Page 2
SWE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG. TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeli i’nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir. HUN-A M szaki Iroda Irodavezet je feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, m szaki dokumentáció összeállítására. HOFMANN HOFMANN Direttore Operativo ENG-Operations Manager SPA-Director Operativo POR-Director Operacional FRA-Directeur Opérationnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-...
Page 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA ENG - NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN NOTES SUR LA DOCUMENTATION - SPA FRA - NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - POR DEU - Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: TIRE CHANGER SMONTAGOMME publication de support au produit:...
Page 4
Inhalt •Allgemeines Inhalt Seite UPDATING REPORTS 1. Allgemeines ............4 2. Aufstellen und Anschließen ....... 12 List of changement from revision date: 3. Abdrücken eines Reifens ........24 PCN:11G0202 11/2011 4. Aufspannen der Räder ........28 Accessories Chapters (changed). 5. Einstellen des Montierkopfes ......32 V.model on front page removed 6.
Durch den Betreiber eigenmächtig vorgenommene Umbauten und/oder Veränderungen an der Maschine wird die berufsgenossenschaftliche Baumusterprüfung ( Konformitätserklärung ) außer Kraft gesetzt und eine Haftung seitens HOFMANN für aus den Umbauten/ Veränderungen resultierende Schäden ausgeschlossen. Maschine entsprechend bestimmungsgemäßen Verwendung und der vorgegebenen Handhabung zu benutzen.
Toute modification ou variation de l'appareil sans l'autorisation Unauthorized changes and modifications to the préalable du constructeur soulève HOFMANN de toute machine relieve HOFMANN from any liability for responsabilité quant aux dommages matériels et personnels damages and injuries that might result therefrom and dérivant de tels actes et rend nulle l'homologation délivrée...
Handhabung dieser Reifenfüllanlage ist im Kapitel 9. Füllen der Reifen beschrieben. monty 3300 GP Die Reifenmontiermaschine monty 3300 GP ist in Funktion und Handhabung identisch mit der monty 3300. Der Unterschied zur monty 3300 liegt in der Ausrüstung mit einer pedalgesteuerten Reifenfüllanlage, die das Befüllen des...
à ceux de la monty 3300. Par rapport inflation through the valve and bead seating of au modèle 3300, la monty 3300 GP est équipée d’un tubeless tyres through the “Nozzle” inflating system. système de gonflage à pédale qui commande le For fitting, operation and use of the inflating system gonflage des pneus par la valve et un jet d’air, par le...
Page 10
14 Reifenabdrücker 15 An der Maschinenrückseite die Anschlussverschraubung für den Handfüllmesser (monty 3300) 16 Wulstniederhalter (Sonderzubehör) 17 Manometer – nur für monty 3300 GP, 3300 2–speed, 3300 2–speed GP, mit Ventilkasten als Sonderzubehör 18 easymont pro – pneumatische Montagehilfe (nachrüstbares Sonderzubehör) Als Sonderzubehör stehen zum schonenden Spannen von...
14 Décolleur 16 Bead holding device (optional) 15 Raccord du gonfleur-mesureur manuel situé sur la face ar- 17 Pressure gauge – only for monty 3300 GP, 3300 2–speed, rière de la machine (monty 3300) 3300 2–speed GP, with tool box (optional) 16 Disp.
Aufstellen und Anschließen der Maschine Aufstellen und Anschließen Generell sind bei Aufstellarbeiten die diesbezüglichen Un- fallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten. Aufstellen Die Reifenmontiermaschine ist auf jedem betonierten oder mit ähnlich festem Bodenbelag ausgestatteten Boden aufzustel- len. Bei der Wahl des Aufstellortes sind außer der Bodenbeschaf- fenheit die Richtlinien und Hinweise der Unfallverhütungsvor- schrift sowie der Arbeitsstättenverordnung zu beachten.
Installation and connection of the Mise en place et raccordement de la machine machine Installation and connection Mise en place et raccordement During installation and connection the Safety and Health at En général, observer les prescriptions pour la prévention Work regulations must be followed. des accidents pendant la mise en place et le raccordement.
Manometer–Befestigung Gehäuse (Ecke hinten links) Schraube Beim Aufbau der monty 3300 GP/3300 2-speed GP den Manometerhalter (Bild 7, Pos. 1) mit beiden Schrauben (Bild 7, Pos. 3) am Gehäuse (Bild 7, Pos. 2) befestigen. Die Luftleitung des Manometers an das Schnellbefüll- ventil anschließen.
Bâti de la machine (arrière, à gauche) Screw When installing monty 3300 GP/3300 2-speed GP, fit the Lors de la mise en place des modèles monty 3300 GP manometer holder (Fig. 7, Item 1) onto the cabinet (Fig. /3300 2–speed GP, fixer le porte–manomètre (Fig. 7, 7, Item 2) with the two screws (Fig.
Aufstellen und Anschließen der Maschine 2.7 Elektroanschluss ACHTUNG: Sämtliche Eingriffe an der elektrischen Anlage und den Anschluss eines Steckers (wenn erforderlich), dürfen ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden, unter Beachtung der von der nationalen Gesetzgebung bzw. den lokalen Verordnungen vorgesehenen Rechtsvorschriften.
Mise en place et raccordement de la Installation and connection of the machine machine 2.7 Electrical connection 2.7 Branchement électrique ATTENTION! Toute intervention sur le système électrique ATTENTION.: Any intervention on the electrical system et la connexion d'une fiche lorsque cela est nécessaire, and the connection of a plug (when necessary), must be doit être effectuée exclusivement par un électricien qualifié, performed only by a qualified electrician, in compliance...
Page 18
Aufstellen und Anschließen der Maschine 2.8 Pneumatischer Anschluss Reifenmontiermaschine einem Druckbegrenzungsventil ausgestattet. Dieses Ventil begrenzt den Druck, der von Reifen befülleinrichtungen abgegeben wird, auf max. 3,5 bar. Das Sicherheitsventil (Druckbegrenzungsventil) ist in Europa gesetzlich vorgeschrieben und darf nicht verstellt oder entfernt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Verstellen oder Entfernen dieses Ventils entstehen.
Mise en place et raccordement de la Installation and connection of the machine machine 2.8 Pneumatic connection 2.8 Raccordement pneumatique The tyre changer is equipped with a pressure-relief valve Le démonte-pneus est équipé d’un limiteur de pression qui which limits pressure from inflating devices connected to limite la pression des dispositifs de gonflage reliés au the tyre changer to 3.5 bar maximum.
Page 20
Aufstellen und Anschließen der Maschine Funktionsprüfung nach dem Anschließen Alle elektrischen Anschluss- und Umklemmarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft unter Berücksichtigung der Vorschriften des VDE und/oder des zuständigen Energie- Versorgungsunternehmens vorgenommen werden. Das Pedal (Bild 8, Pos. 4) nach unten drücken. Der Spannteller (Bild 8, Pos.
Installation and connection of the Mise en place et raccordement de la machine machine Function test after connection Test de fonctionnement après le raccordement In general any work on the electrical system such as fitting of En général, toute intervention concernant le système électri- a plug and changing of connections, if necessary, must be que telle montage d’une fiche ou changement de con- carried out by a qualified electrician in line with relevant...
Page 22
Nur monty 3300: Den Handfüllmesser auf Funktion prüfen. Nur monty 3300 2-speed: Das pedalgesteuerte Füllsystem auf Funktion prüfen. Nur monty 3300 GP und 3300 2-speed GP: Achtung: Wegfliegende Partikel wie Schmutz und Staub. Schutzbrille sowie gegebenenfalls Gehörschutz tragen. Å Å Å Å...
Check function of pedal-controlled tyre inflator. Vérifier le fonctionnement du gonfleur commandé á pe- dale. monty 3300 GP and 3300 2-speed GP only: Seulement monty 3300 GP et 3300 2-speed GP: Caution: Flying debris such as dirt and dust. Wear safety Attention: Projection de fragments tels que saletés ou pous-...
Abdrücken eines Reifens 3. Abdrücken eines Reifens Die Reifenmontiermaschinen sind standardmäßig mit einer pneumatisch betriebenen Reifenabdrückeinrichtung ausgerüstet. Zu beachten ist auch die besondere Vorgehensweise beim Abdrücken von Rädern mit Notlaufeigenschaften (Run-flat), Sicherheitsrädern wie TD-Felgen oder Felgen mit asymmetrischem Hump. 3.1 Einstellen der Abdrückschaufel –...
Bead breaking Décollage du pneu 3. Bead breaking 3. Décollage du pneu With the tyre changers a pneumatic tyre bead breaker Les machines sont équipées d’un décolleur de pneus is part of the standard equipment. à actionnement pneumatique qui fait partie intégrante de l’équipement standard.
Page 26
Abdrücken eines Reifens • Aufspannen der Räder Abdrückvorgang Den Ventileinsatz des Radventils herausschrauben. Es empfiehlt sich, die breite Felgenschulter zuerst abzu- drücken. Den Spannteller so drehen, dass keine Bauteile (Zylin- der, pneumatische Verschraubungen usw.) vom anlie- genden Reifen berührt werden können, eventuell die Spannklauen nach innen fahren.
Page 27
Bead breaking • Clamping the wheels Décollage du pneu • Serrage des roues Bead breaking Décollage du pneu Remove the valve insert of the wheel valve. Dévisser le mécanisme de la valve de la roue. We would recommend to demount the tyre from the wide Nous recommandons de démonter en premier lieu le rim shoulder in the first place.
Aufspannen der Räder 4. Aufspannen der Räder • Vor dem Aufspannen eines Rads die Arretierung des Montierkopfs lösen (Bild 14, Pos. 1), den Montierkopf in die höchste Stellung bringen, den Montierarm bis zum Anschlag nach hinten schieben und wieder arretieren. Das Schaltpedal (Bild 14, Pos. 3) niedertreten, um die Montiersäule (Bild 14, Pos.
Serrage des roues Clamping the wheels 4. Clamping the wheels 4. Serrage des roues • Before clamping a wheel, release the mounting/ • Avant de serrer la roue, débloquer la tête de demounting tool (1, Fig. 14), move the mounting/ montage (Fig.
Page 30
Aufspannen der Räder • In Position 1 der Spannklauen wird der Durchmesser direkt voreingestellt (Bild 18, Pos. 1). In Position 2 (Bild 18, Pos. 2) sind 4” zum Durchmesser hinzuzuaddieren. • Das Rad auflegen und von Hand auf den Spannteller niederdrücken. •...
Serrage des roues Clamping the wheels • In jaws position 1 the diameter is preset directly • Dans la position 1 des mors, le diamètre de la jante (1, Fig. 18). In position 2 (2, Fig. 18) 4" have to be est préréglé...
Einstellen des Montierkopfes Einstellen des Montierkopfes Vor Beginn einer Reifendemontage bzw. einer Reifenmontage darauf achten, dass der Montierarm bis zum Anschlag nach hinten eingeschoben ist und der Montierkopf in der obersten Stellung steht. Bei Bearbeitung mehrerer Räder mit gleichen Radmaßen kann der Montierkopf in der am ersten Rad eingestellten Arbeitsposi- tion bleiben.
Setting the mounting head Réglage de la tête de montage Setting the mounting head Réglage de la tête de montage Before demounting or mounting a tyre make sure the mounting Avant le démontage ou le montage d’un pneu, faire attention à arm is pushed fully to the rear and the mounting head is in top ce que le bras de montage soit poussé...
Grundsätzliche Hinweise Grundsätzliche Hinweise zur Montage und Demontage eines Reifens Um bei den Arbeitsgängen die Felgen, besonders die Leichtmetallfelgen, nicht zu beschädigen, sollten die Kunststoffschutzteile zum Spannen, der Kunststoffmon- tagekopf und präparierte Montierhebel (Schutzüberzug, ummantelte Ausführung oder ähnliches) verwendet wer- den.
Fundamentals Règles fondamentales Fundamentals of demounting and Règles fondamentales de montage et mounting a tyre de démontage des pneus Use the special plastic parts for clamping, the plastic Utiliser les pièces spéciales en matière plastique, la tête mounting head and special tyre levers (coated or the de montage en plastique et les leviers de montage spé- like) so as not to damage the rims, in particular alloy rims, ciaux (à...
Page 36
Demontieren eines Reifens Demontieren eines Reifens Bei der Demontage von Reifen sind grundsätzlich die WdK- Leitlinien (Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukin- dustrie) zu beachten. Die Demontage eines Reifens wird wesentlich erleichtert, wenn vor dem Demontiervorgang die Wulstpartie und das Felgenhorn, über das montiert wird, mit einer handelsüb- lichen Montagepaste bestrichen werden.
Demounting a tyre Démontage des pneus Demounting a tyre Démontage des pneus Always observe the applicable national guide-lines when Observer strictement les règlements nationaux en vigueur demounting tyres. pour le démontage des pneus. Demounting of the tyre is feasible much more easily when Le démontage d’un pneu est rendu beaucoup plus facile si, prior to demounting a common tyre lubricant is applied onto avant le démontage, un lubrifiant courant pour pneus est ap-...
Montieren eines Reifens Montieren eines Reifens Bei der Montage von Reifen sind grundsätzlich die WdK- Leitlinien (Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukin- dustrie) zu beachten. Die Montage eines Reifens wird wesentlich erleichtert, wenn vor dem Montiervorgang die Wulstpartie und das Felgen- horn, über das montiert wird, mit einer handelsüblichen Montagepaste bestrichen werden.
Mounting a tyre Montage des pneus Mounting a tyre Montage des pneus Always observe the applicable national guide-lines when Observer strictement les règlements nationaux en vigueur mounting tyres. pour le montage des pneus. Mounting of the tyre is feasible much more easily when prior Le montage d’un pneu est rendu beaucoup plus facile si, to mounting a common tyre lubricant is applied onto the bead avant le montage, un lubrifiant courant pour pneus est appli-...
Füllen der Reifen Sollte der Spannteller infolge zu hoher Wulstspannung stehen bleiben, den Vorgang stoppen, durch Anheben des Schaltpedals (Bild 25, Pos. 1) den Spannteller etwas zurückdrehen, den schon montierten Reifenwulst nochmals kräftig nach unten in die Felge drücken, eventuell Wulstniederhalter einsetzen, und die Montage fortsetzen.
Inflating a tyre Gonflage des pneus If the chuck stops during the mounting process Si le mandrin s’arrêtait lors du montage (en raison d’une (excessive bead tension), stop the procedure, turn the tension extrême du talon), interrompre le montage, faire chuck back by lifting up the pedal (Fig.
Page 42
Füllen der Reifen Füllung von schlauchlosreifen Sicherstellen, daß beide Wülste sorg-fältig geschmiert sind. Beim Aufpumpen eine korrekte Wulstanpassung sicherstellen und den Reifen bis zum Erreichen des vorgeschriebenen Drucks füllen. Das Aufpumpen muss eigenen Reifenfüllkäfigen, Sicherheitsvorschriften entsprechen, erfolgen. DER VOM HERSTELLER VORGEGEBENE REIFEN-DRUCK DARF IN KEINEM FALL ÜBERSCHRITTEN WERDEN.
Page 43
Inflating a tyre Gonflage des pneus Inflation of tubeless tires Gonflage pneus sans chambre (tubeless) Make sure that both beads are properly lubricated. S’assurer que les deux talons soient bien lubrifiés. Inflate the tire and ensure that both beads are properly Gonfler le pneu en s’assurant de la mise en place seated.
Page 44
Füllen der Reifen Reifen füllen mit der Reifenfüllanlage “ Düse “ (Sonderzubehör) Zum leichteren Füllen (Aufpumpen) schlauchloser Reifen kann die monty 3300 racing auf Wunsch mit einer Reifenfüllanlage “ Düse “ ausgerüstet bzw. nachgerüstet werden. Die Modelle GT sind mit einer Füllvorrichtung ausgestattet, die die Wulstanpassung des Reifens problemlos ermöglicht.
Page 45
Inflating a tyre Gonflage des pneus Inflating tyres with the “Nozzle” inflating system Gonfler des pneus par le système de gonflage (optional extra) “Bec” (option) For easier inflation of tubeless tyres the tyre changer Afin de faciliter le gonflage de pneus tubeless, la machine can be supplied with the “Nozzle”...
Einschalten zu sichern. Generell sind bei Reparaturarbeiten die diesbezüglichen Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten. Sollten Störungen auftreten, welche vom Betreiber nicht zu beheben sind, den HOFMANN-Kundendienst anfordern. 10.2 Kundendienst, Ersatzteile Bei Bestellung von Ersatzteilen immer die Maschinennummer (Typenschild) angeben. Kundendienst in der Bundesrepublik : Auf der Internet-Seite sind Informationen über den...
If faults occur which cannot be eliminated by the operator, Si la panne ne peut être réparée par l'opérateur, faire appel call the HOFMANN after-sales service. au service d'assistance HOFMANN. 10.2 After-sales service, spare parts 10.2 Service après vente, pièces détachées...
Technische Daten 12. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen Sie ihn nach einem Preisangebot bzw. nach den Bestimmungen zur Entsorgung des Geräts. 12.1 Anleitung zur Entsorgung Für elektrische und elektronische Geräte Für die Entsorgung des Geräts am Ende seiner Lebensdauer gelten folgende Vorschriften: 1.
Technical specifications Données techniques 12. Disposing of the unit 12. Vente When you decide to get rid of your unit, contact your Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez reseller for a quote or for the regulations on disposal votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les which apply to the unit.
Page 52
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Hofmann makes no warranty with regard to present documentation. Hofmann shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.