Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Two-stage operation
Fonctionnement à deux allures
CODICE - CODE
3091842
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 100
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
1842D
2544375 (1) - 05/2011

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RLS 100

  • Page 1 Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3091842 RLS 100 1842D 2544375 (1) - 05/2011...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 4: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 130 • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 (complete di valvole, regolatore di pressione e filtro): vedere a pagina 28.
  • Page 5: Technische Angaben

    L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 130 • GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 (mit Ventilen, Druckregler und Filter): siehe Seite 28.
  • Page 6: Technical Data

    L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 130 • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 (with valves, pressure governor and filter): see page 28.
  • Page 7: Données Techniques

    L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 130 • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, régulateur de pression et filtre): voir p. 28.
  • Page 8: Descrizione Bruciatore

    Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 12)(A) avverte che il RLS 70 1190 bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante. RLS 100 1190 Blocco motore: per sbloccare premere il pul- RLS 130 1190 sante del relè termico 7)(A).
  • Page 9: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gasanschluß-Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Page 10: Campi Di Lavoro

    12. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: RLS 70 = 232 kW = 19,0 kg/h RLS 100 = 349 kW = 29,5 kg/h RLS 130 = 465 kW = 39,0 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 11: Firing Rates

    à la limite minimum du diagramme: RLS 70 = 232 kW = 19,0 kg/h RLS 70 = 232 kW = 19.0 kg/h RLS 100 = 349 kW = 29,5 kg/h RLS 100 = 349 kW = 29.5 kg/h RLS 70 = 232 kW...
  • Page 12: Installazione

    PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di RLS 70 275-325 M 12 combustione come in (A). La posizione dei fori RLS 100 275-325 M 12 filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- RLS 130 275-325 M 12 ermo termico a corredo del bruciatore.
  • Page 13: Installation

    Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. The range of réfractaire compris. Les longueurs, L (mm), dis- Flammrohr 10): RLS 70 RLS 100 RLS 130 lengths available, L (mm), is as follows: ponibles sont: • Standardlänge...
  • Page 14: Regolazioni Prima Dell'accensione

    Ruotare la vite 5)(D) fino a far collimare la tacca indicata dal diagramma (E) con il piano anteri- ore della flangia 6)(D). Esempio: Bruciatore RLS 100 portata bruciatore in 2° stadio = 72 kg/h. Dal diagramma (E) risulta che per questa por-...
  • Page 15: Calibrations Before Firing

    Flansch 6)(D) zusammenfällt. 6)(D). repère indiqué sur le diagramme (E) avec le plan antérieur de la bride 6)(D). Beispiel: Brenner RLS 100 Example: Burner RLS 100 Brennerdurchsatz in der 2. Stufe = 72 kg/h. 2nd stage burner delivery = 72 kg/h.
  • Page 16: Gasolio / Gas Impianto Elettrico

    RLS 70 -100 - 130 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE D3493...
  • Page 17: Light Oil / Gas Electrical System

    Burners RLS 70 - 100 - 130 Brûleurs RLS 70 - 100 - 130 • Model RLS 100 leave the factory preset for 220 V power supply. • Le modèle RLS 100 quittent l’usine prévus pour une alimentation électrique à 220 V.
  • Page 18 Se così non fosse è necessario applicare in serie a IN un interruttore orario che provveda all’arresto RLS 70 RLS 100 RLS 130 del bruciatore almeno 1 volta ogni 24 ore. • I modelli RLS 70-100-130 lasciano la fabbrica...
  • Page 19 ELEKTROANSCHLÜSSE ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 Use flexible cables according to EN 60 335-1 wenden: Regulations: 335-1: • falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ •...
  • Page 20: Servomotore

    SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola la serranda dell’aria. L’angolo di rotazione è di 90° in 5 s. Non modificare (per il momento) la regolazione fatta in fabbrica alle 4 leve di cui è dotato. Una targhetta graduata con 4 settori colorati evi- denzia il punto d'intervento delle leve.
  • Page 21: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb reguliert die Luftklappe. The servomotor adjusts the air gate valve. Le servomoteur règle le volet d'air. Der Drehwinkel ist 90° in 5 s. The servomotor rotates through 90° in 5 sec- L'angle de rotation du servomoteur est de 90° in Die werkseitige Einstellung seiner 4 Hebeln onds.
  • Page 22: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 23: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A) FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, listed in the table at the side.
  • Page 24: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "ACCESO" e con l'interruttore 30)(A) pag.8 Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.20 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "SPENTO"...
  • Page 25: Burner Calibration

    Den Brenner durch Schließen der Ferns- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "EIN" und devices, with switch 1)(A) in the "ON" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en mit Schalter 30)(A)S.8 auf "OIL"...
  • Page 26: Pressione Gas

    • Pressione del gas alla potenza di 955 kW, 1410 11,5 15,0 80,7 48,0 35,8 31,0 13,6 dalla tab. RLS 100, colonna 1, G 20=9,2 mbar • Pressione in camera combustione = 2 mbar 1512 13,0 17,5 91,2 53,0 40,6 34,0...
  • Page 27: Gas Pressure

    • Pression du gaz à la puissance de 955 kW, 9,2 + 2 =11,2 mbar sur le tableau RLS 100, colonne 1, G 20= 9,2 mbar Gas train: for GPL use the gas train with 1”1/2 or 2” Erforderlicher Druck an der Entnahmestelle •...
  • Page 28: Linea Alimentazione Gas

    GAS TRAIN - RAMPE GAZ L BURNER - BRULEUR C.T.=Dispositivo controllo tenuta valvole gas 8 - Ø C.T. Cod. RLS 70 RLS 100 RLS 130 Cod. Cod. - = Rampa priva del dispositivo di controllo 1” 1/2 3970153 • •...
  • Page 29: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenner- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les ausstattung gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 30: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA (a gas) La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a pag. 14. MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT AIR PRESSOSTAT GAZ MINIMUM - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas.
  • Page 31: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 15. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Page 32 1 - POTENZA IN 2° STADIO La potenza in 2° stadio va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 10. Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure Mettere l'interruttore 2)(A) in posizione 2° stadio: il servomotore aprirà la serranda aria sul valore precedentemente regolato per il gasolio e comanderà...
  • Page 33 1 - LEISTUNG 2. STUFE 1 - 2ND STAGE OUTPUT 1 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE Die Leistung der 2. Stufe ist im Regelbereich auf 2nd stage output of the burner must be set La puissance en 2ème allure doit être choisie Seite 10 auszuwählen.
  • Page 34: Funzionamento A Gpl-Propano-Butano

    4 - PRESSOSTATO ARIA - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA 14)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 14)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 14)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a PRESSOSTAT AIR 14)(A)p.
  • Page 35: Lpg-Propane-Butane Operation

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) - CO CHECK 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG Adjust the air pressure switch after having per- CONTROLE CO formed all other burner adjustments with the air Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après pressure switch set to the start of the scale (A).
  • Page 36: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 37: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 38: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 39: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Page 40: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola staratura (ad esempio variazione del tiraggio) possa provocare combustione con difetto d'aria D1143 e con conseguente formazione di CO.
  • Page 41: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG BEI GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION POUR GASBETRIEB It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 44 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

1842d3091842

Table des Matières