Amortecedor com Trunnion Mount: A marca «DRIVE» (8) na roda de comando deve apontar na direção da válvula. 6. Se necessário, ajuste o cabo de comando com o auxílio do dispositivo de ajuste do cabo de comando (2), até as duas marcas corresponderem. R 535 ONE - Manual de utilização V2019.09...
Page 56
DT Swiss faz parte do material fornecido. A bomba de amortecedor DT Swiss dispõe de um manómetro (1), por meio do qual a pressão do amortecedor pode ser ajustada com precisão. A pressão no amortecedor pode ser reduzida através de uma válvula de descompressão (2).
Page 57
(consulte a figura acima). 5. Se necessário, ajuste a pressão de ar. Repita os passos acima, até que o SAG correto seja alcançado. 6. Coloque a tampa da válvula na válvula. R 535 ONE - Manual de utilização V2019.09...
Page 58
à pressão desejada. → Siga as instruções do fabricante da bomba do amortecedor! → Em caso se utilização da bomba de amortecedor DT Swiss, consulte o cap. 4 na página 56 4. Com a bomba de amortecedor desenroscada, comprima o amortecedor lentamente dez vezes ao longo de 25% do seu curso.
Page 59
No caso das descidas rápidas e irregulares, deve ser escolhido um amortecimento do nível de retorno / ressalto mais baixo (= velocidade de retorno de suspensão mais rápida) do que no caso das descidas correntes, sem grandes obstáculos. R 535 ONE - Manual de utilização V2019.09...
7. GARANTIA (EUROPA) Além da garantia legal, a DT Swiss AG, com sede em Biel/Suíça, concede uma garantia de 24 meses a partir da data de aquisição. A DT Swiss AG não se responsabiliza por quaisquer indemnizações, especialmente as relacionadas com danos indiretos, danos imediatos e danos consequentes. Direitos do comprador diferentes ou nacionais mais abrangentes permanecem inviolados por esta garantia.
Page 69
USA - Grand Junction, CO 81505 D-33378 Rheda–Wiedenbrück info.us@dtswiss.com Germany info.de@dtswiss.com DT SWISS (FRANCE) S.A.S. DT SWISS POLSKA Sp. z o.o. Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland info.fr@dtswiss.com...