....... 12. Laufruhenoptimierung / Gewichteminimierung ..13. Nachjustage durch den Betreiber – geodyna 3000 . . . 14. Nachjustage durch den Betreiber – geodyna 3000m 15.
Page 3
électrique sur place. individual chapters. Pour les consignes de sécurité ultérieures à observer, voir les consignes de sécurité dans les différents chapitres. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Radelemente wird die bestmögliche Laufruhe des Rades bzw. eine Gewichteminimierung erzielt. HOFMANN geodyna 3000 Bild 1 Maschinenübersicht geodyna 3000 / 3000m Netzschalter (NOT-AUS) Tastenfeld und Anzeige Radschutz, hochschwenkbar Abtasteinrichtung für Raddurchmesser und Abstandsmaß Pedal für Haltebremse BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Gauge for wheel diameter and distance rim / machine Pige de mesure pour diamètre roue et distance Pedal for main shaft lock jante/machine Pédale de blocage de l’arbre principal Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 6
Meßlauf mit dem Schließen des Radschutzes startet. Diese Funktionsweise entspricht den berufsgenossen- schaftlichen Vorschriften in der Bundesrepublik Deutschland. Die Radauswuchtmaschinen geodyna 3000 und geodyna 3000m sind berufsgenossenschaftlich geprüft und abgenom- men. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Bei der Wahl des Aufstellortes sind die Vorschriften und Hinwei- se der Berufsgenossenschaft sowie die Forderungen der Ar- beitsstättenverordnung zu beachten. Die geodyna 3000 / 3000m kann auf jedem ebenen und festen Boden aufgestellt werden. Das Gewicht und die Abmaße der Maschinen ist Punkt 16.Technische Daten zu entnehmen. Vor dem Aufstellen auf Etagendecken ist deren zulässige Belast-...
Pour le transport, la geodyna 3000 / 3000m est démontée en For ease of transport the geodyna 3000 / 3000m is disas- sous-ensembles (machine, carter d’affichage et carter de roue;...
Vorschriften des VDE und des zuständigen Energie-Ver- sorgungsunternehmens vorgenommen werden. Die standardmäßige elektrische Ausrüstung und der Antriebs- motor der geodyna 3000 / 3000m sind für den Anschluß an Ver- sorgungsnetze mit 1/N/PE oder 2/PE 200 – 240 V, 50/60 Hz vorgesehen.
L’équipement électrique standard et le moteur d’entraînement dyna 3000 / 3000m are provided for operation on 1/N/PE or de la geodyna 3000 / 3000m sont conçus pour le branchement 2/PE 200 – 240 V, 50/60 Hz. sur un secteur 1/N/PE ou 2/PE de 200 – 240 V, 50/60 Hz.
Gewichteplazierung gewählt. Mit dem Loslassen der Taste wird die Eingabe übernommen. S/D-Taste für Anzeige der statischen / dynamischen Un- wucht. Funktionstasten für Maßeingabe von Abstand zwischen Maschine und Felge, Felgenbreite, Felgendurchmesser. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Touche S/D pour la lecture du balourd statique / dynami- que. Touches de fonction pour l’entrée de la distance jante/ma- chine, de la largeur jante et du diamètre jante. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 14
Das Ausgleichsgewicht wird an den Anbringplatz herange- führt (Bild 10A), nach oben gegen die Felge geschwenkt und mit dem Andrückbolzen gegen die Felge gedrückt, während die Meßtaststange nach unten abgezogen wird (Bild 10B). BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 15
(Fig. 10B). vers le bas (Fig. 10B). Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Radschutzes während eines Meßlaufes das Rad antriebs- los ausläuft (Code C 5, siehe Punkt 10. Wahl der Funktionswei- sen). Wird diese Funktionsart gesetzt, muß der Bediener eine Schutzbrille und eng anliegende Arbeitskleidung tra- gen. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Si ce mode de fonctionnement est choisi, l’opérateur wear safety goggles and tightly fitting work clothes. doit porter des lunettes de sécurité et des vêtements de travail serrés. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Adapter lieferbar. 12.2 Universalspannvorrichtung USV-S für geschlossene Felgen bzw. für bolzenzentrierte Felgen. Für diese Spannvorrichtung sind verschiedene Adapter liefer- bar. Aufnahmekonus der Hauptwelle Grundkörper der Spannvorrichtung 12.2 Befestigungsschraube (Innensechskant SW 14) BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Fastening screw (hex socket screw, width across flats Vis de fixation à six pans creux (cote sur plats 14 mm) 14 mm) Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 20
Rädern. Es können bei Verwendung von ent- sprechenden Zentrierringen (Zubehör) auch mitten- zentrierte Räder aufgespannt werden. Felge mit Mittenbohrung (mittenzentriert) Schnellspannmutter Zentrierring für mittenzentrierte Felgen Zentrierring für geschlossene Felgen mit Zentriersitz Geschlossene Felge BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Centring ring for closed rims with centring recess central Closed rim Anneau de centrage pour jantes fermées à assise de cen- trage Jante fermée Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Spannring nötig. Diesem Spannring liegt eine separate Anbauanleitung (Mat.-Nr. 9432 704) bei, in der die Umrüstung beschrieben ist. Nachfolgend ist die Umrüstung auf die Radspannvorrichtung MZV-3 beschrieben und gezeigt. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
MZV-3 cone adaptor for car and light-truck wheels. modifiée pour l’emploi d’un cône de serrage MZV-3 pour les roues de voitures tourisme et de camionnettes. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 24
MZV-3 muß zusätzlich ein Spannring auf die Spann- vorrichtung montiert werden (Anbausatz für USV und SLV É É É Mat.-Nr. 6416 493). É É É É É É É É É BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
MZV-3, un anneau de serrage additionnel doit être fixé sur le moyen de serrage (kit pour USV et SLV, réf. 6416 493). Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 26
Rädern. Es können bei Verwendung von ent- sprechenden Zentrierringen (Zubehör) auch mitten- zentrierte Räder aufgespannt werden. Felge mit Mittenbohrung (mittenzentriert) Schnellspannmutter Zentrierring für mittenzentrierte Felgen Zentrierring für geschlossene Felgen mit Zentriersitz Geschlossene Felge BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 27
Centring ring for closed rims with centring recess Anneau de centrage pour jantes fermées à assise de cen- Closed rim trage Jante fermée Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Eingabe der Radmaße entsprechend Punkt 8.3.5 Eingabe der Ausgleichsmaße in Sonderfällen (Radtyp 3) vorgenommen werden. Falls kein dynamischen Auswuchten des Motorradrades mög- lich oder gewünscht ist, erfolgt die Maßeingabe zur Anzeige der statischen Unwucht wie in Punkt 8.3.6 beschrieben. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 30
Unwuchtgrößenanzeige auf 10 g bzw. 2 g herab- gesetzt. Anzeige: Felgensymbol mit Doppelstrich über dem linken und dem rechten Felgenhorn sichtbar – Maßeinheit inch angezeigt. Die Gewichteplazierung nor. und Alu 1 sind wählbar. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
– l’unité de mesure est inch. Il est possible de choisir entre les modes d’équilibrage nor. ou Alu 1. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 32
Federgewicht am linken Felgenhorn, Klebegewicht in der Felgenschüssel Alu 3 – Alu 4 Federgewicht am linken Felgenhorn, Klebegewicht Alu 4 an der rechten Felgenschulter Alu 5 Alu 5 Federgewicht am rechten Felgenhorn, Klebegewicht an der linken Felgenschulter BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Alu 5 Masse à ressort sur le rebord de jante droit, masse adhésive fixée sur l’assise du pneu gauche Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 34
Drehen des Rades den gewünschten Wert einstellen. • Erscheint der gewünschte Wert in der Anzeige, die Taste loslassen. Die eingegebenen Radmaße bleiben erhalten, bis eine erneute Maßeingabe erfolgt bzw. die Maschine ausgeschaltet wird. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Les valeurs entrées sont mémorisées jusqu’à ce qu’une autre valeur soit entrée, ou que la machine soit déclenchée. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Left correction plane, first application position Plan de correction gauche, première application Right correction plane, second application position Plan de correction droit, deuxième application Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 38
Felgenschulter Alu 2, 3 mit eingeklemmtem Gewicht an gewünsch- ter Felgenposition (verstecktes Gewicht) In der Anzeige wird der ermittelte Abstand zwischen den bei- Alu 3 den Meßebenen (= tatsächliche Ausgleichsbreite) gezeigt. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
La distance mesurée entre les deux plans de mesure est affi- viewed on the display (= actual correction width). chée (= largeur de correction effective). Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 40
Die jeweilige Funktionstaste (Bild 34, Pos. 1 – 3) drücken und halten, und durch Drehen des Rades das jeweilige Maß einstellen. • Wird der gewünschte Wert angezeigt, die Funktionsta- ste loslassen. – BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 41
Release the function key as soon as the requested value leur désirée. is read out. • Relâcher la touche dès que la valeur désirée est affi- chée. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 42
Meßlauf, da bei einem Rad mit großem Höhen- oder Seitenschlag der Reifen eventuell fehlerhaft auf der Felge montiert wurde und somit das Rad gar nicht erst aus- gewuchtet werden sollte. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Rad eingegeben werden. Die Eingaben bleiben so lange ge- speichert, bis eine neue Eingabe erfolgt. Sind die auszuwuchtenden Räder sehr schmal (z. B. Motorrad- räder), wird nur die statische Unwucht gemessen und ausgegli- chen. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Si les roues à équilibrer sont assez étroites (par ex. roues de wheels), only static unbalance is measured and corrected. moto), seulement le balourd statique est mesuré et équilibré. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 46
Maße ein Fehler gemacht oder das Klebegewicht ist nicht über die Meßtastspitze an der Felge anzubringen. Für die- sen Fall den nachfolgenden Punkt Anbringen von Klebege- wichten nach Maßangabe beachten. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Dans ce cas, voir le chapitre suivant Fixation des mas- How to fit adhesive weights based on given dimensions ses adhésives suivant des dimensions données. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 48
Die Größenanzeige erfolgt nur auf der linken Ziffernan- zeige. Eindrehrichtung und Ausgleichsposition werden synchron auf beiden Richtungsanzeigen gezeigt (Bild 44). Die Ausgleichsdurchmesser und Ausgleichsmöglichkeiten für die statische Unwucht werden im Bild 45 gezeigt. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
For correction diameter and possibilities of correction of static Pour le diamètre de correction et les possibilités de correction unbalance see Fig. 45. du balourd statique, voir la Fig. 45. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 50
Bei Gewichteplazierung Alu 2 und Alu 3 ein Gewicht ver- steckt im Innern der Felge anbringen; hierbei ist der Aus- gleichsdurchmesser für statischen Ausgleich in das In- nere der Felge gelegt (Bild 45.4). BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 51
(Fig. 45.4). statique se trouve à l’intérieur de la jante (Fig. 45.4). Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Ausschalten der Maschine nicht gelöscht werden und beim wiederholten Einschalten immer er- halten bleiben, bis eine Änderung vorgenommen wird. Nachfolgend sind die möglichen Codeänderungen und der je- weilige Eingabevorgang tabellarisch aufgeführt. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 53
état programmé par justed state. In special cases, or if the need arises, different Hofmann. Ceci peut se faire cependant par l’entrée de codes modes of operation or states may be changed by entry of a dans le but d’adapter l’équilibreuse à...
Page 54
Start à 4 0 = Kompensierung durchführen Nach Kompensationslauf 1 = Kompensierung abgeschlossen Compensation run completed Lancée de compensation terminée – auf 0, 0 = Kompensierung wieder ausgeschaltet to 0, à 0, BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 55
0 = Effectuer la compensation 1 = Compensation completed 1 = Compensation terminée 0 = Compensation off again 0 = Compensation déclenchée de nouveau Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 56
In den Arbeitsmodus zurück zu setzen, z. B. ein oder aus, und anschließend wieder Back to working mode über den Code C10 in den Dauerspeicher zu überneh- Rentrer au mode normal men. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 57
C10 into the permanent memory. clenché) du mode en question et le transférer dans la mémoi- re permanente en entrant le code C10. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 58
Punkt 13. Nachjustage durch den Betreiber – auf 21 Anzeige der Programmversions-Nummer C 21 to 21 à 21 Code C21 In den Arbeitsmodus zurück Aufrufbeispiel: Programmversion 1.1 Back to working mode Stop Rentrer au mode normal BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 59
Display of program version number Lecture du numéro de la version du programme Example: Program version 1.1 Exemple: Version du programme no. 1.1 Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Bei diesem Radtyp keine Wahl der Gewichteplazierung mög- lich. • Gegebenenfalls einen anderen Radtyp anwählen. Ventilposition wurde nicht eingegeben (Fehlermeldung nur bei Programm Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung). • Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle stellen, und OP-Taste drücken. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Positionner la valve exactement perpendiculaire sur et au- shaft and press the OP key. dessus de l’arbre principal et appuyer sur la touche OP. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 62
Die Maschine schaltet ab. • Spannmutter fest anziehen, oder in Sonderfällen die START-Taste länger drücken. Meßlauf wurde unterbrochen. Es werden keine gültigen Meßer- gebnisse angezeigt. • Den Meßlauf erneut starten. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 63
La lancée de mesure a été interrompue. Les lectures ne sont rect results. pas des résultats corrects. • • Start the measuring run again. Répéter la lancée de mesure. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 64
Einwirkung von Fremdimpulsen (z. B. Erschütterungen) un- brauchbar, und der Meßlauf wurde abgebrochen. • Den Meßlauf wiederholen. Weitere Fehlermeldungen zeigen Störungen in der Maschine, welche nur durch den HOFMANN-Service zu beheben sind. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 65
D’autres codes d’erreur signalent des défauts de la machine be remedied by the HOFMANN service technicians. qui ne sont à remédier que par les techniciens de service HOF- MANN. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Während der Laufruhenoptimierung / Gewichteminimierung muß ein Meßlauf immer mit der START-Taste eingeleitet wer- den. Die Funktionsweise ”Start des Meßlaufes durch Schließen des Radschutzes” ist im Optimierprogramm nicht aktiv. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
à l’aide de la touche START. La mise en marche par fermeture du carter de roue n’est pas active dans ce cas. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 68
Auch hier durch Drücken der Feinanzeige-Taste im Programm weiterschalten. Die Anzeige springt dann auf UN.4 (siehe Punkt 12.3, Bild 61). Dort im Minimierprogramm fortfahren. Die eingegebene Ventilposition von OP.1 wird mit über- nommen. START BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Par conséquent, l’affichage sera OP.4 (voir § 12.3, Fig. The valve position input of OP.1 remains entered. 61) où vous devez continuer. La position de valve de OP.1 reste entrée. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 70
Zur Weiterführung des OP-Programms wie bei Anzeige OP.5 – Markierstrich (siehe nächste Seite) fortfahren. • Soll die Optimierung abgebrochen werden, durch Drük- ken der STOP-Taste in das Auswuchtprogramm zurück- schalten, und den Ausgleich gemäß Anzeige vorneh- men. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 71
Afin de quitter l’optimisation, appuyer sur la touche cording to the readings. STOP pour retourner au programme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 72
Felge und Reifen ist jedoch noch ohne Verschlechterung der Laufruhe eine beträchtliche Gewichteminimierung (klei- nere Ausgleichsgewichte) möglich. Je nach Anzeige sind verschiedene Möglichkeiten gegeben, im Programm weiterzuarbeiten. Nachfolgend sind diese Möglich- keiten aufgeführt. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 73
Those possibilities are given below. Fonction des lectures il y a plusieurs possibilités de procéder dans le programme. Ces possibilités sont données ci-dessous. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 74
Wenden geschaltet. Wahlmöglichkeit 3 • Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP-Programm in das Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 75
• • Balance the wheel according to the readings. Equilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 76
Optimierung erneut durchführen. Wahlmöglichkeit 2 • Durch Drücken der STOP-Taste aus dem OP-Programm in das Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 77
• • Balance the wheel according to the readings. Equilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 78
Es wird die Anzeige === – UN.7 (Bild 65) oder UN.7 – === (Bild 66) eingeblendet. Stop Wahlmöglichkeit 2 • Soll die Gewichteminimierung abgebrochen werden, durch Drücken der STOP-Taste in das Auswuchtpro- gramm zurückschalten, und den Ausgleich gemäß der Anzeige vornehmen. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 79
STOP pour retourner au programme d’équilibrage et cording to the readings. équilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 80
Zur Weiterführung des UN-Programms wie bei Anzeige UN.5 – Markierstrich (siehe nächste Seite) fortfahren. • Soll die Minimierung abgebrochen werden, durch Drük- ken der STOP-Taste in das Auswuchtprogramm zurück- schalten, und den Ausgleich gemäß Anzeige vorneh- men. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Afin de quitter la minimisation, appuyer sur la touche cording to the readings. STOP pour retourner au programme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 82
H 0 (siehe Bild 67) Der optimale Zustand ist bereits erreicht und kann nicht verbes- sert werden. Je nach Anzeige sind verschiedene Möglichkeiten gegeben, im Programm weiterzuarbeiten. Nachfolgend sind diese Möglich- keiten aufgeführt. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 83
Fonction des lectures il y a plusieurs possibilités de procéder ceed with the program. Those possibilities are given below. dans le programme. Ces possibilités sont données ci-dessous. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 84
Wenden === – UN.7 geschaltet. Wahlmöglichkeit 3 • Durch Drücken der STOP-Taste aus dem Minimierpro- gramm in das Auswuchtprogramm zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 85
• • Balance the wheel according to the readings. Equilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 86
Der optimale Zustand der Gewichteminimierung ist bereits er- reicht und kann nicht verbessert werden. • Durch Drücken der STOP-Taste in das Auswuchtpro- gramm zurückschalten, und den Ausgleich gemäß der Anzeige vornehmen. Stop BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Page 87
Appuyer sur la touche STOP pour retourner au pro- and balance the wheel according to the readings. gramme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant les lectures. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Verarbeitung ertönt ein Dreiklangsignal, die Nach- justage ist damit beendet. Die Maschine ist jetzt be- triebsbereit, und die Grundanzeige erscheint. • Nach abgeschlossener Nachjustage das Justiergewicht vom Grundkörper abschrauben und wieder an seinem Aufbewahrungsort einschrauben. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
à l’insérer dans sa place près de l’interrupteur secteur. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Justierläufen ermittelten Werte und schreibt sie in den Dauerspeicher ein. Nach abgeschlos- sener Verarbeitung ertönt ein Dreiklangsignal, die Nach- justage ist damit beendet. Die Maschine ist jetzt be- triebsbereit, und die Grundanzeige erscheint. BA geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Maintenant la machine est en ordre de marche et l’affichage de base apparaît. Operation manual geodyna 3000 / 3000m – 9412 178 Mode d’emploi geodyna 3000 / 3000m – 9412 178...
Wartung - Technische Daten 15. Wartung Die geodyna 3000 / 3000m ist weitgehend wartungsfrei. Ihre Lager sind dauergeschmiert und abgedichtet. Der Antriebsrie- men bedarf keiner gesonderten Kontrolle. Bei eventuell auftre- tenden, vom Betreiber nicht zu beseitigende Störungen (Feh- lermeldungen, die in Punkt 11. Fehlermeldungen nicht aufgeführt sind) den HOFMANN-Kundendienst anfordern.
Entretien • Données techniques 15. Maintenance 15. Entretien The geodyna 3000 / 3000m wheel balancers require almost no Les équilibreuses geodyna 3000 / 3000m n’ont presque pas maintenance. Their bearings are greased for life and sealed. besoin d’entretien. Leurs roulements sont graissés à vie et ren- The drive belt does not require particular checks.