Sommaire des Matières pour Ecolab Hybrid Foamatic MA2CM
Page 1
Hybrid Foamatic MA2CM, MA3CM, MA2C, MA3C, MA2M, MA3M, MA2, MA3, SA2CM, SA3CM, SA2C, SA3C, SA2M,SA3M, SA2, SA3, MA2CMPD, MA3CMPD, MA2CPD, MA3CPD, MA2MPD, MA3MPD, MA2PD, MA3PD, SA2CMPD, SA3CMPD, SA2CPD, SA3CPD, SA2M,PD, SA3MPD, SA2PD, SA3PD Directions for use (original) Gebrauchsanweisung Mode d´emploi Instrucciones de uso Instruzioni per l’uso...
Page 2
For this unit the following manuals are available: 110005324 Direction for use - Hybrid Foamatic MA/SA 110004670 Userguide - Hybrid Foamatic MA/SA 110004571 Software manual - Hybrid Foamatic MA/SA* Direction for use and Userguide will be enclosed as physical paper manuals. * The software manual must be downloaded from nilfiskfood.com - in order to ensure that you always have the latest updated version.
Declaration of Conformity Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Deklaracja zgodności Overensstemmelseserklæring Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o usklađenosti Izjava o skladnosti Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate Декларация...
Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність вимогам Sabiedrība NILFISK FOOD ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produk- Компанія Nilfisk FOOD заявляє про свою виключну відповідаль- ti MA2CM, MA3CM, MA2C, MA3C, MA2M, MA3M, MA2, MA3, ність за те, що продукти MA2CM, MA3CM, MA2C, MA3C, MA2M, MA2CMPD, MA3CMPD, MA2CPD, MA3CPD, MA2MPD, MA3MPD, MA3M, MA2, MA3, MA2CMPD, MA3CMPD, MA2CPD, MA3CPD, MA2PD, MA3PD, SA2CM, SA3CM, SA2C, SA3C, SA2M,SA3M,...
2. Symbols used in this document Read before use Danger: Warning! Sharp edges – watch your fingers. Wear glasses when using the Hot Surfaces unit. Risc of burns! Possible consequences: Severe injuries. Wear gloves and suitable cloth- Power ing when using the unit. The device may be powered for up to 180 seconds after the main power supply has been discon-...
3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low- pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the latest standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants.
4. Overview and use 5. System safety The mainstation in the Hybrid range is a completely In case of error/defect or service on equipment: functioning hygiene and pumping station that sup- 1. Close the water supply plies pressurised water to both its integrated hygiene 2.
Warning: 6. Installation Do not use the unit within range of persons unless they wear protective For safety reasons it is important to read all of the clothing. enclosed information before installation of this equip- ment. In addition, the legislation in force at the time of 5.3.
6.4. Safety relay In case the unit is moved at a temperature of approx or below 0°C (32°F), you must always make sure that The mainstation is equipped with a safety relay. The the the unit has been fully emptied for water. If this is relay breaks the main supply to the motor inverter not the case, you may damage the unit.
Mainstation with user pack system • The pressure loss in the supply line See drawing no 110005307. must be held as low as possible by: • Place the specially designed user pack in the - avoiding long supply pipes automatic holder. - mounting low pressure resistance •...
6.10. Installation There should be a shut off at each pre-diluted inlet. 110008148 The prediluted supply system must have a pressure relief valve and non return valve installed. Take care to test pressure relief valve before mount- ing. Take care to perform service and maintenance for thre pressure reliev valves according to the supllier´s instructions.
7.1.2. Stop 7. System preparation 1. Press" " to stop program if running. 2. Close the water supply (see drawing 110005285- 7.1. Start up of new system page 14). 3. Close the air supply (see drawing 110005288- In order to ensure a problem-free start up of a new system the pipe system and pump must be flushed page 14).
7.1.4. Adjustment of detergent local outlet 7.1.5. Adjustment of detergent MAxxx Remove cover from the unit. Insert a limiting nozzle in the top of the valve fitting on Adjustment of detergent can be done by means of a the inlet side of the valve. limiting nozzle.
1. Remove User Pack or standard can. 8. Operation 2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly against the suction opening (with User Pack). Wear glasses when using the unit. Alternatively, you can place a User Pack with clean water in the holder or – without User Pack –...
9.1. Installation instruction for flow switch 9. Maintenance, trouble shooting, service There is a dot on one of the nut surfaces on the sensor. This is used to position the contact point of the sensor in relation to the direction of flow of the Service may only be carried out by authorized and qualified personnel.
9.2.2. Control system 9.4. Rinsing the chemical supply/injector system Maintenance free. The chemical supply must always be If defective: Call a service technician. rinsed thoroughly after use. 9.2.3. Flow switch Maintenance free. If defective, replace the flow switch. Remains of detergents or disinfectants can clog the injector so it needs to be rinsed or replaced.
9.6.1. Manual block 9.7. Coupling 1. Make sure the water and the power to the unit is It is recommended to lubricate all coupling parts regu- disconnected. larly (approx. once a week) with waterproof grease 2. Remove the cover from the unit. to prevent leaks and damage of o-ring.
9.9. Trouble shooting and remedy In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assis- tance. Fault Cause Remedy The unit does • Is there supply voltage to the unit • Reconnect voltage and ensure 3x400V supply not start •...
10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic mainstation Mainstation Foamatic satellites Foamatic mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
11. End of use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in recyclable and non-recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
2. Verwendete Symbole Vor inbetriebnahme lesen. Achtung: Achtung! Scharfe Kanten – achten Sie auf Ihre Finger. Bitte tragen Sie bei der Bedi- Heiße Oberflächen enung des Geräts eine Brille. Verbrennungsgefahr! Mögliche Konsequenzen: Schwere Verletzungen. Strom Bitte tragen Sie bei der Benut- zung des Geräts Handschuhe Das Gerät kann nach der und passende Kleidung.
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfek- tionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Nied- erdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und zur Anwendung von Desinfek- tionsmitteln eingesetzt werden.
4. Überblick und Verwendung Open Die Hauptanlage im Hybridbereich ist eine komplett Closed funktionsfähige Hygiene- und Pumpstation, die Druck- wasser sowohl an ihren integrierten Hygienepunkt liefert (optional) als auch an einige angeschlossene Reini- gungsbereiche. Daher muss die Hauptanlage mit folgenden Dingen ver- sorgt werden: ausreichender Menge an Wasser, Strom, Druckluft, Reinigungs- und Desinfektionsmittel.
5.2. Lärm 6. Installation Schallpegel gemäß ISO 11202: Unter 70 dB. Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beigefügten 5.3. Schwingungen Informationen vor der Installation dieser Anlage zu Hand-Arm-Vibrationen gemäß ISO 5349-1. lesen. Zusätzlich sollten die geltenden Rechtsvorschriften 5.4. Voraussichtliche Ausfälle zum Zeitpunkt des Kaufs immer in Zusammenhang mit der Installation und Montage der Anlage berück- Geplatzter Luftschlauch in der Anlage:...
6.5. Mounting of slave for additional I/O´s Wenn die Anlage bei einer Temperatur von circa 0°C oder unter 0°C (32°F) bewegt wird, sollten Sie immer Montage eines Slaves für zusätzliche I/Os sicherstellen, dass die Anlage vollständig geleert wurde. 1. Slave MA Wenn dies nicht der Fall ist, können Sie die Anlage Der Slave wird mit einer Halterung geliefert, sodass beschädigen.
Hauptstation mit Benutzerpaket-System • Der Druckverlust in der Versorgung- Siehe Zeichnung Nr. 110003485. sleitung sollte so niedrig wie möglich • Platzieren Sie das speziell entwickelte Benutzerpa- gehalten werden durch ket in der automatischen Halterung. • - das Vermeiden von langen Ver- •...
6.10. Installation An jedem Eingang für vorgemischte Produkte sollte ein Absperrventil vorhanden sein. 110008148 Das System zur Versorgung mit vorgemischten Produk- ten muss mit einem Druckbegrenzungsventil und einem Rückschlagventil ausgestattet sein. Das Druckbegrenzungsventil ist vor dem Einbau zu prüfen. Achten Sie darauf, dass Service und Wartung der Druckbegrenzungsventile gemäß...
7.1.1. Start 7. Systemvorbereitung 1. Stellen Sie sicher, dass der Wasser- und Luftan- schluss zu dem Gerät geöffnet ist. Für Luft siehe 7.1. Inbetriebnahme des neuen Systems Anordnungsplan. 2. Im Falle einer zentralen Chemieversorgung sol- Um einen fehlerfreien Start des neuen Systems si- cherzustellen, muss das Rohrleitungssystem und die lten sie dies auch aktivieren.
7.1.4. Adjustment of detergent local outlet 7.1.5. Einstellung des Reinigungsmittels MAxxx Einstellung des lokalen Reinigungsmittelauslasses Stecken Sie eine Reduzierdüse in den oberen Teil Nehmen Sie die Abdeckung der Anlage ab. des Ventilanschlusses auf der Eingangsseite des Die Einstellung des Reinigungsmittels kann mit Hilfe Ventils.
1. Entfernen Sie das Benutzerpaket oder den Stand- 8. Betrieb ard-Behälter. 2. Halten Sie die Reinigungsflasche mit sauberem Wasser dicht an die Saugöffnung (mit dem Be- Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. nutzerpaket). Alternativ können Sie das Benutzer- paket mit sauberem Wasser in die Halterung setzen oder - ohne das Benutzerpaket - den Schlauch in einen Eimer mit sauberem Wasser legen.
Diese Markierung muss innerhalb eines Winkels von 9. Wartung, Problemanalyse und +/- 30° positioniert werden, parallel zur Flussrichtung, Kundendienst wie im Beispiel dargestellt. Die Wartung darf nur von autorisiertem und qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden. VORSICHT Das System darf nur gewartet werden, wenn weder Spannung noch Druck am System anliegen.
9.2.4. Produkt Magnetventil Dieses Verfahren sollte sowohl auf Wartungsfrei. der Reinigungsmittel- als auch auf der Im Falle eines Defekts ersetzen Sie das Produkt-Mag- Desinfektionsmittelseite (falls installiert) netventil und/oder die Chemieversorgungs- durchgeführt werden. schläuche. 9.5. Wechseln des Injektors Warnung: 1. Schalten Sie die Stromversorgung aus. Gefährdung durch chemische Rück- 2.
9.6.2. Automatische Block Für den folgenden Prozess wird ein spezielles En- tkalkungsprogramm benötigt: 1. Nehmen Sie das Deckelteil vom Gerät ab. 2. Platzieren Sie die Chemieversorgungsschläuche in sauberes Wasser und aktivieren Sie die Schaum- funktion bei allen chemischen Ventilen für 1 Minute. 3.
9.9. Fehlerdiagnose und -behebung Bei Fehlern/Problemen, die oben nicht erwähnt wurden, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Techniker zur weiteren Unterstützung. Fehler Ursache Lösung Das Gerät • Liegt Spannung am Gerät an • Schalten Sie wieder die Spannungszufuhr startet nicht. ein (3x400V) •...
11. Nach der Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt werden soll, muss es demontiert und getrennt werden, z.B. in recycelbare und nicht recycelbare Teile. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Benutzer nicht.
Page 49
1. Table des matiéres Table des matiéres ..................Symboles utilisés dans ce document .
2. Symboles utilisés dans ce document Attention : Lire avant utilisation. Avertissement ! Bords coupants, attention à vos doigts. Veuillez porter des lunettes lors Surfaces chaudes de l'utilisation de l'appareil. Risque de brûlures ! Conséquences possibles : Blessures graves. Veuillez porter des gants et des Tension vêtements appropriés lors de L'unité...
3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de nettoyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé pour le rinçage, la formation de mousse et l'application de désinfectants.
3.3. Specifications Appareil MAPD Pression de sortie max. MPa (bar) 1,5 (15)* 1,5 (15) Consommation durant le rinçage (manuel) L/min Consommation durant la formation de la L/min mousse (manuel) Consommation durant le rinçage max. (auto- L/min matique) Consommation durant la formation de la L/min 8/16/24 8/16/24...
4. Présentation et utilisation Open L'unité principale de la gamme Hybrid est une unité Closed sanitaire de pompage entièrement opérationnelle, alimentant en eau sous pression son propre poste sanitaire intégré (en option) ainsi que plusieurs zones de nettoyage connectées. L'unité principale doit donc être alimentée : en eau en quantité...
5.3. Bruit 6. Installation Niveau sonore selon la norme ISO 11202 : Inférieur à 70dB. Pour raison de sécurité, il est important de lire l'en- 5.4. Vibrations semble des informations avant l'installation de cet Vibrations dans les mains et dans les bras selon la équipement.
6.3. Installation électrique 6.4. Relais de sécurité L'unité principale est équipée d'un relais de sécurité. 6.3.1. Alimentation électrique Le relais interrompt l'alimentation principale à l'ondu- Les instructions de branchement se trouvent sur les leur du moteur lorsqu'il activé. Veuillez consulter le câbles.
d'installation). • La perte de pression dans la conduite Unité principale avec Système Bloc Utilisateur d'alimentation doit être maintenue aussi basse que possible en Voir schéma n° 110003485 • - évitant les longues conduites d'ali- 1. Placez le pack utilisateur spécialement conçu mentation dans le support automatique.
6.9. Installation Il faut un disjoncteur à chaque entrée de pré-dilué. 110008148 Le système d’alimentation en pré-dilué doit être équi- pé d’un clapet de surpression et d’un clapet anti-re- tour. Ne pas oublier de tester le clapet de surpression avant le montage. Bien respecter les mesures d’en- tretien et de service des clapets de surpression en suivant les instructions du fournisseur.
7.1.1. Démarrage 7. Préparation du système 1. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le 7.1. Démarrage du nouveau système schéma d'implantation. Dans le cas de l'alimen- Pour assurer que le démarrage d'un système neuf tation en produits chimiques, elle doit également s'effectue sans problème, rincer et purger le système être activée.
7.1.4. Adjustment of detergent local outlet 7.1.5. Réglage du détergent MAxxx Réglage de la sortie locale du détergent Insérer un gicleur limiteur au sommet du montage du Déposez le couvercle de l'appareil. clapet sur le côté interne du clapet. Le réglage de détergent peut être fait au moyen d'une buse limitante.
1. Retirez le Bloc Utilisateur ou le bidon standard. 8. Fonctionnement 2. Tenez le flacon de rinçage d'eau propre fermement contre l'ouverture d'aspiration (avec bloc utilisateur). Veuillez porter des lunettes lors de Vous pouvez aussi placer un bloc utilisateur avec de l'utilisation de l'appareil.
9.1. Instructions d'installation pour interrupteur 9. Entretien, détection des pannes et de débit service Il y a un point sur une des faces écrou sur le capteur. Cela sert à positionner le point de contact du capteur par rapport au sens d'écoulement du milieu. La révision ne doit être effectuée que par du person- nel agréé...
9.2. Composants techniques généralement reconnues telles que les normes DIN et les directives VDE. Pour votre sécuri- 9.2.1. Pumpe/Moteur té, cet appareil de nettoyage a été fabriqué conformé- Les pompes/les moteurs ne nécessitent pas de main- ment à toutes les règlementations correspondantes tenance.
9.6.1. Blocage manuel 9.7. Raccordement 1. Assurez-vous que l'eau et l'alimentation de l'ap- Il est recommandé de lubrifier toutes les pièces des pareil sont débranchées. raccords régulièrement (environ une fois par se- 2. Démontez le couvercle de l'appareil. maine) avec de la graisse hydrofuge pour éviter les 3.
9.9. Détection des pannes et solution En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance local pour obtenir de l'aide. Problème Cause Solution L'appareil ne • L'appareil est-il sous tension d'alimenta- • Rebranchez la tension et assurez-vous démarre pas tion ? que l'alimentation soit à...
11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié entre les pièces recyclables et non recy- clables.
Page 69
1. Índice Índice ..................... Símbolos utilizados en el documento .
2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar. Peligro: Advertencia Bordes afilados. Cuidado con los dedos. Superficies calientes Lleve gafas siempre que use la ¡Riesgo de quemaduras! unidad. Posibles consecuencias: Lesiones graves. Use guantes y ropa adecuada Eléctrica cuando use la unidad.
3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la adquisición de su nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor estándar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica. El equipo puede utilizarse para el enjuagar, enjabonar y aplicar desinfectan- tes.
3.3. Especificaciones Agua Unidad MAPD Máx presión de salida. MPa (bar) 1,5 (15)* 1,5 (15)* Consumo durante el aclarado (manual) L/min Consumo durante el enjabonado (manual) L/min Consumo máx. durante el aclarado (automático) L/min Consumo durante el enjabonado (automático) L/min 8/16/24 8/16/24 Mínima presión de alimentación...
4. Descripción general y uso 5. Seguridad del sistema La estación principal de la gama Hybrid es una estación En caso de error o defecto de funcionamiento del equi- con funciones completas de limpieza y bombeo que proporciona agua a presión, tanto al punto de limpieza 1.
• Nunca utilice la unidad sin haber leído primero la Advertencia: guía e instrucciones de seguridad adjuntas. Los chorros del pulverizador pueden • Cierre siempre él suministro del agua y del aire des- ser peligrosos si se someten a un uso pués de su uso.
6.2. Transporte 6. Instalación Para un transporte seguro de la unidad, recomendamos asegurarse siempre de que la unidad no pueda deslizar- Por motivos de seguridad, es importante que lea la se ni inclinarse. información incluida antes de instalar el equipo. La unidad debe asegurarse mediante correas.
6.4. Relé de seguridad • La pérdida de presión en la línea de su- La estación principal viene equipada con un relé de segu- ministro debe reducirse todo lo posible ridad. El relé corta el suministro principal al inversor del - evitando conductos de suministro motor cuando está...
Estación principal con sistema de paquete de 6.9. Conexión de tubo flexible • El tubo flexible especial con válvula de salida/pistola usuario de pulverización está conectado a la salida mediante Véase el dibujo núm. 110003485. un rápido acoplamiento de la unidad (dibujo de la •...
7.1.2. Parada 7. Preparación del sistema 1. Presione»[ ]» para detener el programa si se está ejecutando. 7.1. Puesta en marcha de un sistema nuevo 2. Cierre el suministro del agua (consulte dibujo Para garantizar una puesta en marcha sin problemas de 110005285).
7.2. Ajuste de la salida local de detergente 7.2.1. Ajuste del detergente MAxxx Retire la cubierta de la unidad. Inserte una boquilla limitadora en la parte superior de El ajuste del detergente puede realizarse por medio la fijación de la válvula, en el lado de entrada de la de una boquilla limitadora.
1. Quite el paquete de usuario o envase estándar. 8. Funcionamiento 2. Sujete la botella de enjuague (previamente llena de agua limpia) junto a la abertura de succión (con Lleve gafas siempre que use la uni- paquete de usuario). Como método alternativo, puede dad.
9. Mantenimiento, resolución de problemas y reparaciones Las reparaciones sólo podrá realizarlas personal cualifi- cado autorizado. PRECAUCIÓN El sistema sólo deberá repararse en ausencia total de voltaje o presión. Mark 1. Apague el interruptor principal. Flow 2. Abra una salida de agua para liberar presión en el 110002490 sistema.
9.2.2. Sistema de control 9.4. Enjuague de la toma de suministro de pro- No necesita mantenimiento. ductos químicos/sistema de inyección Si está defectuoso: Póngase en contacto con un técnico La toma de suministro de productos quími- de servicio. cos deberá enjuagarse siempre después 9.2.3.
9.6.1. Bloqueo manual daños de las juntas tóricas. Si la unidad está equipada 1. Asegúrese de que el suministro de agua y electrici- con una pistola pulverizadora, también se debe lubricar dad a la unidad estén desconectados. el pistón de la pistola. 2.
9.9. Resolución de problemas y remedio En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su servicio técnico local para obtener más ayuda. Fallo Causa Remedio La unidad no • ¿Está recibiendo la unidad alimentación • Vuelva a conectar el voltaje y asegúrese de se pone en eléctrica? que el suministro sea 3x400V...
10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsor BF/BW & MB Estaciones satélite Estación principal Propulsor BF/BW & MB Estación principal Foa- Estación principal matic Estaciones satélite Foa- matic Estación principal Foa- matic...
11. Fin del uso 11.1. Dismounting Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio ambiente ni para el usuario.
Page 89
1. Sommario Sommario ....................Simboli utilizzati nel presente documento .
2. Simboli utilizzati nel presente documento Pericolo: Leggere prima dell’uso Rischio di folgorazione! Possibili conseguenze: Morte o lesioni gravi. Pericolo: Indossare gli occhiali quan- Avvertimento! Bordi taglienti: do si utilizza l'unità. prestare attenzione alle dita. Indossare guanti e abbi- Superfici calde gliamento adatto quando si Rischio di ustioni! utilizza l'unità.
3. Informazioni generali Nilfisk FOOD si congratula con voi per l’acquisto del vostro nuovo dispo- sitivo per la schiuma a bassa pressione e per la pulizia igienizzante. L'apparecchiatura è dotata degli standard tecnologici più recenti per la pulizia a bassa pressione dell’attrezzatura nel vostro stabilimento. L'apparecchiatura può...
3.3. Caratteristiche tecniche Acqua Unità MAPD MPa (bar) 1,5 (15)* 1,5 (15)* Massima pressione di uscita. Consumo durante il risciacquo (manuale) l/min Consumo durante la produzione di schiuma l/min (manuale) l/min Consumo durante il risciacquo max. (automatico) l/min 8/16/24 8/16/24 Consumo durante la produzione di schiuma (automatico) MPa (bar)
4. Panoramica e utilizzo 5. Sicurezza del sistema La stazione centrale nella gamma Hybrid è una In caso di errore/difetto o di manutenzione sull’appa- stazione completamente funzionante per l’igiene e recchiatura: il pompaggio che fornisce acqua pressurizzata sia 1. Chiudere l’alimentazione idraulica ai propri punti integrati per l’igiene (opzionale) che a 2.
5.6. Rischio della sosta Avvertimento: Uso dell'unità: I getti di irrorazione possono essere • Non usare mai l'unità senza aver prima con- pericolosi se utilizzati in modo impro- sultato le istruzioni d’uso dell'unità e le relative prio. I getti non devono essere rivolti istruzioni di sicurezza.
Trasportare l'unità solo in posizione orizzontale: l'unità 6. Installazione non deve essere posizionata sulla parte anteriore dove si trova il pannello di controllo. Non può nemmeno es- Per ragioni di sicurezza è importante leggere tutte le sere posizionata sulla parte superiore o inferiore dove informazioni fornite nell’allegato prima dell'installa- sono montati i collegamenti e gli attacchi.
6.4. Relè di sicurezza 6.6. Collegamento dell’impianto idraulico La stazione centrale è dotata di un relè di sicurezza. • Prima che l'unità sia collegata al Il relè interrompe l'alimentazione principale verso l’in- condotto dell’impianto idraulico, la vertitore del motore quando viene attivato. Si prega di linea di alimentazione deve essere consultare lo schema elettrico allegato per i morsetti sciacquata accuratamente al fine...
6.8. Fornitura del detergente 6.7. Collegamento dell'aria Stazione principale senza sistema user pack. Prima che l'unità sia collegata all'impian- Vedere il disegno n. 110003498 to pneumatico, il sistema delle tubazioni • Posizionare la lattina con il detergente nel conte- deve essere accuratamente risciacquato nitore della lattina.
6.10. Installazione In corrispondenza di ogni ingresso dei prodotti predi- luiti deve essere presente una valvola di interruzione. 110008148 Il sistema di alimentazione dei prodotti prediluiti deve essere dotato di una valvola di sfiato della pressione e di una valvola di non ritorno. Si raccomanda di testare la valvola di sfiato della pressione prima del montaggio.
7.1.1. Avvio 7. Preparazione del sistema 1. Assicurarsi che l'alimentazione dell’acqua e quel- la dell’aria all’unità siano aperte. Per l'aria vedere 7.1. Avvio di un sistema nuovo il disegno della disposizione dei componenti. In caso di alimentazione centrale delle sostanze Al fine di garantire un avvio di un sistema nuovo senza problemi, il sistema delle tubazioni e la pompa chimiche, anch’essa deve essere attivata.
7.1.4. Regolazione dell'uscita locale del deter- 7.1.5. Regolazione del detergente MAxxx Regolazione del detergente MAxxx gente Inserire un ugello di limitazione nella parte superiore Rimuovere il coperchio dall'unità. del raccordo della valvola sul lato di aspirazione della La regolazione del detergente può essere effettuata valvola.
ATTENZIONE 8. Funzionamento L'impianto di alimentazione delle so- stanze chimiche deve essere sempre Indossare gli occhiali quando si utiliz- risciacquato accuratamente dopo za l'unità. l'uso. La procedura seguente consentirà di pulire l'impianto di alimentazione delle sostanze chimiche dai deter- Indossare guanti e abbigliamento genti e/o dai residui di sostanze disinfettanti: adatto quando si utilizza l'unità.
3. Quando il processo di pulizia è stato completato 9. Manutenzione, risoluzione dei o le sostanze chimiche sono state modificate, è problemi, riparazioni importante risciacquare il sistema di aspirazione e degli iniettori nel modo seguente: Le riparazioni possono essere eseguite solo da per- •...
Questa marcatura deve essere posizionata entro un 6. Ruotare la vite di ottone nella parte inferiore del angolo di +/- 30° parallelamente alla direzione del foro fino a che si accende il diodo verde. flusso, come mostrato nell'esempio. 7.Chiudere di nuovo la maniglia a spruzzo e verificare che si accenda il diodo rosso.
9.4. Risciacquo del sistema di alimentazione/inie- 9.6.1. Blocco manuale 1. Assicurarsi che l'alimentazione dell’acqua e quel- zione delle sostanze chimiche la elettrica dell’unità siano scollegate. L'impianto di alimentazione delle sostan- 2. Rimuovere il coperchio dall'unità. ze chimiche deve essere sempre risciac- 3.
°dH Intervallo tra le decalcifica- zioni 18-90 12 mesi 5-10 90-180 da 6 a 12 mesi 10-15 180-270 da 3 a 6 mesi 15-20 270-360 da 3 a 6 mesi >20 >360 da 1 a 3 mesi Tabella 9.1 9.7. Giunto Si raccomanda di lubrificare regolarmente tutte le parti di accoppiamento, circa una volta alla settimana, con grasso impermeabile per evitare perdite e danni agli...
9.9. Risoluzione dei problemi e rimedi In caso di errori o problemi non menzionati sopra, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica locale per richiedere ulteriore assistenza. Guasto Causa Rimedio L'unità non si • La tensione di alimentazione all'unità è •...
10. Strumenti Strumenti standard che sono utili/necessari per gli interventi di manutenzione e assistenza sulla gamma com- pleta dell'apparecchiatura. BF/BW & MB Booster Satelliti Stazione principale BF/BW & MB Booster Stazione principale Foa- Stazione principale matic Satelliti Foamatic Stazione principale Foa- matic Satelliti Satelliti...
11. Termine dell’uso 11.1. Smontaggio Chiudere tutte le valvole di alimentazione e rimuovere l’unità dal muro. 11.2. Smaltimento In caso di smaltimento dell'unità, è necessario smontarla e separare i componenti riciclabili da quelli non ricicla- bili. La struttura in acciaio può essere smontata e smaltita secondo semplici procedure e non costituisce alcun rischio per l'ambiente o per l'utente.
Operating Diagram Number/Mark D -Q112 -Q111 -Q122 -Q121 -Q120 -Q110 manual automatic 110004635 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil...
Page 141
Nil sk Food Blytaekkervej 2 .\Alle - Projektforside - 0001 - Image1.jpg DK- 9000 Aalborg Tlf. +45 7218 2000 Project Hybrid Foamatic MRKII MA Item No. 110005376 Rated Voltage 400V Rated frequency 50Hz Full-load current 11,6A Max single load 11,6A Rated short time withstand current, lcw Max fuse...
Page 155
Hybrid Foamatic Terminal Box Terminal description Rinse Valve (Q110) Terminals 5.A and 5.b are used for opening for Rinse water. This is water going through the block but not through the injector inside the block. Opening this valve is done by applying 24Vdc to terminal 5.A and 0V to terminal 5.B Product Water Valve (Q111) Terminals 6.A and 6.B are opening for the valve in the block leading water through the injector to the outlet pipe.
Page 156
Description of internal valves in Hybrid Foamatic SA/MA Description of sequence for wash steps Rinsing Sequence Activity/function Time/valve no. to activate Activate area valve* Activate rinse valve (Q110) Step time – rinsing XX sec. Deactivate rinse valve (Q110) Action pause (closing of valve) 3 sec.
Page 157
Action pause (closing of valve) 5 sec. Activate product water valve (Q111) Action pause (opening of valve) 5 sec. Deactivate product water valve (Q111) Action pause (closing of valve) 5 sec. Deactivate area valve* Fill pipe Sequence Activity/function Time/valve no. to activate Activate product water valve (Q111) Action pause (opening of valve)
Page 158
Klemmen - Beschreibung Spülventil (Q110) Klemme 5.A und 5.B für Öffnung des Spülventils verwenden. Das Ventil dadurch öffnen, dass Sie 24Vdc an Klemme 5.A und 0V an Klemme 5.B anschließen. Chemie Wasserventil (Q111) Terminal 6.A und 6.B für Öffnung des Ventils im Block verwenden. Dadurch, wird Wasser via den Injektor an dem Ablaufrohr geleitet.
Page 159
Beschreibung der internen Ventile in Hybrid Foamatic SA/MA Beschreibung der Reihenfolge für Waschschritte Spülen Sequenz Aktivität/Funktion Zeit/Ventilnummer zu aktivieren Aktivieren Zoneventil* Aktivieren Spülventil (Q110) Zeit für Waschschritt – Spülen XX sec. Deaktivieren Spülventil (Q110) Aktionspause (Ventil schliessen) 3 Sekunden Deaktivieren Zoneventil Aktionspause (Ventil schliessen) 3 Sekunden Schäumen...
Description du terminal Vanne de rinçage (Q110) Les terminaux 5.A et 5.B sont utilisés pour ouvrir l'eau de rinçage. C'est de l'eau qui passe par le bloc mais pas par l'injecteur à l'intérieur du bloc. L'ouverture de cette vanne est faite en appliquant du 24Vdc au terminal 5.A et du 0V au terminal 5.B Vanne d'eau produit (Q111) Les terminaux 6.A et 6.B s'ouvrent pour la vanne dans le bloc entraînant l'eau par l'injecteur dans le tuyau de...
Page 162
Description des vannes internes dans l'Hybrid Foamatic SA / MA Description des séquences pour les étapes de lavage Rinçage Séquence Activité/fonction Nombre de vannes à activer Activer vanne de zone* Activer vanne de rinçage (Q110) Durée d'étape - Rinçage XX sec. Désactiver vanne de rinçage (Q110) Mise en pause de l'action (fermeture de vanne)
Page 163
Désactiver la vanne d'eau produit (Q111) Mise en pause de l'action (Fermeture de la valve) 5 sec. Activer la vanne d'eau produit (Q111) Mise en pause de l'action (fermeture de vanne) 5 sec. Désactiver la vanne d'eau produit (Q111) Mise en pause de l'action (Fermeture de la valve) 5 sec.
Page 164
Descripción del terminal Válvula de enjuague (Q110) Los terminales 5.A y 5.B se utilizan para dar paso al agua de enjuague. Se trata del agua que atraviesa el bloque, pero no el inyector que se encuentra dentro del bloque. La apertura de esta válvula se realiza aplicando 24 VDC al terminal 5.A y 0V al terminal 5.B Válvula de agua del producto (Q111) Los terminales 6.A y 6.B se abren para que la válvula del bloque deje pasar el agua a través del inyector hasta...
Page 165
Descripción de válvulas internas en Hybrid Foamatic SA/MA Descripción de la secuencia de pasos de lavado Enjuague Secuencia Actividad/función Duración/nº válvula a activar Activar la válvula de área* Activar la válvula de enjuague (Q110) Paso intervalo de tiempo - enjuague XX seg.
Page 166
Activar la válvula de agua del producto (Q111) Pausa de actividad (cierre de válvula) 5 seg. Desactivar la válvula de agua del producto (Q111) Pausa de actividad(cierre de válvula) 5 seg. Activar la válvula de agua del producto (Q111) Pausa de actividad (apertura de la válvula) 5 seg.
Descrizione del terminale Valvola di risciacquo (Q110) I terminali 5.A e 5.B sono utilizzati per l'apertura dell'acqua di risciacquo. Quest'acqua scorre attraverso il blocco ma non attraverso l'iniettore all'interno del blocco. L'apertura di questa valvola viene effettuata applicando 24Vdc al terminale 5.A e 0V al terminale 5.B Valvola dell'acqua del prodotto (Q111) I terminali 6.A e 6.B aprono la valvola nel blocco che conduce l'acqua attraverso l'iniettore al tubo di uscita.
Page 168
Descrizione delle valvole interne in Hybrid Foamatic SA/MA Descrizione della sequenza delle fasi di lavaggio Risciacquo Sequenza Attività/funzione Tempo/n. valvola da attivare Attivare valvola di zona* Attivare valvola di risciacquo (Q110) Tempo della fase – risciacquo XX sec. Disattivare valvola di risciacquo (Q110) Pausa dell'azione (chiusura della valvola) 3 sec.
Page 169
Attivare valvola dell'acqua del prodotto (Q111) Pausa dell'azione (apertura della valvola) 5 sec. Disattivare valvola dell'acqua del prodotto (Q111) Pausa dell'azione(chiusura della valvola) 5 sec. Attivare valvola dell'acqua del prodotto (Q111) Pausa dell'azione (apertura della valvola) 5 sec. Disattivare valvola dell'acqua del prodotto (Q111) Pausa dell'azione (chiusura della valvola) 5 sec.
Page 177
Layout Hybrid Foamatic 110004585 English German French Spanish Italian Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Entrada de agua Ingresso dell’acqua Pump Pumpe Pompe Bomba Pompa Flow switch Durchflussschal- Interrupteur de débit Interruptor de caudal Interruttore flusso- metrico Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión Sensore di pres- sione Water Outlet...
Page 179
1. Contents Contents ....................Symbols used in this document .
2. Symbols used in this document Read before use Caution: A dangerous situation.'Possible conse- quences: light or minor injuries. Can also be used to warn against dam- age to property or other goods preven- tion. Wear glasses when using the unit.
3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitis- ing cleaning equipment. The equipment provides the latest standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfect- ants.
5.1. Closing valve for water supply. 4. Overview and use With this valve the unit can be isolated from the water supply. Further, a non-return valve is built in the block The satellite in the hybrid range is a completely func- to prevent backflow of water.
5.5. Anticipated failures 6. Installation Bursted air tube in unit: • The unit must never be used without the front cover For safety reasons it is important to read all of the being mounted. enclosed information before installation of this equip- •...
6.3.2. 6.5. Water connection Earth Leakage Circuit Breaker (ELCB). • Before the unit is connected to the water When using an earth leakage circuit breaker (ELCB) also supply pipe, the supply line should known as a residual current device (RCD) or a residual current circuit breaker (RCCB) in a system that incorpo- be rinsed carefully in order to remove rates a variable speed drive connected to 3 phase 400 V.
6.6.1. Supply of detergent 6.8. Installation Satellite without User Pack system. There should be a shut off at each pre-diluted inlet. See drawing no 110003498 • Place the can with detergent in the can holder The prediluted supply system must have a pressure •...
When setting the regulator, carefully 7. System preparation pull up the knob and turn it clockwise for pressure increase and counter clock 7.1. Start up wise for pressure decrease. In order to ensure a problem-free start up of a new system the pipe system and pump must be flushed 7.2.
7.2.1. Adjustment of detergent local outlet 7.2.2. Adjustment of detergent SAxxx Remove cover from the unit. Insert a limiting nozzle in the top of the valve fitting on Adjustment of detergent can be done by means of a the inlet side of the valve. limiting nozzle.
CAUTION The chemical supply must always be 8. Operation rinsed thoroughly after use 8.1. Before operation The following procedure will clean the chemical sup- ply for detergents and/or remains of disinfectants. Wear glasses when using the unit. 1. Remove User Pack or standard can. 2.
This procedure should be 9. Maintenance, trouble shooting, followed both on the detergent service and the disinfectant side (if this is installed). 9.1. Preventive maintenance 9.4. Change of injector Depending on usage, maintenance should be un- 1. Turn off power supply. dertaken by an authorised service engineer at least 2.
9.5.2. Automatic block A dedicated deliming program is needed for the follwo- ing process: 1. Remove the cover from the unit. 2. Place the chemical supply hoses in clean water and activate the foaming function on all chemical valves for 1 minute. 3.
9.8. Trouble shooting and remedy In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assis- tance. Fault Cause Remedy The unit does • Is there supply voltage to the unit • Reconnect voltage and ensure 3x400V supply not start •...
10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
11. End of use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in recyclable and non-recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
2. Verwendete Symbole Vor inbetriebnahme lesen. Achtung: Achtung! Scharfe Kanten – achten Sie auf Ihre Finger. Heiße Oberflächen Verbrennungsgefahr! Bitte tragen Sie bei der Bedi- Mögliche Konsequenzen: enung des Geräts eine Brille. Schwere Verletzungen. Strom Das Gerät kann nach der Tren- Bitte tragen Sie bei der Benut- nung von der Hauptstrom- zung des Geräts Handschuhe...
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruck- schaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bere- ich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und zur Anwend- ung von Desinfektionsmitteln eingesetzt werden. Es ist äußerst wichtig, dass Ihr Bedienpersonal diese Anwei- sungen vor der Installation, Inbetriebnahme und der Nutzung der Geräte durchliest.
4. Überblick und Verwendung 5. Systemsicherheit Die Satellit im Hybridbereich ist eine komplett funk- Im Falle von Fehlern/Mängeln beim Betrieb der An- tionsfähige Hygienestation, die Druckwasser sowohl lage: an ihren integrierten Hygienepunkt liefert (optional) 1. Schließen Sie die Wasserversorgung. als auch an einige angeschlossene Reinigungsbere- 2.
5.6. Restrisiko Warnung: Benutzung des Geräts: Bei fehlerhafter Verwendung können • Benutzen Sie die Anlage nie ohne vorherige Ein- die Sprühstrahlen gefährlich sein. Die weisung über den Gebrauch des Geräts und die Strahlen dürfen nicht auf Personen, Sicherheitshinweise. Die Anweisungen müssen eingeschaltete Betriebsmittel oder das von einem geschulten/eingewiesenen Personal Gerät selbst gerichtet werden.
6.3. Elektroinstallation 6. Installation 6.3.1. Stromversorgung Die Anschlussanweisung ist an die Kabel montiert. Die Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beig- Phasenreihenfolge ist untergeordnet. efügten Informationen vor der Installation dieser 6.3.2. Fehlerstromschutzschalter (ELCB). Anlage zu lesen. Zusätzlich sollten die geltenden Bei Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt des Kaufs immer in (ELCB), auch bekannt als Fehlerstrom-Schutzeinrich-...
110005307 >20 sec. 6.6. Luftanschluss Bevor die Anlage an den Luftanschluss angeschlossen wird, sollte das Rohrsys- tem sorgfältig abgespült werden, um grobe Verunreinigungen zu entfernen. • Die Anlage erfordert eine Luftzufuhrverstärkung - ein Eingangsdruck von mindestens 6 bar - eine Mindestkapazität von 200 l/min. •...
6.8. Installation An jedem Eingang für vorgemischte Produkte sollte ein Absperrventil vorhanden sein. 110008148 Das System zur Versorgung mit vorgemischten Produkten muss mit einem Druckbegrenzungsventil und einem Rückschlagventil ausgestattet sein. Das Druckbegrenzungsventil ist vor dem Einbau zu prüfen. Achten Sie darauf, dass Service und Wartung der Druckbegrenzungsventile gemäß...
.Beim Einstellen des Reglers ziehen 7. Systemvorbereitung Sie den Drehgriff vorsichtig nach oben und drehen Ihn für Druckzunahme im 7.1. Inbetriebnahme Uhrzeigersinn und für Druckabnahme Um einen fehlerfreien Start des neuen Systems si- gegen den Uhrzeigersinn. cherzustellen, muss das Rohrleitungssystem und die Pumpe gespült und entlüftet werden.
7.2.1. Einstellung des lokalen Reinigungsmitte- 7.2.2. Einstellung des Reinigungsmittels SAxxx Stecken Sie eine Reduzierdüse in den oberen Teil lauslasses des Ventilanschlusses auf der Eingangsseite des Nehmen Sie die Abdeckung der Anlage ab. Ventils. Die Einstellung des Reinigungsmittels kann mit Hilfe einer Reduzierdüse erfolgen.
oder dergleichen) neu zu entlüften, 8. Betrieb VORSICHT Die Chemieversorgung sollte nach 8.1. Vor dem Betrieb dem Gebrauch immer gründlich Bitte tragen Sie bei der Bedienung gespült werden. des Geräts eine Brille. Folgendes Verfahren reinigt die Chemieversorgung von Reinigungsmitteln und/oder Rückständen von Desinfektionsmitteln.
1. Entfernen Sie das Benutzerpaket, wenn 9. Wartung, Problemanalyse und vorhanden. Kundendienst 2. Halten Sie die Reinigungsflasche mit sauberem Wasser dicht an die Saugöffnung (mit dem 9.1. Preventive maintenance Benutzerpaket) oder an den Schlauch (ohne das Je nach Anwendung sollte die Wartung von einem Benutzerpaket).
9.6. Kupplung 9. Montieren Sie das Luftventil, das Luftrückschlag- ventil und das Produkt-Rückschlagventil an den Es wird empfohlen, alle Kupplungsteile regelmäßig Injektorblock und montieren Sie diesen an die (ca. einmal in der Woche) mit wasserdichtem Schmi- Anlage. erfett einzuölen, um Lecks und die Beschädigung 10.
9.8. Fehlerdiagnose und -behebung Bei Fehlern/Problemen, die oben nicht erwähnt wurden, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Techniker zur weiteren Unterstützung. Fehler Ursache Lösung • Liegt Spannung am Gerät an • Schalten Sie wieder die Spannungszufuhr ein Das Gerät startet nicht (3x400V) •...
11. Nach der Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt werden soll, muss es demontiert und getrennt werden, z.B. in recycelbare und nicht recycelbare Teile. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Benutzer nicht.
Page 215
1. Table de matieres Table de matieres ................. . Symboles utilisés dans ce document .
2. Symboles utilisés dans ce document Lire avant utilisation. Attention : Avertissement ! Bords cou- pants, attention à vos doigts. Veuillez porter des lunettes lors Surfaces chaudes de l'utilisation de l'appareil. Risque de brûlures ! Conséquences possibles : Blessures graves. Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de Tension...
3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de net- toyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé pour le rinçage, la formation de mousse et l'application de désinfectants.
4. Présentation et utilisation Open L'unité satellite de la gamme Hybrid est une unité sanitaire de pompage entièrement opérationnelle, alimentant en eau sous pression son propre poste Closed sanitaire intégré (en option) ainsi que plusieurs zones de nettoyage connectées. L'unité satellite doit donc être alimentée avec : De l'eau pressurisée en quantité...
5.3. Bruit 6. Installation Niveau sonore selon la norme ISO 11202 : Inférieur à 70dB. Pour raison de sécurité, il est important de lire l'en- 5.4. Vibrations semble des informations avant l'installation de cet Vibrations dans les mains et dans les bras selon la équipement.
6.5. Raccordement à l'eau 6.3.2. Disjoncteur de fuite à la terre (ELCB). Si un disjoncteur de fuite à la terre (ELCB), aussi • Avant de raccorder l'appareil à la nommé RCD (circuit à courant résiduel) ou RCCB conduite d'alimentation en eau, celle- (disjoncteur de courant résiduel), est utilisé...
>20 sec. 110005307 6.8. Installation Il faut un disjoncteur à chaque entrée de pré-dilué. 110008148 110003498 6.6.1. Fourniture de détergent Satellite sans Système Bloc Utilisateur. Voir le schéma n° 110003498 • Placer le bidon avec le détergent dans le porte-bi- •...
Lors du réglage du régulateur, tirez 7. Préparation du système délicatement sur le bouton et tournez-le dans le sens horaire pour augmenter la 7.1. Mise en marche pression et antihoraire pour la diminuer. Pour assurer que le démarrage d'un système neuf s'effectue sans problème, rincer et purger le système 7.2.
7.2.1. Réglage de la sortie locale du détergent 7.2.2. Réglage du détergent SAPD Déposez le couvercle de l'appareil. Insérer un gicleur limiteur au sommet du montage du Le réglage de détergent peut être fait au moyen d'une clapet sur le côté interne du clapet. buse limitante.
ATTENTION 8. Fonctionnement L'alimentation en produits chimiques doit toujours être rincée entièrement Veuillez porter des lunettes lors de après usage. l'utilisation de l'appareil. Pour éliminer les détergents et/ou résidus de désin- fectants de l'alimentation en produits chimiques, 1. Retirez le Bloc Utilisateur ou le bidon standard. 2.
9.3. Rinçage du système d'alimentation rez-vous que le sélecteur est sur toute la surface. 7. Attendez 60 minutes. chimique/d'injection 8. Rincez le bloc dans de l'eau claire. 9. Montez la vanne d'air et le clapet anti-retour air et L'alimentation en produits chimiques le clapet anti-retour de produit sur le bloc d'injec- doit toujours être rincée minutieusement tion et montez ce bloc dans l'appareil.
9.8. Détection des pannes et solution En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance local pour obtenir de l'aide. Problème Cause Solution L'appareil ne • L'appareil est-il sous tension d'alimen- • Rebranchez la tension et assurez-vous que démarre pas tation ? l'alimentation soit à...
11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié entre les pièces recyclables et non recy- clables.
Page 231
1. Índice Índice ....................Símbolos utilizados en el documento .
2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar. Peligro: Riesgo de descarga eléctrica. Posibles consecuencias: Fa- llecimiento o lesiones graves. Prevención. Lleve gafas siempre que use Peligro: la unidad. Advertencia Bordes afilados. Cuidado con los dedos. Use guantes y ropa adecua- da cuando use la unidad.
3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la adquisición de su nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor estándar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica. Es importante que su personal operativo lea estas instrucciones de uso antes de instalar, arrancar y utilizar el equipo.
3.3. Spezifikationen Datos técnicos Unidades SAPD Agua Consumo durante el aclarado l/min Consumo durante el enjabonado l/min Mínima presión de alimentación Mpa (bar) 0,7 (7) 0,7 (7) Máxima presión de alimentación Mpa (bar) 2,5 (25) 2,5 (25) Presión de suministro mínima l/min Temperatura máxima 70°...
4. Descripción general y uso 5. Seguridad del sistema La estación satélite de la gama Hybrid es una estación En caso de error o defecto de funcionamiento del equi- con funciones completas de limpieza que proporciona agua a presión, tanto al punto de limpieza integrado 1.
• Nunca utilice la unidad sin haber leído primero la Advertencia: guía e instrucciones de seguridad adjuntas. Los chorros del pulverizador pueden • Cierre siempre él suministro del agua y del aire des- ser peligrosos si se someten a un uso pués de su uso.
6.3.2. Interruptor de circuito de pérdida a tierra 6. Instalación (ELCB) Cuando se utilice un interruptor de circuito de pérdida a Por motivos de seguridad, es importante que lea la tierra (ELCB), también llamado dispositivo de corriente información incluida antes de instalar el equipo. Ade- residual (RCD) o interruptor de circuito de corriente re- más, la legislación vigente en el momento de la compra sidual (RCCB) en un sistema que incorpore una unidad...
• La unidad requiere un impulso del suministro de aire • La conexión del agua debe rea- • - una presión de entrada de 6 bar como mínimo lizarse en la parte superior de • - una capacidad mínima de 200 l/min. la unidad.
6.7.1. Instalación Debe haber un cierre en cada entrada de productos prediluidos. El sistema de suministro de productos prediluidos debe tener instaladas una válvula de vaciado de presión y una válvula de retención. 110008148 Asegúrese de probar la válvula de vaciado de presión antes de montarla.
7.2. Mantenimiento periódico 7. Preparación del sistema 1. Acoplamientos rápidos: se recomienda lubricar to- das las partes de acoplamientos de forma regular, 7.1. Arranque aproximadamente una vez al mes, con lubricante Para garantizar una puesta en marcha sin problemas de impermeable para evitar fugas y daños de las un sistema nuevo, deberá...
7.2.1. Ajuste de la salida local de detergente 7.2.2. Ajuste del detergente SAxxx Retire la cubierta de la unidad. Inserte una boquilla limitadora en la parte superior de El ajuste del detergente puede realizarse por medio de la fijación de la válvula, en el lado de entrada de la una boquilla limitadora.
PRECAUCIÓN La toma de suministro de productos 8. Funcionamiento químicos deberá enjuagarse siempre después de su uso. 8.1. Antes de la operación Siga este procedimiento para limpiar la toma de posi- Lleve gafas siempre que use la uni- bles restos de detergente o desinfectante. dad.
soporte o, sin paquete de usuario, introducir el 9. Mantenimiento, resolución de tubo flexible en un cubo de agua limpia. problemas y reparaciones 3. Active el mango del tubo flexible hasta observar que sale agua limpia por la boquilla (unos 30 9.1.
9.5.2. Bloqueo automático Se necesita un programa de desencalado dedicado para el siguiente proceso: 1. Retire la cubierta de la unidad. 2. Sumerja los tubos de suministro de productos químicos en agua limpia y active la función de es- puma en todas las válvulas de productos químicos durante 1 minuto.
9.8. Resolución de problemas y remedio En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su servicio técnico local para obtener más ayuda. Fallo Remedio • Ursache • ¿Está recibiendo la unidad alimentación • Vuelva a conectar el voltaje y asegúrese de La unidad no eléctrica? que el suministro sea 3x400V...
10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsor BF/BW & MB Estaciones satélite Estación principal Propulsor BF/BW & MB Estación principal Estación principal Foamatic Estaciones satélite Foamatic Estación principal Foamatic...
11. Fin del uso 11.1. Desmontado Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio ambiente ni para el usuario.
Page 249
1. Sommario Sommario ....................Simboli utilizzati nel presente documento .
2. Simboli utilizzati nel presente documento Leggere prima dell’uso Pericolo: Avvertimento! Bordi taglienti: prestare attenzione alle dita. Indossare gli occhiali quando si Superfici calde utilizza l'unità. Rischio di ustioni! Possibili conseguenze: Prevenire lesioni gravi Indossare guanti e abbigliamento Eletrrizzato adatto quando si utilizza l'unità. Il dispositivo può...
3. Informazioni generali Nilfisk FOOD si congratula con voi per l’acquisto del vostro nuovo dispositivo per la schiuma a bassa pressione e per la pulizia igienizzante. L'apparecchiatura è dotata degli standard tecnologici più recenti per la pulizia a bassa pressione dell’attrezzatura nel vostro stabilimento.
3.3. Caratteristiche tecniche Dati tecnici Unità di misura SAPD Acqua Consumo durante il risciacquo. l/min Consumo durante la produzione di l/min schiuma Pressione di alimentazione mini- Mpa (bar) 0,7 (7) 0,7 (7) Pressione di alimentazione mas- Mpa (bar) 2,5 (25) 2,5 (25) sima.
4. Panoramica e utilizzo Open Il satellite nella gamma Hybrid è una stazione com- pletamente funzionante per l’igieneche fornisce acqua Closed pressurizzata sia ai propri punti integrati per l’igiene (opzionale) che a diverse aree di pulizia collegate. Pertanto il satellite deve essere alimentato con: acqua pressurizzata in quantità...
• Non usare mai l'unità senza aver prima consultato Avvertimento: I getti di irrorazione le istruzioni d’uso dell'unità e le relative istruzioni di possono essere pericolosi se utilizzati sicurezza. Le istruzioni devono essere preparate in modo improprio. I getti non devo- da personale istruito/formato.
6.3. Impianto elettrico 6. Installazione 6.3.1. Alimentazione Le istruzioni di cablaggio sono montate sui cavi. Per ragioni di sicurezza è importante leggere tutte le L’ordine delle fasi è subordinato. informazioni fornite nell’allegato prima dell'installa- 6.3.2. Interruttore differenziale (ELCB). zione di questa apparecchiatura. In aggiunta, deve Quando si utilizza un interruttore differenziale (ELCB) sempre essere tenuta in considerazione la normativa noto anche come dispositivo della corrente residua...
110005307 >20 sec. Il(i) cavo(i) Ethernet deve essere collegato all’interrut- Temperatura massima consentita dell’impianto idrau- tore (K108) come mostrato nel disegno n. 110005259 lico: 70 °C a pagina 8 degli schemi elettrici. Pressione massima consentita dell’impianto idraulico: 25 bar 6.5. Collegamento dell’impianto idraulico 110005283 •...
6.6.1. Fornitura del detergente 6.8. Installazione Satellite senza sistema user pack. In corrispondenza di ogni ingresso dei prodotti predi- Vedere il disegno n. 110003498 luiti deve essere presente una valvola di interruzione. • Posizionare la lattina con il detergente nel conteni- tore della lattina.
Durante l'impostazione del regolatore, 7. Preparazione del sistema sollevare delicatamente la manopola e ruotarla in senso orario per aumentare 7.1. Avviamento la pressione e in senso antiorario per Al fine di garantire un avvio di un sistema nuovo diminuire la pressione. senza problemi, il sistema delle tubazioni e la pompa devono essere lavati e spurgati.
7.2.1. Regolazione dell'uscita locale del deter- 7.2.2. Regolazione del detergente MAxxx Inserire un ugello di limitazione nella parte superiore gente del raccordo della valvola sul lato di aspirazione della Rimuovere il coperchio dall'unità. valvola. La regolazione del detergente può essere effettuata utilizzando un ugello di limitazione.
ATTENZIONE 8. Funzionamento L'alimentazione delle sostanze chimi- che deve essere sempre risciacquata 8.1. Prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento accuratamente dopo l'uso. Indossare gli occhiali quando si utiliz La procedura seguente consentirà di pulire l'impianto za l'unità. di alimentazione delle sostanze chimiche dai deter- genti e/o dai residui di sostanze disinfettanti.
alimentazione delle sostanze chimiche dai detergenti 9. Manutenzione, risoluzione dei e/o dai residui di sostanze disinfettanti. problemi, riparazioni 1. Rimuovere lo User Pack, se presente. 2. Tenere la bottiglia di risciacquo con acqua pulita 9.1. Manutenzione preventiva a stretto contatto con l’apertura di aspirazione A seconda dell'uso, la manutenzione deve essere (con lo User Pack) o contro il tubo flessibile eseguita da un tecnico del servizio di assistenza au-...
9.7. Pulizia interna dell'unità 7. Attendere 60 minuti. 8. Sciacquare il blocco in acqua pulita. In base all'ambiente in cui è installata l’unità, potrebbe 9. Montare la valvola dell'aria, la valvola di non ritor- essere richiesta la pulizia interna dell'unità. Si con- no dell’aria e la valvola di non ritorno del prodotto siglia di aprire e pulire l'interno dell'unità...
9.8. Risoluzione dei problemi e rimedi In caso di errori o problemi non menzionati sopra, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica locale per richiedere ulteriore assistenza. Guasto Causa Rimedio L'unità non si • La tensione di alimentazione all'unità è •...
10. Strumenti Strumenti standard che sono utili/necessari per gli interventi di manutenzione e assistenza sulla gamma com- pleta dell'apparecchiatura. BF/BW & MB Booster Satelliti Stazione principale BF/BW & MB Booster Stazione principale Foa- Stazione principale matic Satelliti Foamatic Stazione principale Foa- matic Satelliti Satelliti...
11. Termine dell’uso 11.1. Smontaggio Chiudere tutte le valvole di alimentazione e rimuovere l’unità dal muro. 11.2. Smaltimento In caso di smaltimento dell'unità, è necessario smontarla e separare i componenti riciclabili da quelli non ricicla- bili. La struttura in acciaio può essere smontata e smaltita secondo semplici procedure e non costituisce alcun rischio per l'ambiente o per l'utente.
Operating Diagrams Number/Mark -Q112 -Q111 -Q122 -Q121 -Q120 -Q110 manual automatic 110005305 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur...
Page 293
Nil sk Food Blytaekkervej 2 .\Alle - Projektforside - 0001 - Image1.jpg DK- 9000 Aalborg Tlf. +45 7218 2000 Project Hybrid Foamatic MKII SA Item No. 110005259 Rated Voltage 400V Rated frequency 50Hz Full-load current Max single load Rated short time withstand current, lcw Max fuse Document revision...
Page 307
Layout Hybrid Foamatic 110005250 English German French Spanish Italian Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Entrada de agua Ingresso dell’acqua Air inlet Lufteinlass Entrée d'air Entrada de aire Ingresso dell’aria Manual block Manueller Block Bloc manuel Bloque manual Blocco manuale Ball valve with Kugelventil mit Robinet à...