Page 1
Hybrid SU21, SU22, SU32, SU33, SUPD1,SUPD2, SU21PD1, SU21PD2,SU21R, SU22R, SU32R, SU33R. Directions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso...
Page 2
Declaration of Conformity Hybrid Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate Декларация...
Page 3
Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the Nilfisk FOOD, als alleinverantwortlich, erklären hiermit, dass: products HYBRID, to which this declaration relates, are in conformity HYBRID. with these Council directives on the approximation of the laws of the In Übereinstimmung mit den Richtlinien zur Angleichung der EC menber states: Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ist:...
Page 4
Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi Nilfisk FOOD, tillkännager, under eget ansvar, att produkterna Me Nilfisk FOOD vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tuotteet HYBRID, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse HYBRID, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä, jotka med rådets direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden lakien yhdenmukaisuutta koskien i EG: seuraavia:...
Page 5
Deklaracija o konformitetu Declaraţie de conformitate Subscrisa, Nilfisk FOOD, declară pe propria răspundere că produsele Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod sopstvenom isključivom odgovornošću da su proizvodi HYBRID, na koje se odnosi ova izjava, HYBRID La care se referă prezenta declaraţie, sunt în conformitate u skladu sa direktivama Veća o primeni zakona država članica EZ: cu următoarele directive ale Consiliului privind apropierea legislaţiilor statelor membre CE:...
Page 6
Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність вимогам Mēs, uzņēmums „Nilfisk FOOD”, uzņemoties pilnu atbildību, Ми, Nilfisk FOOD, з повною відповідальністю заявляємо, apliecinām, ka produktu HYBRID, uz kuru šī deklarācija attiecas, що продукти HYBRID, До яких відноситься ця декларація, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par ES dalībvalstu перебувають...
Page 7
Table des matière English (EN) Directions for Use ............................8 - 21 Deutsch (DE) Gebrauchsanweisung ............................ 22 - 35 Français (FR) Mode d'emploi ............................... 36 - 49 Español (ES) Instrucciones de uso............................50 - 63...
2. Symbols used in this document Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor injuries.
3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the lat- est standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants.
3.1. Identification Plate Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Hybrid - SU21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 6,5 kg Water Max 40,00 L/min Max Temp 70,00 °C Producer Serie No. Type Date of production Article No.
5.2. Closing valve for air supply. 4. Overview and Use With this valve the unit can be isolated from the air supply. Two non-return valves for air are built in the The Hybrid unit is a complete cleaning station to be unit to prevent backflow of air.
Repair of unit: • The delivered bracket should be • Do not attempt to repair a defect unit by yourself. secured to the wall by the enclosed Always contact an authorised service company. screws and corresponding dowels • Block and mark any defect unit in order to avoid •...
Max. allowed temperature of supply water: 70°C Max. allowed pressure of supply water: 40 bar Water consumption at rinsing mode: 30 l/min For an optimum functioning of the injector system, we recommend install- ing a filter on the inlet to avoid impuri- ties.See drawing no 110003290 110003498 as after use of the unit, remove the hose from the...
2. Select requested function. Use the unit according to the ”User Guide”. 7.1.2. Stop 1. Close the water supply (layout drawing). 2. Close the air supply (layout drawing). 3. Deactivate chemical supply by pulling up the suc- tion hose or removing the userpack. Due to the following it is very important to close water, air and chemical suplly when the unit not in use.
Stop satellite have sufficient knowledge of Hygiene Systems and are confident with the state work safety regu- 4. Turn off the water supply 5. Close the air supply lations, accident preventing regulations, lines and generally acknowledged technical regulations It is important to shut off the water and such as DIN-norms and VDE-provisions.
1. Remove User Pack, if any. 9.5. Internal cleaning of the unit 2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly We recommend opening and cleaning the unit inside against the suction opening (with User Pack) or min. once a week. against the hose (without User Pack).
9.6. Trouble Shooting and Remedy Fault Cause Remedy No pressure / too low pressure Insufficient or No water supply. Open water supply valve (See 5.1 - Closing valve). Is the filter if any clogged. Clean the filter. Rinsing nozzle not installed. Place rinsing nozzle.
10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
11. End of Use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
2. In diesem Dokument verwendete Symbole Bitte vor Inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Hands- chuhe und passende Kleidung. Beachten Sie: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein.
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und der Anwendung von Desinfektionsmitteln einge- setzt werden.
5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr. 4. Überblick und Gebrauch Mit diesem Ventil kann das Gerät von der Luftzufuhr getrennt werden. Zwei Rückschlagventile werden in Die Hybridanlage ist eine komplette Reinigungsstation, das Gerät eingebaut, um das Rückströmen von Luft zu die mit einer Booster-Unit oder Hauptstation verbunden verhindern.
Reparatur des Geräts: • Die gelieferten Halterungen sollten • Versuchen Sie nicht, das defekte Gerät selbst zu mit den beigefügten Schrauben und reparieren. Kontaktieren Sie immer eine autorisierte entsprechenden Dübeln an der Wand Kundendienststelle. befestigt werden. • Blockieren und markieren Sie das defekte Gerät, •...
Max. zulässiger Druck der Wasserzufuhr: 70°C Max. zulässiger Druck der Wasserzufuhr: 40 Bar Wasserkonsum bei Spülbetrieb: 30 l/min Für ein optimales Funktionieren des Injektorsystems empfehlen wir die Installation eines Filters am Einlauf, um Verunreinigungen zu verhindern. Siehe Zeichnung Nr. 110003290 110003498 dass der Schlauch ausreichend unter dem Fül- lstand ist und verhindern Sie das Ansaugen von Luft...
7. Betriebsverfahren 7.1. Inbetriebnahme 7.1.1. Start 1. Stellen Sie sicher, dass der Wasser- und Luftan- schluss zu dem Gerät geöffnet ist. Für Luft siehe Anordnungsplan. Im Falle einer zentralen Chemiev- ersorgung sollten sie dies auch aktivieren. 2. Gewünschte Funktion auswählen. Benutzen Sie das Gerät entsprechend der "Bedienungsanlei- tung".
7.2. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst Entfernen Sie die Abdeckung, bevor die Wartungsanweisungen das Gerät an der Wand befestigen. 1. Schnellkupplung; es wird empfohlen, alle Kupplung- steile regelmäßig (ca. einmal im Monat) mit was- serdichtem Schmierfett einzuölen, um Lecks und die Beschädigung der O-Ringe zu vermeiden. 8.2.
• Warten Sie 60 Minuten lang. 9. Wartung, Problemanalyse und • Spülen Sie den Block mit sauberem Wasser ab. Kundendienst • Montieren Sie das Luftventil und das Rückschlag- ventil an den Injektorblock und montieren Sie diesen an die Anlage. 9.1. Vorbeugende Wartung •...
Dosiereinheit. Rückschlagventil blockiert. Reinigen oder ersetzen Sie das Rückschlagventil. Injektor /Mischkammer reinigen. Injektor /Mischkammer blockiert Bei oben nicht genannten Fehlern/Störungen kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Ecolab Servicetechniker zur weit- eren Unterstützung. 9.7. Serviceadresse Bitte beachten Sie die Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
11. Nach der Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand/Halterung. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt wird, sollte es demontiert und in recycelbare und nicht recycelbare Teile getrennt werden. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Benutzer nicht.
Page 36
1. Table des matière Table des matière ..................Symboles utilisés dans ce document Généralités .
2. Symboles utilisés dans ce document Généralités À lire avant utilisation Veuillez porter des lunettes lors de l'utilisation de l'appareil Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de l'utilisation de l'appareil. Remarque : Situation potentiellement dommageable. Conséquences possibles : Le produit ou des éléments l'en- tourant pourraient être endommagés.
3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de net- toyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé pour le rinçage, la formation de mousse et l'application de désin- fectants.
3.1. Plaque d'identification. Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Hybrid - SU21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 6,5 kg Water Max 40,00 L/min Max Temp 70,00 °C Fabricant N° de série Modèle Date de fabrication Nº...
5.2. Fermeture de la vanne d'alimentation en air. 4. Présentation et utilisation Grâce à cette vanne, l'appareil peut être isolé de l'alimentation en air. Deux clapets anti-retour pour l'air L'unité hybride est une station de nettoyage complète sont intégrés dans l'appareil pour empêcher le reflux à...
• Les clapets anti-retour pour l'air et l'eau doivent • Pour le montage mural, notez les être examinés au moins une fois par an par du points suivants : personnel autorisé pour rechercher les défauts. • Le mur de fixation doit être un mur de briques stable ou un mur Réparation de l'appareil : en béton.
-montant une résistance basse pression des clapets à bille et -évitant les raccords avec perte de pression élevée. • Lors de l'installation de la tuyau- terie, prenez soin d'éviter les purgeurs d'air. Tous les raccords de tuyau de l'appareil doivent être vissés afin d'assurer une maintenance simple et le déman- tèlement de l'appareil.
• Longueur de tuyau maximale : 30 m. Il est recommandé de n'utiliser que des tuyaux Nil- fisk-Food, qui ont été testés pour la résistance. 7. Procédures de fonctionnement 7.1. Mise en marche 7.1.1. Démarrage 1. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de l'appareil est ouverte.
Lors du réglage du régulateur, La conduite doit être rincée avant tirez délicatement sur le bouton et de raccorder le système. Veuillez tournez-le dans le sens horaire pour consulter l’ill. n°3 pour avoir des augmenter la pression et antihoraire informations supplémentaires sur pour la diminuer.
pièces de fixation pour l'air. 9. Entretien, détection des pannes et • Mettez le bloc d'injection dans un bain de dé- service tartrage - assurez-vous que la vanne de dosage (la poignée) est au-dessus de la surface. 9.1. Maintenance préventive •...
Injecteur / chambre de mélange Injecteur propre / chambre de bloqué. mélange. En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance Ecolab local pour obtenir de l'aide. 9.7. Adresse du service Reportez-vous à la couverture arrière de ce manuel.
10. Outils Outils standards utiles/ nécessaires pour l'entretien et la maintenance de la gamme complète d'équipements. Boosters BF/BW & MB Satellites Unité principale Boosters BF/BW & MB Unité principale Foamatic Unité principale Unités satellites Foamatic Unité principale Foamatic Unités satellites Unités satellites Boosters BF/BW &...
11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur/support. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié, par exemple les pièces recyclables et non recyclables.
Page 50
1. Índice Índice ....................Símbolos utilizados en el documento .
2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar Lleve gafas siempre que use la unidad. Use guantes y ropa adecuada cuando use la unidad. Nota: Situación potencialmente peligrosa. Posibles consecuencias: el producto o cualquier objeto que se encuentre cerca podría resultar dañado. Prevención. Precaución: Situación peligrosa.
3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la ad- quisición de su Nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor están- dar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica.
3.1. Placa de identificación Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Hybrid - SU21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 6,5 kg Water Max 40,00 L/min Max Temp 70,00 °C Productor N. de serie Tipo Fecha de fabricación N.
3.3. Especificaciones Datos técnicos Unidades Hybrid Agua Presión de salida máxima Mpa/bar 4 / 40 Consumo durante el aclarado l/min Consumo durante el enjabonado l/min Mínima presión de alimentación Mpa/bar 1,2 / 12 Máxima presión de alimentación Mpa/bar 4 / 40 Presión de suministro mínima l/min Temperatura del agua máxima...
5.2. Válvula de cierre para el suministro de aire 4. Descripción general y uso Con esta válvula, la unidad se puede aislar del suminis- tro de aire. La unidad tiene instaladas dos válvulas de La unidad Hybrid es una estación de limpieza comple- retención para evitar el reflujo de aire.
Reparación de la unidad: • Los orificios de montaje para el • No intente reparar una unidad defectuosa usted soporte de pared, el soporte para mismo. Póngase en contacto con una empresa de el tubo flexible y el soporte para el servicio técnico autorizada.
• Todas las conexiones de la unidad deben ser conexiones atornilladas que aseguren un mantenimiento y desmantelado de la estación sencillos. Temperatura máxima permitida para el suministro de agua: 70º C. Presión máxima permitida para el suministro de agua: 40 bar. Consumo de agua en el modo de enjuague: 30 l/min.
6.7. Conexión de tubo flexible • El tubo flexible especial con válvula de salida/pistola de pulverización está conectado a la salida mediante un rápido acoplamiento de la unidad (dibujo de la distribución núm. ). • Longitud máxima del tubo flexible: 30 m. •...
Ajuste la presión de aire en la válvula de retención hasta Debe aclarar la tubería antes de conec- alcanzar la calidad de espuma adecuada. tar el sistema. Cuando ajuste el regulador, tire hacia arriba con cuidado del botón y gírelo de izquierda a derecha para aumentar la presión y de derecha a izquierda para disminuirla...
Coloque el bloque del sistema de inyección en • 9. Mantenimiento, resolución de un baño de desencalado y asegúrese de que la problemas y reparaciones válvula de dosificación (botón) quede sobre la superficie. 9.1. Mantenimiento preventivo Espere 60 minutos. • En función del uso, el mantenimiento debe ser efectua- Enjuague el bloque con agua limpia.
Inyector/cámara de mezclado blo- Limpie la boquilla de la cámara queados. de mezclador En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su técnico de Ecolab para obtener más ayuda. Dirección de servicio técnico Consulte la parte posterior del manual.
10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsores BF/BW & MB r Estaciones satélite Estación principal Propulsores BF/BW & MB Estación principal Foamatic Estación principal Estaciones satélite Foamatic Estación principal Foamatic Estaciones satélite Estaciones satélite...
11. Fin del uso 11.1. Desmontado Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared o el soporte. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio am- biente ni para el usuario.
Recommended spare parts Empfehlenswerte Ersatzteile Pièces de rechange conseiées Piezas de requesto recomendadas Most frequently changed spare parts: http://nilfiskfood.com/media/Hybrid_satellite.pdf...
Page 82
Mix kit Mix kit 110003192 DI kit 110004192A-002...
Page 83
Description Beschreibung Désignation Designación 110002289 Suction kit for mix Direct Injection Chemical kit 0670076 110004247 Direct Injection Service kit 2A-002...
Page 84
Operating Diagrams SU21 / SU21R / MK (Optional) 110003582_21 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
Page 85
SU22 / SU22R / MK (Optional) 110003583_22 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
Page 86
SU32 / SU32R / MK (Optional) 110003584_32 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
Page 87
SU33 / SU33R / MK (Optional) 110003585_33 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
Page 88
SUPDX / MK (Optional) / CR (Optional) PDW1 PDW2 110003586 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur...
Page 89
SUPDX / MK (Optional) / CR (Optional) PDW1 PDW2 110003581 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur...
Page 95
Hybrid SU 110003546 English Deutsch Français Español Water inlet Wassereintritt Entrée d'eau Entrada de agua Inlet air Ansaugluft Entrée d'air Entrada de aire Multi block Multi-Block Multi block Bloque múltiple Quick coupling with Schnellkupplung mit Raccord rapide avec Acoplamiento rápido con check tap Kontrollöffnung robinet de contrôle...
Page 97
SU-R 110003144 English Deutsch Français Español Water inlet Wassereintritt Entrée d'eau Entrada de agua Inlet air Ansaugluft Entrée d'air Entrada de aire Multi block Multi-Block Multi block Bloque múltiple Quick coupling with Schnellkupplung mit Raccord rapide avec Acoplamiento rápido con check tap Kontrollöffnung robinet de contrôle...
Page 99
SU-PD 110003145 English Deutsch Français Español Water inlet Wassereintritt Entrée d'eau Entrada de agua Inlet air Ansaugluft Entrée d'air Entrada de aire Multi block Multi-Block Multi block Bloque múltiple Quick coupling with Schnellkupplung mit Raccord rapide avec Acoplamiento rápido con check tap Kontrollöffnung robinet de contrôle...