Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Guide de démarrage rapide ..4 Montage Copie d’une cassette ........57 Préparatifs Copie de scènes précises Utilisation de ce manuel ......... 6 – Montage programmé numérique ..59 Utilisation avec un appareil vidéo analogique Vérification des accessoires fournis ....8 et un ordinateur –...
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Baissez la poignée et tenez le camescope de la façon indiquée. Poignée Raccordement du cordon d’alimentation (p.
Enregistrement d’une image (p. 17) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le témoin de tournage s’allume. POWER LOCK Lorsque le panneau LCD est fermé, tirez le viseur jusqu’à...
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Remarques sur la mémoire de cassette Votre camescope utilise le format DV.
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope •L’écran LCD et le viseur couleur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, vous pourrez constater de très petits points noirs et/ou lumineux (rouges, bleus, verts ou blancs) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et dans le viseur.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil RMT-811 (1) 7 “Memory Stick” (1) (p. 95) (p. 149) 8 Cordon de liaison audio/vidéo (1) 2 Adaptateur secteur AC-VF10 (1), (p.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle S). (1) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à...
“InfoLITHIUM”. Les modèles S de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
Page 12
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Pour enlever la batterie rechargeable La batterie rechargeable s’enlève de la même façon que le cache-bornes de batterie. Après l’installation de la batterie Ne saisissez pas le camescope par la batterie, sinon celle-ci risque de glisser et de s’endommager ou d’endommager le camescope en tombant.
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (courant secteur) s’il reste raccordé à une prise secteur même s´il a été éteint. Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni) pour raccorder le camescope à la douille de l’allume-cigares.
Etape 2 Mise en place d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV portant le logo est une marque de fabrique. (1) Installez la batterie rechargeable ou raccordez l’adaptateur secteur comme source d’alimentation. (p. 9 à 13) (2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher pour activer les fonctions correspondantes. Dans le mode CAMERA/VCR (1) Installez la batterie rechargeable ou raccordez l’adaptateur secteur comme source d’alimentation. (p. 9 à 13) (2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA (mode d’attente/ enregistrement)/VCR (mode de lecture) tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Page 16
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile Remarques •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu. •Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la cordelette de capuchon pour le fixer. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1”...
Prise de vues Remarque sur le mode d’enregistrement Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 88). En mode LP, le temps d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP. Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce camescope, il est conseillé...
Prise de vues Prise de vues avec l’écran LCD Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. Le panneau LCD s’incline de 90 degrés dans le sens du viseur et de 180 degrés dans le sens de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD pour le mettre dans l’autre sens, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (mode Miroir).
Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD (1) Dans le mode CAMERA/MEMORY, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 15). En mode VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD apparaît.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de mémoire de cassette Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) Code temporel/Compteur de bande 0:00:01 45min...
Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité (NightShot/Super NightShot) La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante. Après avoir mis le camescope en mode CAMERA ou Enregistrement en mémoire, réglez NIGHTSHOT sur ON.
Prise de vues Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes: – Exposition – Programmes d’exposition automatique – Balance des blancs Vitesse d’obturation en mode Super NightShot La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de l’arrière-plan.
Prise de vues Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement Appuyez sur START/STOP. Il est plus commode d’utiliser la télécommande pour arrêter le retardateur. Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur Lorsque le camescope est en mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Si le camescope reste sous tension très longtemps Il deviendra chaud. C’est normal. Pour ouvrir et fermer le panneau LCD Mettez-le d’abord à...
Lecture d’une cassette Utilisation de la télécommande En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE de la télécommande. L’affichage change de la façon suivante : date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, valeur de l’ouverture) t aucun indicateur Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu en utilisant la télécommande (p.
Page 29
Lecture d’une cassette Pour changer de sens de lecture Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle) Appuyez sur /m ou...
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie).
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos en utilisant le retardateur. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3 (p.
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon à la prise AUDIO/VIDEO du camescope et la fiche jaune du cordon à...
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement. (1) Dans le mode CAMERA ou Enregistrement en mémoire, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY NORM. FADER (fondu ordinaire) MOSC.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE* (entrée en fondu seulement) OVERLAP (entrée en fondu seulement) WIPE** (entrée en fondu seulement)
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). Pendant la sortie en fondu [b] Dans le mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît. (3) Sélectionnez le mode de fondu souhaité.
Page 38
Utilisation du fondu Lorsque l’indicateur OVERLAP, WIPE ou DOT est affiché Le camescope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la bande. Selon l’état de la bande, l’image obtenue sera plus ou moins nette à ce moment. Lorsque vous sélectionnez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes: –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement lorsqu’un effet numérique est appliqué. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à...
Page 41
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode CAMERA, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique apparaît. (3) Sélectionnez un mode d’effet numérique. Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est mémorisée.
Page 42
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode d’attente ou d’enregistrement en mémoire, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez le mode d’exposition automatique souhaité dans des réglages de menu (p. 88). Pour revenir à...
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA ou Enregistrement en mémoire, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p.
Utilisation du mode Spotmètre – Spotmètre flexible Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis du sujet photographié. Utilisez le mode Spotmètre en particulier dans les situations suivantes : • Le sujet est à contre-jour •...
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – sujets avec rayures horizontales –...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) Pendant la lecture ou la pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture ou la pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images animées que vous avez enregistrées sur une cassette. (1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. (3) Appuyez sur la partie de l’image que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur l’écran PB ZOOM.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. (1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY de la télécommande si le compteur n’apparaît pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Recherche d’un enregistrement d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point. Utilisez une cassette avec mémoire de cassette pour faciliter l’opération. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menu (p.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photos) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant cinq secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette.
Page 56
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menu (p.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
Copie d’une cassette Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Scène inutile Scène inutile Changement d’ordre Avant d’effectuer le Montage programmé...
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante (étapes (1) –...
Page 61
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par défaut est le code 1. Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24 Admiral (M. Wards) Multitech...
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC. 2 Sélectionnez le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope.
Page 63
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC. 3 Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est correct.
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni), procédez de la façon suivante.
Page 65
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Etape 3 : Synchronisation du magnétoscope Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du camescope.
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique EXIT EXIT EXIT OTHERS OTHERS OTHERS ED I T SET ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL CONTROL ADJ TEST RETURN ADJ TEST ADJ TEST ”CUT - I N” EXECUTE ”CUT - I N”...
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Si vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) Lors d’une liaison numérique à numérique, les signaux audio et vidéo sont transmis sous forme numérique ce qui permet un montage de haute qualité. Si vous raccordez le magnétoscope par un câble i.LINK (câble de liaison DV) La copie ne s’effectuera peut-être pas correctement sur certains magnétoscopes.
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Suppression du programme crée Effacez le point OUT et le point IN du dernier programme. (1) Appuyez sur UNDO. La marque du dernier programme clignote sur l’écran LCD. (2) Appuyez sur EXEC. Le réglage effectué est annulé. Pour annuler la suppression d’un programme Appuyez sur CANCEL à...
Copie de scènes précises – Montage programmé numérique Opération 2 : Montage programmé numérique (Copie d’une cassette) Assurez-vous que le camescope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause d’enregistrement. (Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), vous n’avez pas besoin de mettre le magnétoscope en pause d’enregistrement.) Si vous utilisez un autre camescope numérique, réglez le commutateur POWER sur...
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez convertir des signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques en reliant un appareil vidéo analogique et un ordinateur personnel par l’intermédiaire du camescope. Signaux vidéo analogiques t Signaux vidéo numériques Vous pouvez saisir les images et le son d’un appareil vidéo analogique raccordé...
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Lorsque la copie de la cassette est terminée Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope. Si vous utilisez la télécommande A l’étape 6 ci-dessus, appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton de droite, et immédiatement après sur X.
Page 73
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du câble i. LINK (cordon de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (cordon de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Page 74
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de liaison DV). Lorsque vous copiez une image sous forme numérique La couleur peut apparaître irrégulière sur l’écran, mais la couleur de l’image copiée sera normale.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre camescope (autre DCR-PC5 compris) L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer des scènes sur les cassettes enregistrées sur ce camescope.
Doublage son Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pourrez ajouter un son à la bande enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le son original ne sera pas effacé.
Doublage son Doublage son avec le microphone intégré Aucun raccordement n’est nécessaire. Remarques •Lorsque vous doublez un son avec le microphone externe, vérifiez l’image et le son enregistrés en reliant la prise AUDIO/VIDEO du camescope à un téléviseur. Le son enregistré...
Page 79
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre camescope (autre DCR-PC5 compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre l’enregistrement.
Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre pendant l’enregistrement ou après un enregistrement. Quand vous reproduisez la cassette, le titre s’affiche pendant 5 secondes environ à partir du point où vous l’avez incrusté. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p.
Page 81
Incrustation d’un titre EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END EXEC RET. EXIT EXIT PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY EXEC...
Page 82
Incrustation d’un titre Pour ne pas afficher les titres Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 88). Réglage du titre •La couleur du titre change de la façon suivante: WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET t RED (rouge) t CYAN t GREEN (vert) t BLUE (bleu) •La taille du titre change de la façon suivante: SMALL (petit) y LARGE (gros)
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Sélectionnez avec r/R, puis appuyez sur EXEC. (5) Sélectionnez TITLEERASE avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres et les enregistrer dans la mémoire de cassette. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) En mode CAMERA/VCR, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 15). (2) Appuyez sur TITLE. (3) Sélectionnez avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Création de titres personnalisés Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et écrivez le nouveau titre. Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors que le camescope contient une cassette L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Titrage d’une cassette Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez titrer la cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 caractères et est enregistré dans la mémoire de cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le titre apparaît et reste affiché...
Titrage d’une cassette Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour supprimer un caractère Sélectionnez C à l’étape 6. Le dernier caractère est effacé. Pour modifier le titre que vous avez créé Insérez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette r/R. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA/VCR/MEMORY, appuyez FN pour afficher PAGE1 (p.
Page 89
Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VCR SET (Réglages lecteur) LCD SET (Réglages panneau LCD) MEMORY SET (Réglages mémoire) CM SET (Réglages mémoire de cassette) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
Page 90
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire Lecture du signal audio gauche d’une cassette stéréo ou de la bande principale d’une cassette à...
Page 91
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu MEMORY MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 103) QUALITY z FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité d’image élevée, avec le “Memory Stick” MEMORY STANDARD Enregistrement d’images fixes dans le mode de...
Page 92
•Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre camescope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Page 93
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date et de l’heure (p. 94) CAMERA MEMORY DEMO MODE z ON Démonstration des fonctions du camescope CAMERA Annulation du mode de démonstration WORLD TIME Réglage de l’heure locale.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée par défaut sur l’heure de Tokyo pour les modèles commercialisés au Japon et de New-York pour les autres modèles. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant trois mois environ, la pile au manganèse- lithium du camescope sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé...
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope et reproduire ensuite ces images. La lecture, l’enregistrement et la suppression d’images fixes sont simples à réaliser. L’échange de données d’images avec un autre appareil tel qu’un ordinateur personnel est possible en utilisant le câble PC série pour “Memory Stick”...
Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du formatage. “Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation. • Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation, enregistrée aux Etats- Unis et/ou dans d’autres pays.
Page 97
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” Insérez un “Memory Stick” complètement dans le logement de “Memory Stick” avec le répère v dirigé vers le haut. Témoin d’accès Logement de “Memory Stick” Pour éjecter un “Memory Stick” Faites glisser MEMORY RELEASE dans le sens de la flèche.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Utilisation de l’écran tactile Les boutons de commande du camescope apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez directement sur l’écran LCD pour activer une fonction. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Pour valider un réglage Appuyez sur EXEC ou Pour annuler un réglage Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3. Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Remarques •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran LCD, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image pour l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p.
Page 101
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Mode de qualité d’image Capacité de mémoire FINE (FINE) Env. 100 Ko STANDARD (STD) Env. 60 Ko Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” Le nombre d’images pouvant être enregistrées diffère suivant le mode de qualité d’image sélectionné...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” une à une ou neuf images en continu (MULTI SCRN). Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Page 103
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Les fonctions suivantes n’agissent pas : – Grand écran 16:9 – Zoom numérique – Stabilisateur – SUPER NIGHTSHOT – Fondu – Effet d’image – Effet numérique – Titrage –...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 98). (3) Appuyez sur MENU, puis réglez CONTINUOUS sur MULTI SCRN dans des réglages de menu.
Page 105
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos en utilisant le retardateur. Ce mode est utile pour se photographier soi-même. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur la scène que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (Incrustation en chrominance – mémoire) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme le fond d’une illustration ou un cadre, par une image animée.
Page 107
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant de commencer Introduisez une minicassette DV et un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MEM MIX.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à régler M. CHROM La couleur bleue de la partie de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. M. LUMI Le motif lumineux de la partie de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Le camescope peut lire les données d’images enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer sous forme d’image fixe sur un “Memory Stick”. Il peut aussi lire les données d’images animées transmises par le connecteur d’entrée et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Page 110
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR et DISPLAY sur LCD dans réglages de menu. (2) Réglez A/V t DV OUT sur OFF dans des réglages de menu.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos La fonction de recherche permet de sélectionner seulement les images fixes d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”. Avant de commencer •Introduisez une minicassette DV enregistrée et rembobinez-la. •Introduisez un “Memory Stick”...
Page 112
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la visualisation d’une image fixe Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées 6 / 40 100–0006 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection – INDEX Nom du fichier de données Visualisation de 6 images enregistrées à...
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Remarque Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick”. Il ne s´agit pas des noms de fichiers de données. Ecran d´index Cet écran est disponible dans le mode d’enregistrement en mémoire/lecture depuis la mémoire.
Agrandissement d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images animées que vous avez enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) En mode de lecture depuis la mémoire, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Les images peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou LOCK est réglé...
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur le “Memory Stick”. Suppression des images sélectionnées sur l’écran simple Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Suppression d’images Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur INDEX du camescope ou de la télécommande pour afficher l’index.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées contenues dans un “Memory Stick”. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images fixes plus tard. Ce camescope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier les images à...
— Informations complémentaires — Utilisation du viseur Vous pouvez vous servir de l’écran tactile tout en filmant avec le viseur. (1) En mode CAMERA ou Enregistrement en mémoire, tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le camescope avec l’écran LCD orienté...
Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser seulement une minicassette DV *. Vous ne pouvez pas utiliser de cassette 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ED Betamax ou * Deux types de minicassettes DV sont disponibles dans le commerce: les cassettes avec mémoire de cassette et les cassettes sans mémoire de cassette.
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits: Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé...
(prises DV), ou plus, consultez le mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 127
Pour les détails sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de fabrique.
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 134.
• Les têtes vidéo sont peut-être sales. Il y a des lignes horizontales sur c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony l’image ou l’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. DVM12CLD (non fournie) (p. 138).
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions Le camescope ne s’allume pas. • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide. c Installez une batterie rechargée (p. 9, 11). •...
Page 131
Guide de dépannage Fonctionnement avec le “Memory Stick” Symptôme Causes et/ou solutions L’enregistrement ne fonctionne pas. • La mémoire du “Memory Stick” est pleine. c Effacez les images qui ne sont pas nécessaires et recommencez l’enregistrement.(p. 119). • Le camescope ne contient pas de “Memory Stick”. c Insérez un “Memory Stick”...
Page 132
Réglez-le correctement et vérifiez la liaison entre le magnétoscope et le camescope (p. 57, 58). • Le camescope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison DV). c Laissez la connexion telle quelle et procédez comme indiqué...
Page 133
Il ne s’agit pas d’une anomalie. • Retirez la batterie et installez-la à nouveau. Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote. • La batterie ne fonctionne pas normalement. c Contactez votre revendeur Sony ou un service après- vente agréé Sony.
(p. 138). • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CLD (non fournie) (p. 138). C:31:ss • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Protection d’une image fixe Clignotement lent: •L’image fixe est protégée (p.
Page 136
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement • CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 94). • FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 11). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 138). • COPY INHIBIT Vous essayez d’enregistrer une image qui contient un signal antipiratage (p.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si nécessaire, selon la forme de la prise murale [b].
LCD ou dans le viseur. Si un des problèmes précédents et [a] ou [b] se présentent, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
Entretien et précautions Nettoyage de l’écran LCD Il est conseillé d’utiliser le tissu de nettoyage pour écran LCD (fourni) pour nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Nettoyage de l’intérieur du viseur (1) Tirez le viseur 1. Enlevez les deux vis 2 avec un tournevis (non fourni).
Entretien et précautions Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Si le cas se présente, procédez de la façon suivante. (1) Eteignez le camescope en mettant le commutateur POWER sur OFF. (2) Ejectez la cassette du camescope, puis débranchez le cordon de liaison du camescope.
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Sans batterie rechargeable et cassette Camescope Connecteurs d’entrée/sortie 1 li. 2 on. (520 g) Entrée/Sortie S-vidéo Avec la batterie rechargeable Commutateur automatique NP-FS11, une cassette DVM60 et Système d’entrée/sortie le capuchon d’objectif Système d’enregistrement vidéo Minijack 4 broches DIN Accessoires fournis 2 têtes rotatives, balayage Signal de luminance: 1 Vc-c,...
0 Levier de libération de la batterie (BATTERY RELEASE) (p. 11) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 145
L’objectif de ce camescope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité d’image commune aux objectifs Carl Zeiss. * MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function.
Page 146
Nomenclature wa Prise de microphone (alimentation à wf Prise d’entrée/sortie numérique l’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) ( DV IN/OUT) (p. 58) (p. 77) La prise DV IN/OUT est compatible Pour raccorder un microphone externe avec le système de liaison infrarouge (non fourni).
Page 147
Nomenclature wg Haut-parleur wl Levier de zoom électrique (p. 21) wh Témoin d’alimentation (p. 5, 17) e; Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY/TOUCH PANEL) (p. 27) wj Prise de casque (i) Lorsque vous utilisez un casque, le son ea Bouton de réinitialisation (RESET) est coupé...
Page 148
Nomenclature ed Commutateur de mise au point el Poignée (FOCUS) (p. 47) r; Levier d’éjection de “Memory Stick” ef Touche de rétroéclairage (BACK (MEMORY RELEASE) (p. 97) LIGHT) (p. 22) ra Levier d’ouverture/éjection de la eg Logement de “Memory Stick” (p. 97) cassette (OPEN/Z EJECT) (p.
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope out les mêmes fonctions. RMT-811 1 Touche d’enregistrement de photos 9 Touche de mémorisation du point (PHOTO) (p. 31, 102) zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 51) 2 Touche d’affichage des indicateurs 0 Touche de marche/arrêt (START/STOP) (DISPLAY) (p.
• Le camescope utilise le mode de télécommande VCR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VCR 2, il est conseillé...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 23) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 43) •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 43) soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues à...
Index Prise de vues nocturne avec A, B F, G, H obturation lente ....24 Prise S-vidéo ...... 33, 57 Adaptateur secteur ....9 FLASH MOTION ....40 PROGRAM AE ......43 Affichage d’autodiagnostic FOCUS ........47 Protection d’une image ..118 ..........