Page 4
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE“ Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: “GEFAHR“ _____ Zum Schutz vor elektischem Schlag: 1. Dic Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. 2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen. 3.
Page 5
DE Sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung Gefahr! Elektrischer Schlag infolge Feuchtigkeit -Die Nähmaschine darf nur in trockenen Räumen gelagert und verwendet werden. -Bei Feuchtigkeit und Nässe besteht Elektrisierungsgefahr. Gefahr! Augenverletzungen wegen Nadelbruch -Es dürfen nur weiche, flexible Textilien vernäht werden. -Die Maschine ist nicht dimensioniert für das Nähen von Materialien wie dickem, hartem oder unflexiblem Leder, Planen, Segeltuch, etc.;...
CONSIGNES DE SECURITE Lors de l’utilisation de cette machine, les précautions élémentaires de sécurité doivent être pris es. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité suivantes avant de l’utiliser : DANGER - Pour reduire le risque de décharges électriques : * Ne laissez pas la machine sans surveillance lorsqu’elle est sous tension.
Utilisation appropriée Danger! Choc électrique dû à l'humidité - Utilisez et rangez cette machine à coudre uniquement dans des endroits secs. - L'humidité et la moisissure pourraient entraîner un risque d'électrocution. Danger! Blessures oculaires dues à une rupture d'aiguille - Cousez uniquement des textiles flexibles et souples. - La machine n'est pas conçue pour la couture de matières comme le cuir dur et rigide, des bâches, des toiles, etc., susceptibles de rompre l'aiguille.
Page 10
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions brfore using this overlock sewing machine. “DANGER“___ To reduce the risk of electric shock: 1. The appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
Page 11
17. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor. 20. To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close looper cover before operating. “SAVE THESE INSTRUCTIONS“ “This overlock sewing machine is intended for household use only.”...
Correct Use Danger! Electric shock due to humidity The sewing machine must only be stored and used in dry rooms. - Humidity and dampness may cause an electric shock. Danger! Eye injuries due to a broken needle - Only soft, flexible textiles may be sewn. - The machine is not designed for sewing materials such as thick, hard or inflexible leather, tarpaulins, canvas, etc.;...
Page 14
“IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA“ Quando si utilizza un elettrodomestico, è necessario seguire sempre alcune norme basilari di sicurezza. Una di esse è quella di leggere per intero il manuale di istruzioni prima di utilizzare la taglia cuce. “PERICOLO “ _____ Per ridurre il rischio di scossa elettrica.
Uso corretto Pericolo! Scarica elettrica dovuta all'umidità. - La macchina per cucire deve essere conservata ed utilizzata in un luogo asciutto. - L'umidità può essere causa di scariche elettriche. Pericolo! Lesioni agli occhi dovute alla rottura di un'ago. - Devono essere cuciti esclusivamente tessuti morbidi e flessibili. - La macchina non è...
Inhalt Table des matières 1. Sicherheitsvorschriften.......... 1. Consignes de sécurité........... 2. Details der Maschine........... 2. Détails de la machine.......... 3. Maschine vorbereiten........... 3. Préparation de la machine........(1) Zubehör............(1) Accessories............ (2) Zubehörbox............ (2) Coffret d'accessoires........(3) Greiferdeckel..........(3) Couvercle du boucleur........(4) Stoffauffangbehälter befestigen......
Page 17
Indice Contents 1. Norme di sicurezza..........1. Safety regulations..........2. Componenti e controlli......... 2. Details of the machine.......... 3. Prima di cucire............. 3. Preparing the machine........(1) Accessori............(1) Accessories............ (2) Scatola degli accessori........(2) Accessory box..........(3) Coperchio crochet.......... (3) Looper cover..........
Détails de la machine Componenti e controlli Details of the machine Détails de la machine Componenti e controlli Details of the machine 1. Looper cover 1. Couvercle du boucleur 1. Coperchio crochet 2. Looper cover opening indent 2. Guidage pour l'ouverture du 2.
Maschine vorbereiten Zubehör 1. Schraubenzieher 2. Pinzette 3. Öler 4. Pinsel 5. Nadelset ELx705 6. Netz 7. Garnrollenscheiben 8. Stoffauffangbehälter 9. Inbusschlüssel 10.Messer Zubehörbox Zum Öffnen unten halten und nach links ziehen. In der Zubehörbox befindet sich das Standardzubenhör. Zum Schliessen die Zubehörbox nach rechts schieben.
Maschine vorbereiten Fussanlasser anschliessen Anschlussstecker für Fussanlasser in die Anschlussbuchse (A) stecken und anschliessend den Netzstecker (B) mit der Netzsteckdose verbinden. Nähgeschwindigkeit Durch mehr oder weniger Druck auf den Fussanlasser (C) kann die Nähgeschwindigkeit verändert werden. Fadenführung Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen, drehen bis er einrastet.
Prépartion de la machine Collegamento del reostato Preparing the machine Raccorder de la pédale de Infilate l'attacco del cavo del Attaching the foot control Plug foot control into machine commande Reostato nella presa della socket (A) macchina (A) e la spina nella Brancher la pédale dans la prise and then into main socket (B).
Inbetriebnahme der Maschine Handrad Das Handrad dreht sich im Gegenuhrzeigersinn. Nähfusslifterhebel Durch Hochklappen des Lifterhebels den Nähfuss hochstellen. Nähfuss auswechseln -Maschine ausschalten, Hauptschalter auf " O ". -Nähfuss hochstellen. -Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die höchste Stellung bringen. -Auslösehebel (A) drücken. Der Nähfuss löst sich aus seiner Halterung.
Using the machine Mise en service de la machine Uso della macchina Volant Volantino Handwheel The handwheel turns Le volant tourne dans le sens Il volantino gira in senso antiorario. counterclockwise. inverse des aiguilles d'une montre. Elévateur de pied-de-biche Leva alza-piedino Presser foot lifter To raise the presser foot, raise the Pour relever le pied-de-biche,...
Inbetriebnahme der Maschine Nadeln ersetzen - Maschine ausschalten, Hauptschalter auf " O ". - Handrad drehen, um die Nadeln in die höchste Stellung zu bringen. - Nähfuss senken. - Mit dem lnbusschlüssel die Nadelbefestigungsschrauben lösen, Nadeln entfernen. - Die Nadeln mit flacher Seite nach hinten einsetzen, beachten dass die Nadeln vollständig nach oben geschoben werden.
Mise en service de la machine Inserimento degli aghi Using the machine Remplacment des aiguilles Inserting needles - Switch the machine off " O ". - Débrancher la machine du réseau - Spegnete la macchina Disconnect machine from et placer l'interrupteur principal mettendo su "...
Einfädeln Einfädeln vorbereiten - Maschine ausschalten, Hauptschalter auf " O " stellen, Netzstecker herausziehen. - Fadenführungsstab mit Fadenführung vollständig ausziehen. - Greiferdeckel und Stoffauflagedeckel öffnen. - Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die höchste Stellung bringen. - Beachten Sie die Einfädelreihenfolge.
Enfilage Infilatura Threading Préparation de l'enfilage Infilatura / Preparazione Threading / Preparation - Disconnect machine from - Débrancher la machine du réseau - Scollegate la macchina dalla presa electricity supply. et placer l'interrupteur principal elettrica. - Support rod with thread guide sur "...
Einfädeln Untergreiferfaden (Rot/ 2) Fadenspule auf den Spulenhalterstift stecken. - Faden von hinten in die Fadenführung (1) legen. - S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste (2,3). - Faden durch die Fadenführung (4,5,6,7) ziehen. - Das Fadenende A durch das Loch vom Untergreifer ziehen (5). - Drehen Sie das Handrad bis der Obergreifer hinter dem Untergreifer steht.(7)
Enfilage Infilatura Threading Fil du boucleur inférieur Crochet inferiore (Rosso) Lower looper (Red/ 2) - Place the spool on the (Rouge) - Mettete il rocchetto sul spool holder pin. portarocchetti - Enficher la bobine sur la broche. - Bring thread up from back to front - Portate il filo da dietro verso - En partant de l'arrière, introduire through guide (1).
Einfädeln Rechter Nadelfaden (Blau/ 3) Fadenspule auf den Spulenhalterstift stecken. - Faden von hinten in die Fadenführung (1) legen. - S-Schlaufe an der Fadenführungsleïste (2,3). - Faden durch die Führung (4,5). - Durch rechtes Nadelöhr (6) einfädeln Der Faden muss in der langen Kerbe der Nadel liegen.
Enfilage Infilatura Threading Fil d'aiguille de droite (Bleu) Ago destro (Blu) Right needle (Blue/ 3) Place the spool on the spool holder - Enficher la bobine sur la broche. - Mettete il rocchetto sul pin. - En partant de l'arrière, introduire le portarocchetti.
Einfädeln Linker Nadelfaden (Gelb) Fadenspule auf den Spulenhalterstift stecken. - Faden von hinten in die Fadenführung (1) legen. - S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste (2,3). - Faden durch die Führung (4,5). - Durch linkes Nadelöhr (6) einfädeln. Der Faden muss in der langen Kerbe der Nadel liegen.
Enfilage Infilatura Threading Fil d'aiguille de gauche Ago sinistro (Giallo) Left needle (Yellow) - Place the spool on the (Jaune) - Mettete il rocchetto sul spool holder pin. portarocchetti. - Enficher la bobine sur la broche. - Bring thread up through guide (1). - Portate il filo da dietro verso l'avanti - En partant de l'arrière, introduire - Pull the thread under the...
Nähprobe/ Fadenspannung Nähprobe Nach dem Einfädeln eine Nähprobe machen. Um das Stichbild und die Fadenspannung richtig zu beurteilen, die Nähprobe auf doppeltem Stoff nähen. - Maschine einschalten. Hauptschalter auf "I". - Alle Fadenspannungen auf 3 stellen. - Nähfussspitze mit dem Daumen leicht anheben und Stoff unter den Fuss, bis ans Messer legen.
Echantillon de couture/ Prova di cucito/ Trial sewing/ thread tension tensione del filo Tension de fil Echantillon de couture Prova di cucito Sewing test After threading make a trial run. Procéder à un échantillon,une fcis Dopo aver infilato la macchina, Always use a double layer of fabric l'enfilage terminé.
Fadenspannungen anpassen Fadenspannungen anpassen Der linke Nadelfaden bildet Schlingen auf der Unterseite: Linke Nadelfadenspannung (gelb) erhöhen. Der rechte Nadelfaden bildet Schlingen auf der Unterseite: Rechte Nadelfadenspannung (blau) erhöhen. Die Fadenverschlingung der Greiferfäden liegt auf der Unterseite: Obere Greiferfadenspannung (grün) erhöhen, untere Greiferfadenspannung (rot) lösen.
Regolazione della Adjusting the thread tension Adaptation des tensions de fil tensione del filo Adaptation des tensions de fil Regolazion della tensione del Adjusting the thread tension The left needle thread forms Le fil d'aiguille de gauche forme filo loops on the underside: des noeuds sur le dessous et non Il filo dell'ago sinistro crea dei Tighten the left needle thread...
Einstellen und bedienen Stichlänge - Die Stichlänge kann von 1-4mm verstellt werden. - Grössere Nummer, längerer Stich, kleinere Nummer, kürzerer Stich. - Grundeinstellung = N. Messerposition - Die ideale Messerposition variiert für verschiedene Stoffe. Bei der Nähprobe kann die ideale Messerposition festgestellt und entsprechend angepasst werden.
Réglage et utilisation Regolazioni e impostazioni Adjustments and settings Réglage de la longueur Lunghezza dei punti Stitch length - The stitch length can be adjusted - E' possibile regolare la lunghezza de point from 1 to 4 mm. dei punti da 1 et 4 mm. - La longueur de point peut être - Higher number = longer stitch, - A valori superiori...
Page 42
Differentialtransport * Differentialtransport * Der Transporteur besteht aus einem vorderen und einem hinteren Teil. Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beidenTeile unterschiedliche Schublängen aufweisen. Hinweis: Beim Nähen ohne Differentialtransport steht der Differentialtransportknopf auf “N”. Dehneffekt: Um das Material zu strecken. Wird eine Zahl zwischen N-5 im Bereich "...
Entraînement différentiel * Trasporto differenziale * Differential feed* Entraînement différentiel * Trasporto differenziale * Differential feed* La griffe d'entraînement est Vi sono due griffe di trasporto, una There are two feed dogs: one front constituée d'une paitie avant et anteriore e una posteriore. and one rear.
Page 44
Praktisches Nähen 3-Faden Overlock Für einen 3-5 mm breiten 3-Faden Overlockstich die linke Nadel entfernen. Die beiden Greifer einfädeln und anschliessend die rechte Nadel einfädeln. Für einen 5-7 mm breiten 3-Faden Overlockstich die rechte Nadel entfernen. Die beiden Greifer einfädeln, anschliessend die linke Nadel.
Applications pratiques Esempi di cucito Practical sewing 3 Surjet à fils Overlock a 3 fili 3 thread overlock Pour réaliser un surjet à fils de Per realizzare overlock a 3 fili, di For a 3-5 mm wide 3 thread 3 à 5 mm de large, il faut retirer ampiezza compresa fra 3-5 mm, overlock, remove the left needle.
Wartung Messer Die Messer sind aus Hartmetall und äusserst strapazierfähig. Sind die Klingen doch einmal beschädigt, Messer müssen sie ausgewechselt werden. Glühlampe wechseln - Maschine ausschalten. Hauptschalter auf „ O “. Netzstecker herausziehen. - Schraube (A) der Glühlampenabdeckung lösen und Abdeckung entfernen. - Glühbirne herausschrauben und Ersatzbirne einsetzen.
Entretien Manutenzione Maintenance Les couteaux Coltelli Knives Les couteaux sont réalisés en I coltelli sono fatti di un meteriale The knives are made from special métal dur, résistant à toute speciale, particolarmente material and are very durable. épreuve. S'il arrivait malgré tout durevole.
Hife bei Störungen Fadenspannung reduzieren. Fadenspannung zu stark für gewählten Einfädelwege überprüfen. Faden 27~34 Fadenreissen Nadeln mit flacher Seite nach hinten bis Maschine ist nicht korrekt eingefädelt. zum Anschlag einsetzen. Nadeln sind nicht richtig eingesetzt. Nur Nadeln ELx705 verwenden. Nadeln ersetzen. Nadeln sind verbogen, stumpf oder die Nadelspitzen sind beschädigt.
Come rimediare a piccoli inconvenienti La tensione del filo è eccessiva per il Riducete la tensione del filo. tipo di filo utilizzato. Controllare l'infilatura. Il filo si spezza 27~34 L'infilatura non è corretta. Inserire a fondo gli aghi nel supporto, con Gli aghi non sono inseriti correttamente.
Technische Daten Données techniques Stichmöglichkeiten: Points réalisabels: - 2 Nadeln, 4-Faden Overlock mit integrierter - 2 aiguilles, surjet à 4 fils a avec point de Sicherheitsnaht sécurité intégré - 1 Nadel, 3-Faden Overlock, 3-Faden Rollsaum. - 1 aiguille, surjet à 3 fils Ourlet roulé à 3 fils Système d'aiguille: Nadelsystem: ELx705...
Dati tecnici Technical data Punti realizzabili: Stitch types: - 2 aghi, overlock a 4 fili con punto di sicurezza - 2 needles, 4 thread overlock with integrated integrato safety seam - 1 ago, overlock a 3 fili con orlo arrotolato - 1 needle.
Page 52
Deutsch Doch wird darauf aufmerksam gemacht, dass die Arbeitsumgebung der Nadel bei Overlock Maschienen, nicht voll auf geschützt werden kann, weil eine derartige Beschützung der Nadelführung, die grundliegende Funktion der Overlock Maschiene zerstören würde. Deshalb sollte grösste Vorsichtigkeit geboten sein beim arbeiten im Nadelbereich und es wird empfohlen bei Nadelaustausch oder andere Tätigkciten im Nadelbereich, die Overlock Maschiene am Netzstecker zu unterbrechen.
Page 53
WIEDERVERWERTUNG Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.