F
Déplacement sur
route publique
• Veuillez observer les
règles du code de la
route de votre pays.
• Le déplacement sur
route publique ne peut
être
réalisé
que
seulement comme décrit
au chapitre "Position de
transport".
• Fixer les stabilisateurs
latéraux de manière que
la machine ne puisse pas
se
déplacer
latéralement.
• Le déplacement avec
une remorque attelée à
la machine est interdit
sur route publique.
Décrochage de la
machine
- Après avoir débranché le
cardan, remettre les
capuchons de protection
sur les embouts de prise
de force! En décrochant la
machine, poser le cardan
sur son support.
Ne pas utiliser la chaînette
(H) pour suspendre le
cardan.
330 / TRANSPORTSTELLUNG / 9800-D/GB/F
GB
Road Transport
• Observe the regulations
issued by your country's
legislative body.
• Travelling on public
roads may only be
undertaken
as
is
described in the chapter
"Transporting Position".
• Fasten lower hydraulic
link so that implement
cannot
swing
out
sideways.
• Bei
Fahrten
auf
öffentlichen Straßen
dürfen keine Anhänger
an
der
Anhänge-
kupplung mitgeführt
werden.
Parking the
machine
- When the implement ist
parked, either remove the
driveshaft and store it, or
secure it with a chain.
Do not use retaining chain
(H) for this.
D
Straßentransport
• Beachten
Sie
die
Vorschriften
vom
Gesetzgeber
Ihres
Landes.
Im Anhang-C finden Sie
Hinweise
zur
Anbringung
einer
Beleuchtung, gültig für
die BRD.
• Die Fahrt auf öffentlichen
Straßen darf nur wie im
Kapitel
"Transport-
stellung" beschrieben
durchgeführt werden
• Die Hydraulikunter-
lenker so fixieren, daß
das Gerät seitlich nicht
ausschwenken kann.
• Bei
Fahrten
auf
öffentlichen Straßen
dürfen keine Anhänger
an
der
Anhänge-
kupplung mitgeführt
werden.
Abstellen (parken)
des Gerätes
Beim Abstellen der Ma-
-
schine
muß
die
Gelenkwelle vorschrifts-
mäßig abgelegt bzw. mit-
tels Kette gesichert wer-
den.
Sicherungsketten (H) nicht
zum Aufhängen der Ge-
lenkwelle benutzen.
4-
15