WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Wenn Sie ein elektrisches Gerät verwenden, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachten, einschließlich der folgenden." Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Nähmaschine benutzen. GEFAHR - Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu verringern. Diese Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn sie eingesteckt ist. Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor der Reinigung dieser Nähmaschine immer sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
ENTSORGUNG: Dieses Gerät ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht als unsortierten Siedlungsabfall. Die getrennte Sammlung solcher Abfälle zur speziellen Behandlung ist notwendig. SPEZIFIKATION DER MASCHINE MODELL VERITAS Simone Anzahl der Threads 2, 3 oder 4 Gewinde Überdeckungsstichbreite 6 mm (linke Nadel) und 3,8 mm (rechte Nadel) Nadel HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER To reduce the risk of electric shock. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. SPECIFICATION OF MACHINE MODEL VERITAS Simone Number of threads 2, 3 or 4 threads Overedge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit: Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.
Cet appareil est marqué d’un symbol de recyclage. Ne déposez pas ce matériel en décharge municipale. Il fait l’objet d’un traitement spécifique pour sa collecte. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE MODELE VERITAS Simone Nombre de fils 2,3 ou 4 fils Largeur du surjet...
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Quando si usa un apparecchio elettrico, osservare sempre le precauzioni di sicurezza minime, incluso quanto segue. Leggere tutte le istruzioni prima di usare la macchina da cucire. PERICOLO - Per ridurre il rischio di scosse elettriche: La macchina da cucire non deve essere lasciata senza sorveglianza quando è...
È necessario predisporre la raccolta di tali rifiuti separatamente per il loro speciale trattamento. SPECIFICHE DELLA MACCHINA MODELLO VERITAS Simone Numero di fili 2, 3 o 4 fili Ampiezza del punto sovraorlo 6 mm (ago sinistro) e 3,8 mm (ago destro) HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Page 15
1. VOTRE MACHINE A COUDRE 1. CONOSCERE LA MACCHINA DESCRIPTION DE LA MACHINE DIAGRAMMA DI RIFERIMENTO 1. Guidafilo 1. Guide-fil cordonnet 2. Regolatore della pressione 2. Réglage de la pression du pied del piedino 3. Ampoule d’éclairage 3. Lampada di cucitura 4.
ZUBEHÖR ACCESSORIES Alle aufgelisteten Teile können All parts listed may be Sie bei Ihrem nächsten obtained from your nearest Händler beziehen. dealer. 1. Zwei-Faden-Konverter 1. Two-thread convertor 2. Stichfinger 2. Stitch finger 3. Ersatznadeln 3. Needle set 4. Reinigungspinsel 4. Brush ⑥...
ACCESSOIRES ACCESSORI Toutes les pièces décrites ci-dessous È possibile ottenere tutte le parti peuvent être obtenues auprès de votre elencate dal rivenditore più vicino. revendeur le plus proche. 1. Convertitore a due fili 1. Convertisseur à 2 fils 2. Guida del punto 2.
AUFSTELLEN IHRES GERÄTS SETTING UP YOUR MACHINE 1. Wischen Sie überschüssiges Öl 1. Wipe off excess oil in the needle im Bereich der Stichplatte und des plate and bed areas. Nadelbetts ab. 2. FUSSBEDIENUNG 2. FOOT CONTROL Stecken Sie den Stecker des Push foot control plug into connector Fußschalters in die Anschlussbuchse socket, and connect the power line...
Page 19
BRANCHEMENT DE LA MACHINE MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses 1. Rimuovere l’olio in eccesso presente sulla placca dell’ago e sulle aree d’appoggio. alentours. 2. COMANDO A PEDALE 2. RHEOSTAT Inserire la spina del comando a pedale nella Plaçer la fiche du rhéostat dans la prise extérieure de la presa, quindi collegare la spina del cavo di machine, relier la prise électrique à...
VORBEREITUNG ZUM EINFÄDELN PREPARATION FOR THREADING FADENFÜHRUNGSSTANGE THREAD GUIDE POLE Ziehen Sie die Fadenführungsstange bis Pull up thread guide pole to the highest zum höchsten Punkt hoch, bis sie hörbar point until you hear it click. Place thread einrastet. Setzen Sie die Fadenspulen spools on pins and draw thread through auf die Stifte und ziehen Sie den thread guides on the pole from rear to...
Page 21
SPULENKAPPEN FÜR HAUSHALTS- SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPULEN SPOOLS SPULENSCHEIBE UND SPULENHAL- SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS TER FÜR KEGELSPULEN FOR CONE SPOOLS Für große Kegelspulen verwenden Sie For large cone spools use the spool die Spulenhalter mit dem breiten Ende holders with the wide end at the top, oben, für kleine Spulen verwenden Sie and for small ones, use the same spool...
CHAPEAUX POUR MISE EN CAPSULE PER ROCCHETTI DI TIPO DOMESTICO PLACE DES BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES PLAQUETTES D'EXTENSION POUR PORTAROCCHETTO E SUPPORTI PER CONES ET SUPPORTS POUR CONES ROCCHETTI A CONO Pour les cônes de fil les plus hauts, Per i rocchetti a cono largo utilizzare i portarocchetti con l’estremità...
Page 23
ABFALLBEHÄLTER LINT TRAY Wenn sich die Flusenschale in dieser With the lint tray located in this position, Position befindet, sammelt sie alle Ihre it will collect all your waste material. Abfälle. After completion of work if you then turn Wenn Sie nach Beendigung der Arbeit tray upwards in direction shown, finger die Schale in der gezeigten Richtung Ref C will locate in slot D and left hand...
Page 24
BAC A DECHETS VASSOIO RACCOGLI FILACCIA Avec le bac à déchets plaçé dans cette Quando il vassoio raccogli filaccia si trova position, il contiendra tous les déchets in questa posizione, esso raccoglierà il de fil et tissu causés par la coupe. Après materiale di scarto.
Page 25
NÄHFUSS WECHSELN CHANGING PRESSER FEET Stellen Sie sicher, dass sich die Nadel in der Be sure needle is in the up position. oberen Position befindet. Heben Sie den Raise presser foot lever. Nähfußhebel an. 1. Push foot release lever to remove 1.
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR SOSTITUIRE IL PIEDINO PREMISTOFFA S'assurer que l'aiguille est en position Assicurarsi che l’ago sia in posizione haute. Relever le levier du pied presseur. sollevata. Sollevare la leva alza-piedino. 1. Pousser le levier du support du pied 1.
Page 28
TABLEAU DES FILS ET MATIERES TABELLA AGO, FILO e TESSUTI Tissu Point Aiguille Tessuto Punto Filo Tissu fin Point de Fil tissé 80-100 Materiale Punto over- Filato 80-100 surjet Fil coton 80-100 leggero lock Filo di cotone 80-100 Fil polyester 80-100 Filo di poliestere 80-100 Point de surjet Fil polyester 80...
Page 29
2. MIT DEM NÄHEN BEGINNEN EINFÄDELN IHRER MASCHINE Falsches Einfädeln kann zu ausgelassenen Stichen, Fadenbruch oder anderen Problemen führen. Versuchen Sie, das richtige Einfädeln zu beherrschen, bevor Sie zum Probenähen übergehen. Das Einfädeln muss in der Reihenfolge Unterer Greifer - Oberer Greifer - Nadel erfolgen. Öffnen Sie die Greiferabdeckung und den Arbeitstisch.
2. STARTING TO SEW 2. COMMENCER A COUDRE THREADING YOUR MACHINE ENFILAGE DE LA MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, Un mauvais enfilage causera des points de manque, breaking threads, or other problems. des casses de fil ou autres problèmes. Try to master the correct threading before moving Essayer de bien maîtriser l'enfilage avant de on to test sewing.
Page 31
2. INIZIARE A CUCIRE INFILATURA DELLA MACCHINA Un’infilatura non corretta può far sì che alcuni punti vengano saltati, che i fili si rompano o causare altri problemi. Tentare di apprendere come effettuare l’infilatura in modo corretto prima di passare alla prova di cucito. L’infilatura deve essere eseguita seguendo l’ordine: Crochet inferiore-Crochet superiore-Ago.
Page 32
OBERGREIFER EINFÄDELN THREADING UPPER LOOPER 1. Führen Sie den Faden 1. Feed the thread through the wie abgebildet durch die thread guide as illustrated. Fadenführung. 2. Ziehen Sie den Oberfaden 2. Pull the upper thread through durch den Schlitz. the slot. Halten Sie den Faden mit der Holding the thread with your linken Hand und ziehen Sie...
ENFILAGE DU BOUCLEUR INFILATURA DEL CROCHET SUPERIEUR SUPERIORE 1. Passer le fil dans le guide- 1. Inserire il filo attraverso il fil comme illustré. guidafilo come illustrato. 2. Tirer le fil dans les 2. Estrarre il filo superiore tensions en le soutenant dalla fessura.
NADELN EINFÄDELN THREADING NEEDLES 1. Führen Sie den Faden 1. Feed the thread through wie abgebildet durch die the thread guide as Fadenführung. illustrated. 2. Ziehen Sie die 2. Draw the needle threads Nadelfäden durch den through tension slot. Spannungsschlitz. Halten Holding the thread with Sie den Faden mit der your left hand, pull down...
ENFILAGE DES AIGUILLES INFILATURA DEGLI AGHI 1. Passer le fil dans le guide- 1. Inserire il filo attraverso il fil comme illustré. guidafilo come illustrato. 2. Tirer le fil dans les tensions 2. Far passare i fili dell’ago en le soutenant de la main attraverso la fessura di tensione.
HILFSHINWEISE HELPFUL HINTS FADENSPULEN AUSTAUSCHEN REPLACING THREAD SPOOLS Beim Auswechseln von Garnrollen When replacing thread spools, the können die folgenden Schritte für ein following steps may be helpful for quick schnelles Umrüsten hilfreich sein. changeover. 1. Schneiden Sie vorhandene Fäden in 1.
CONSEILS D'UTILISATION CONSIGLI UTILI REMPLACER LES BOBINES DE FIL SOSTITUIRE I ROCCHETTI Les conseils suivants seront utiles pour Quando si sostituiscono i rocchetti di filo, changer rapidement et facilement les fils i passi seguenti potrebbero risultare utili de bobine. per una sostituzione veloce. 1.
TESTSTICH OVERLOCKSTICHE TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES Verwenden Sie nach dem Einfädeln einen After threading is completed, use a scrap Stoffrest, den Sie nähen möchten, und testen Sie of fabric that you plan to sew and test to das Nähen in der folgenden Reihenfolge. sew in the following order.
TEST DEI PUNTI DI CUCITURA OVERLOCK TESTER LA FORMATION DU POINT Dopo aver completato l’infilatura, utilizzare un Après avoir terminé l’enfilage, utiliser une pezzetto di tessuto su cui si intende cucire ed chute du tissu pour tester la couture dans effettuare il test della cucitura secondo l’ordine l’ordre suivant : seguente.
Page 40
EINSTELLUNGSDATEN Anzahl der Fäden Stich Finger ○ ○ ○ Zwei-Faden-Konverter Zu verwendende Nadel Links und rechts Links Rechts Links Rechts Rechts Mittel- Mittel- Fabeltyp Medium Leicht Medium Leicht Medium Leicht Leicht - sehr leicht Leicht Leicht Linker Nadelfaden (3 - 5) (1.5 - 3.5) (3 - 5) (1 - 3)
Page 41
* Wenn der Stichlängenregler Ihrer Maschine nicht über R oder P ver- fügt, stellen Sie bitte den Spannungsregler des unteren Unterfadens ○ ○ auf 5 - 7 und das Stichlängen-Einstellrad auf 1 - 2 (für Rollsaum) oder ○ ○ ○ auf 3 - 4 (für Picot-Stich).
SETTING CHART Number of threads ○ ○ ○ Stitch finger Two thread convertor Needle to use Left and Right Left Right Left Right Right Medium- Medium- Fablic type Medium Light Medium Light Medium Light Light - very Light Light Light Left needle thread (3 - 5) (1.5 - 3.5)
Page 43
* If the stitch length control of your machine does not have R or P, please set the tension control of lower looper thread at 5 - 7 and stitch ○ ○ length dial at 1 - 2 (for roll hem) or at 3 - 4 (for picot stitch). ○...
Page 44
TABLEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE Nombre de fils Doigt mailleur ○ ○ ○ Convertisseur à 2 fils Aiguille à utiliser Gauche et Droit Gauche Droit Gauche Droit Gauche moyen - moyen - Type de matière moyen moyen moyen fin - très fin Fil aiguille gauche (3 - 5) (1.5 - 3.5)
Page 45
* Si le bouton de contrôle de tension de votre machine n'a pas de R ou de P, merci d'ajuster la tension du boucleur inférieur sur 5 - 7, et ○ ○ le bouton de longueur de point sur 1 - 2 (pour le roulotté) ou 3 - 4 ○...
Page 46
TABELLA IMPOSTAZIONI Numero di fili ○ ○ ○ Guida del punto Convertitore a due fili Ago da utilizzare Sinistro e destro Sinistro Destro Sinistro Destro Destro Medio- Medio-leg- Tipo di tessuto Medio Leggero Medio Leggero Medio Leggero Leggero - molto leggero leggero gero Filo dell’ago sinistro...
Page 47
* Se il controllo della lunghezza del punto della macchina non dispone di R o P, impostare il controllo tensione del filo del cro- ○ ○ chet inferiore a 5-7 e la manopola della lunghezza del punto a ○ ○ ○...
ADJUSTING THREAD TENSIONS FADENSPANNUNGEN EINSTELLEN ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS Test thread tensions on a scrap you plan to use. Testen Sie die Fadenspannung an einem Stück, das Sie verwenden möchten. Test thread tensions on a scrap you plan to use. Test thread tensions on a scrap you plan to use.
Page 49
ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS Test thread tensions on a scrap you plan to use. Test thread tensions on a scrap you plan to use. Test thread tensions on a scrap you plan to use. Test thread tensions on a scrap you plan to use.
Page 50
ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS Test thread tensions on a scrap you plan to use. REGLAGE DES TENSION Test thread tensions on a scrap you plan to use. Test thread tensions on a scrap you plan to use. Tester la tension idéale sur un morceau A.
Page 51
ADJUSTING THREAD TENSIONS REGOLARE LA TENSIONE DEI FILI ADJUSTING THREAD TENSIONS ADJUSTING THREAD TENSIONS Test thread tensions on a scrap you plan to use. Testare le tensioni dei fili su un pezzetto di tessuto che si Test thread tensions on a scrap you plan to use. intende utilizzare.
Page 52
DREIFADEN-OVERLOCK MIT EINER NADEL Beim Einfädeln der LINKEN Nadel wird nur eine Breite von 6 mm und beim Einfädeln der RECHTEN Nadel nur eine Breite von 3,8 mm erzeugt. Bitte bewahren Sie die unbenutzte Nadel wie abgebildet auf dem Nadelkissen auf. SCHMALER UND GEROLLTER SAUM, PICOT-STICH 1.
THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only a width of 6 mm will be produced and by threading the RIGHT needle only a width of 3.8 mm will be produced. Please keep the unused needle on the needle pad as illustrated.
OVERLOCK A 3 FILS AVEC UNE AIGUILLE En conservant pour seule aiguille l'aiguille gauche, on obtient une largeur de surjet de 6 mm, en ne conservant que l'aiguille droite, on obtient une largeur de 3,8 Veuillez conserver l'aiguille non utilisée dans l'emplacement indiqué...
Page 55
OVERLOCK A TRE FILI CON UN SOLO AGO Eseguendo l’infilatura dell’ago SINISTRO verrà prodotta un’ampiezza di soli 6 mm, mentre eseguendo l’infilatura dell’ago DESTRO verrà prodotta un’ampiezza di soli 3.8 mm. Tenere l’ago non utilizzato nel puntaspilli, come da illustrazione. ORLO STRETTO E ARROTOLATO, PUNTO PICOT 1.
EMPFOHLENER FADEN RECOMMENDED THREAD Schmaler Over- Narrow overlock Gerollte Kante Rolled edge lock-Rand edge mit drei mit zwei with Three with Two mit drei Fäden with Three Threads Fäden Fäden Threads Threads Faden Polyester, Nylon, Thread Polyester, Nylon, für Na- Seide Nylon Nr.
UMSTELLUNG AUF ZWEI-FADEN- CONVERTING TO TWO- NUTZUNG THREAD USE Um auf Zweifadenbetrieb To convert to two thread use, umzustellen, öffnen Sie zunächst first open the looper cover die Greiferabdeckung und den and working table and raise Arbeitstisch und heben Sie die Nadel needle to its highest point by durch Drehen des Handrads in Ihre turning hand wheel towards...
UTILISATION A DEUX FILS CONVERSIONE ALL’USO A DUE FILI Pour transformer la machine Per convertire la macchina all’uso a due fili, per prima cosa aprire en 2 fils, ouvrir le capot frontal la copertura del crochet e il piano inférieur et la table de travail, puis di lavoro e sollevare l’ago fino lever l'aiguille en position la plus al punto più...
Page 59
ZWEI-FADEN-BENUTZUNG Unterer Greiferfaden zur Nadelfaden zur Oberseite Genau richtig. gezogen. Unterseite gezogen. C: Nadelfaden Achten Sie C: Greifer Unterseite Unterseite Unterseite fester fester darauf, dass absenken Greiferfaden die Nadel- lockerer faden- spannung Nadel- faden locker ist. Unterer Unterer Unterer Greifer- Greifer- Greifer- faden...
Page 60
UTILISATION A DEUX FILS Fil du boucleur inférieur tiré Fil d’aiguille tiré sur le Tension correcte. vers l’envers. dessus. C: Fil de Assurez- C: Fil Envers du Envers du Envers du l’aiguille plus vous d’avoir boucleur tissu tissu tissu tendu abaissé...
STICHLÄNGE EINSTELLEN Drehen Sie das Stichlängenrad, bis die gewünschte Länge erreicht ist. Je höher die Zahl, desto länger der Stich. Mit diesem Einstellrad kann die Stichlänge von 1 bis 4,5 mm eingestellt werden. EINSTELLÜBERSTAND SCHNEIDENDE BREITE Die Überwendlichschnittbreite kann durch einfaches Drehen des Überwendlichschnittbreiten-Einstellrades je nach Stoffart von 4 bis 7 mm eingestellt werden.
Page 62
ADJUSTING STITCH LENGTH REGOLARE LA LUNGHEZZA DEL PUNTO REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT Turn the stitch length dial until Ruotare la manopola della lunghezza del Tourner le bouton de longueur de point the required length is reguired. punto finché non si raggiunge la lunghezza jusqu’à...
DIFFERENTIAL-FUSS DIFFERENTIAL FEED Der Differentialtransport hat zwei The differential feed has two unabhängige Transporteure, einen independent feed dogs, one front (A) vorderen (A) und einen hinteren (B). and one rear (B). Jeder Transporteur hat einen Each feed dog has an individual feed individuellen Zuführmechanismus, der mechanism which enables the feeding die Zuführung von Material in einem...
ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL TRASPORTO DIFFERENZIALE L’entraînement différentiel est constitué Il trasporto differenziale dispone di due griffe de deux griffes indépendantes, une indipendenti, una anteriore (A) e una posteriore frontale (A) et une arrière (B). Chacune des griffes est animée par un Ciascuna griffa dispone di un meccanismo di mécanisme indépendant qui entraîne trasporto a se stante che permette il trasporto...
Page 65
EINSTELLUNG DER DIFFERENTIALEINSPEISUNG Die Einstellung erfolgt durch einfaches Drehen des Differentialtransport-Steuerhebels in die gewünschte Richtung unter Bezugnahme auf die unten stehende Tabelle. Die Einstellung kann zwischen 0,7 (negativer Effekt) und 2 (positiver Effekt) vorgenommen werden. Diese Einstellungen ergeben das beste Verhältnis der Einspeisung. Für normales Nähen sollte der Hebel auf 1 eingestellt sein.
SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply turning the Differential feed control lever in the direction desired referring to the chart below. The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio of feeding. For normal sewing, the lever should be set at 1.
REGLAGE DE L’ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL Règler le différentiel en tournant le levier de réglage comme indiqué dans le schéma ci- dessous. Le règlage peut être fait entre 0,7 (entraînement négatif) et 2 (entraînement positif). Ces règlages donnent le meilleur rapport. Pour la couture normale, le levier doit être plaçé sur 1. Le levier de réglage du différentiel peut être actionné...
IMPOSTAZIONE DEL TRASPORTO DIFFERENZIALE Impostare semplicemente ruotando la leva di controllo del trasporto differenziale nella direzione desiderata facendo riferimento alla tabella di seguito. La regolazione può essere impostata tra 0,7 (effetto negativo) e 2 (effetto positivo). Queste impostazioni forniscono il miglior rapporto di trasporto. Per la cucitura normale, la leva deve essere impostata su 1.
GRUNDTECHNIKEN BASIC TECHNIQUES DREHEN VON AUSSENECKEN OHNE TURNING OUTSIDE CORNERS SCHNEIDEN VON FÄDEN WITHOUT CUTTING THREADS 1. Wenn Sie die Stoffkante erreichen, hören 1. When you reach the fabric edge, Sie mit der Nadel über dem Stoff auf zu stop stitching with the needle above nähen.
TECHNIQUES DE BASE TECNICHE DI BASE PIQUER UN ANGLE SANS COUPER LES GIRARE SUGLI ANGOLI ESTERNI SENZA FILS TAGLIARE I FILI Lorsque vous arrivez au bord de 1. Quando si raggiunge il bordo del tessuto, l’angle, stoppez la couture avec interrompere la cucitura quando l’ago è...
Page 71
INNENECKE DREHEN TURNING INSIDE CORNER TURNING INSIDE CORNER PIVOTER DANS LE COIN INTERIEUR 1. Falten Sie den Stoff so, dass er eine 1. Fold fabric to form a straight line. (1) 1. Fold fabric to form a straight line. (1) Pliez le tissu pour former une ligne droite (1) gerade Linie bildet.
TOURNER DANS LES COINS INTERNES TURNING INSIDE CORNER GIRARE SUGLI ANGOLI INTERNI PIVOTER DANS LE COIN INTERIEUR 1. Pliez le morceau de tissu afin d’obtenir 1. Ripiegare il tessuto in modo da formare 1. Fold fabric to form a straight line. (1) Pliez le tissu pour former une ligne droite (1) une ligne droite (1).
Page 73
KORDEL-OVERLOCK Die Kordel-Overlock kann zur Verstärkung von Schulter-, Ärmel- oder Seitennähten beim Verbinden oder Konfektionieren von Strickwaren verwendet werden. Als dekoratives Element können Sie Strickgarn in kontrastierenden Farben verwenden, um Ihr Kleidungsstück weiter aufzuwerten. Ihre Maschine ist mit einem Nähfuß ausgestattet, der so konstruiert ist, dass er Ihre Schnur oder Ihr Garn links vom Sicherheitsstich oder rechts davon führt.
CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or side seams when joining or making up knitted garments. As a decorative feature you can use knitting yarn of contrasting colours to further enhance your garment. Your machine is equipped with a presser foot which has been designed to feed your cord or yarn to the left of the safety stitch or to the right.
SURJET RENFORCE Le surjet renforçé sert a renforçer l’assemblage des épaules, manches ou le montage des matières tricotées. Comme point décoratif, il est utilisable avec un fil de laine de couleur contrastée par rapport au vêtement cousu. Votre machine est équipée d’origine avec un pied presseur conçu pour plaçer votre cordonnet ou fil de laine à...
OVERLOCK A CORDONCINO L’overlock a cordoncino può essere utilizzato per rinforzare spalle, maniche o cuciture laterali quando si unisce o si realizzano indumenti a maglia. Come elemento decorativo è possibile utilizzare un filato da uncinetto composto da colori contrastanti, in modo da migliorare ulteriormente l’indumento.
DEKORATIVE EFFEKTE DECORATIVE EFFECTS Neben dem normalen Overlocking, das in In addition to normal overlocking which dieser Anleitung ausführlich beschrieben is fully described in this instruction wird, kann Ihre Maschine auch für eine Reihe book, your machine can also be used von dekorativen Anwendungen verwendet for a number of decorative applications werden, wie z.
EFFETS DECORATIFS EFFETTI DECORATIVI En plus de leur efficacité pour Oltre al normale overlock, che viene descritto l’assemblage, les surjeteuses-raseuses dettagliatamente nel presente manuale di peuvent aussi s’employer pour de istruzioni, è possibile utilizzare la macchina nombreux travaux décoratifs comme les per molteplici applicazioni decorative, come coutures à...
Page 79
DIFFERENTIAL-FUSS-ANWENDUNGEN Siehe Seite 63 - 64 DIFFERENTIAL FUSS. Der Differentialtransport wurde entwickelt, um Faltenbildung und Wellen zu minimieren. Er ist auch sehr effektiv zum Kräuseln. 1. Falten Faltenbildung tritt vor allem bei gewebten oder durchsichtigen Stoffen auf. Um kräuselfreie Nähte zu erhalten, stellen Sie den Differentialtransport- Steuerhebel auf weniger als 1.
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS UTILISATIONS DU DIFFERENTIEL Refer to pages 63 - 64 DIFFERENTIAL FEED. Veuillez consulter la page 63 - 64 ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL. Le différentiel est conçu pour Differential feed is designed to minimize minimiser les effets de vague ou de fronçes. puckering and wavering.
APPLICAZIONI DEL TRASPORTO DIFFERENZIALE Fare riferimento a pagina 63 - 64 TRASPORTO DIFFERENZIALE. Il trasporto differenziale è progettato per minimizzare le deformazioni e l’ondulazione. Inoltre, è molto efficiente per l’arricciatura. 1. Deformazioni Le deformazioni tendono a verificarsi sui tessuti intrecciati o trasparenti. Per ottenere delle cuciture senza deformazioni, impostare la leva del controllo differenziale in una posizione inferiore a 1.
PFLEGE IHRES GERÄTS CARING FOR YOUR MACHINE AUSTAUSCHEN DES MESSERS REPLACING THE CUTTER Tauschen Sie das bewegliche Messer aus, wenn Replace the Moving cutter if it becomes es stumpf wird. Ein Ersatzmesser befindet sich in blunt. A spare cutter can be found in Ihrem Zubehör.
ENTRETIEN DE LA MACHINE PRENDERSI CURA DELLA MACCHINA REMPLACEMENT DU COUTEAU MOBILE SOSTITUZIONE DEL COLTELLO Si le tranchant du couteau mobile est Sostituire il coltello mobile se l’affilatura di émoussé, il faut le changer aussitôt avec un quest’ultimo risulta usurata. Un coltello di neuf (fourni avec les accessoires standards) riserva si trova fra gli accessori.
CLEANING AND OILING REINIGEN UND ÖLEN To keep the machine running Halten Sie das Gerät stets sauber und geschmiert, damit es smoothly, keep it clean and lubricated at all times. reibungslos funktioniert. FIRST DISCONNECT TRENNEN SIE ZUERST DAS GERÄT VON DER MACHINE FROM POWER SUPPLY BY REMOVING STROMVERSORGUNG, INDEM...
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION PULIZIA E LUBRIFICAZIONE Per mantenere la macchina in Pour conserver votre machine en buono stato, tenerla sempre bon état de fonctionnement, il est ben pulita e lubrificata. nécessaire de la nettoyer et la huiler régulièrement. PER PRIMA COSA, D’ABORD DEBRANCHER SCOLLEGARE LA LA MACHINE DE LA PRISE...
Page 86
4. ÜBERPRÜFUNG VON LEISTUNGSPROBLEMEN PROBLEM WAHRSCHEINLICHE URSACHE KORREKTUR Falsche Fadenspannung(en). Fadenspannung(en) neu einstellen. Falsche Nadelgröße. Wählen Sie die richtige Nadelgröße für Garn und Stoff. Unregelmäßige Stiche Unsachgemäßes Einfädeln. Maschine neu einfädeln. Ziehen von Stoffen. Ziehen Sie nicht am Gewebe, sondern führen Sie es sanft. Loser Nähfuß.
4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES PROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTION Tensions mauvaises Corriger les tensions Taille d’aiguille mauvaise Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fil Points irréguliers Mauvais enfilage Refaire l’enfilage Tissu tiré Ne pas tirer le tissu mais le guider doucement Pression du pied mauvaise La règler...
4. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RISOLUZIONE La/e tensione/i del filo non è/sono corretta/e. Ripristinare la tensione del filo/dei fili. La dimensione dell’ago non è corretta. Scegliere l’ago della misura corretta per il filo e il tessuto. Punti L’infilatura non è corretta. Effettuare nuovamente l’infilatura della macchi- irregolari Il tessuto viene tirato.
SPEZIAL SPECIAL NEEDLE THREADER ENFILE-AIGUILLE ZUBEHÖR ACCESSORIES 1. Hold the needle threader with thread hook up and thread horizontally as EINFÄDELHILFE NEEDLE THREADER illustrated. 1. Halten Sie den Nadeleinfädler 1. Hold the needle mit dem Fadenhaken nach oben threader with thread 2.
ACCESSOIRES ACCESSORI NEEDLE THREADER ENFILE-AIGUILLE SPECIAUX SPECIALI 1. Hold the needle threader with thread hook up and thread horizontally as ENFILEUR D’AIGUILLE INFILATORE DELL’AGO illustrated. 1. Tenez l’enfileur d’aiguille 1. Tenere l’infilatore dell’ago avec le crochet vers le con il gancio per il filo 2.
OPTIONALES ZUBEHÖR OPTIONAL ACCESSORIES BLINDSTICH-FUSS BLIND HEM FOOT Blindstichfüße sind als Sonderausstattung Blind hem feet are obtainable as an erhältlich und in zwei Größen lieferbar. 0,5 optional extra and are available in two für feine/mittlere Stoffe und 1,0 für mittlere/ sizes.
ACCESSOIRES OPTIONNELS ACCESSORI OPZIONALI PIED OURLET INVISIBLE PIEDINO PER ORLO INVISIBILE Les pieds pour ourlet invisible peuvent I piedini per orlo invisibile possono essere être obtenus en option et sont disponibles ottenuti come accessorio extra e sono en deux tailles. 0,5 pour les tissus fins et disponibili in due dimensioni.
Page 94
ELASTICATOR Ein elastischer Fuß ist als Sonderzubehör erhältlich. Dieser Fuß führt Ihr Gummiband und übt gleichzeitig mit unserer speziell entwickelten spannungsgesteuerten Rolle Druck auf das Gummiband aus, so dass Sie die Elastizität beim Nähen kontrollieren können. 1. Ersetzen Sie den normalen Fuß durch einen elastischen Fuß. 2.
Page 95
ELASTICATOR An elastic foot is available as an optional extra. This foot will guide your elastic and at the same time apply pressure to the elastic with our specially designed tension controlled roller, allowing you to control the elasticity while sewing. 1.
POSE D'ELASTIQUES Un pied pose élastique est disponible en option. Ce pied spécial guide la bande élastique et même temps la presse selon la tension choisie sur le rouleau du pied, vous permettant d'avoir une élasticité régulière pendant la couture. 1.
Page 97
ELASTICATORE È disponibile un piedino per elastici come accessorio extra. Questo piedino guiderà l’elastico e allo stesso tempo applicherà la pressione sull’elastico grazie alla speciale rotella a tensione controllata, che permette di controllare l’elasticità durante la cucitura. 1. Sostituire il piedino ordinario con l’elasticatore. 2.
Page 98
PASPELFUSS Bereiten Sie ein Stück fertige Paspel vor (Paspelband). PIPING FOOT Legen Sie die gefaltete Paspel zwischen die Nahtkanten, wobei die Falte über die Nahtlinie hinaus in Richtung des Kleidungsstücks reicht. Stecken oder heften Sie und nähen Sie die Naht. Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé.
Page 99
PIPING FOOT Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape). PIPING FOOT Place folded piping between seam edges with fold extending beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the seam. Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé. Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape).
PIED POUR CORDONNET ENROBE Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé. Plaçer le bord de façon à ce que le bord enroulé soit plaçé hors de la couture. Bâtir ou épingler, PIPING FOOT puis coudre. Toutes les sortes de cordons plats ou pliés peuvent être cousues en un seul surfilage droit.
Page 101
PIEDINO PER PROFILI Preparare un pezzo di profilo già pronto (nastri piegati con cordoncino). Posizionare un profilo piegato tra i bordi della cucitura con la piega che sporge oltre la linea di PIPING FOOT cucitura in direzione dell’indumento. Spillare o imbastire ed eseguire un punto sulla cucitura. Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé.
Page 102
KRÄUSELFUSS GATHERING/SHIRRING FOOT 1. Spannungseinstellungen für das Kräuseln: 1. Tension settings for gathering: Linke Nadel 4 Left needle 4 Differential feed 2.0 Differentialeinspeisung 2.0 Right needle 4 Stitch length 4 Rechte Nadel 4 Upper looper 4 Stichlänge 4 Lower looper 4 Oberer Greifer 4 Unterer Greifer 4 2.