Page 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instractions for use Höhensicherungsgerät HWDB 2 Fall arrestor HWDB 2 nach / according to DIN EN 360/2002, CSA Z259.2.2, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLLTIG DURCHLESEN !
DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA, D-42781 Haan/ Germany, CE 0299 Kaufdatum / date of purchase: ______________________________ Datum der Erstbenutzung / date of first use: ________________ Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download nächste jährliche Prüfung next annual revision Nr. - Jahr Position / item No.
Page 3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and the operating instructions are part of the safety system and have to be available at the site of operation. In case the device will be resold, the operating instructions have to be available in the respectively applicable national language.
Inhaltsverzeichnis directory - sommaire - el indice - indice Prüfbuch ............................2 - 3 test book - registre de controle Kennzeichnung des Höhensicherungsgerätes................6 - 7 labeling of fall arrestor - Identificación del equipo de seguridad DEUTSCH ..........................9 - 11 ENGLISH ..........................12 - 14 ESPAÑOL ..........................15 - 17 FRANÇAIS ..........................18 - 20 ITALIANO ..........................21 - 23...
EN Kennzeichnung - Typenschild / EN Labeling - Type label 460EN00002 IKAR GmbH ·Nobelstrasse 2 · 36041 Fulda Höhensicherungsgerät kontakt@ikar-gmbh.de · www.ikar-gmbh.de GERMANY nach DIN EN 360:202 Typ: HWDB 2 0299 460EN00002 Seil- /Bandlänge: Herstelldatum: xx.xxxx 1234567 Fabrik_Nr.: IKAR GmbH ·Nobelstrasse 2 · 36041 Fulda kontakt@ikar-gmbh.de ·...
Page 7
Only one user to be connected to this device at any time. Respectez le delai de Part #/ Réf de pièce: HWDB 2 maintenance d´appareil antichute indiqué par le fabricant - voir Lifeline length/longuer de cable: 2 m instruction d´emploi.
Page 8
Abbildung A / Figure A Drehwirbelelement - Attachment point to harness - Eslabón giratorio - Elément rotatif - Elemento rotante - Elemento rotativo - Swivel element - Element pentru capul rotativ de susţinere - Drejeligt element - vridelementet - Krętlik - Kääntöelementtiin - Svivelelement - Forgó...
DEUTSCH Gebrauchsanleitung Sicherheitsbereich Höhensicherungsgeräte nach EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 sind eine PSA gegen Absturz, die in Verbindung eines Auffanggurtes EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 der Sicherheit von Personen bei Arbeiten dienen, bei denen die Gefahr eines Absturzes besteht.
DEUTSCH Pflege und Wartung Das Seil/Band sollte nur unter Belastung einrollen. Auf gar keinen Fall darf man das Seil/Band ganz ausziehen und dann loslassen, da das ruckartige Anschlagen des Karabinerhakens am Gerät einen Bruch der Rückholfed- er verursachen kann ( Der Auffanggurt darf nur mit Seifenlauge und einem Schwamm gereinigt werden.
Page 11
DEUTSCH Anleitung zur korrekten Montage des Sonderwirbels Sonderwirbel über den D-Ring in Rückenplatte festhalten die Schlaufe montieren Mit dem D-Ring eine Schlaufe ziehen 3.Klick! Gurtbandschlaufe des oben Kugelverriegelungsstift Gurtbandschlaufe des unten verlaufenden Gurtes jetzt zurück eindrücken und Bolzen rechts verlaufenden Gurtes zuerst ziehen zurück ziehen herum fest drehen.
ENGLISH Instructions for use Safety considerations Fall arrestors in accordance with EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2014 represent personal safety equipment serving to protect the user in conjunction with a safety harness EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 where falling hazards exist. The device must only be used corresponding to its intended purpose Failure to comply with the instructions for use could result in a danger to life.
ENGLISH Care and maintenance The webbing lifeline should only be recoiled under tension. On no account should you fully pull out and release the lifeline, as the jolting impact of the small connector on the device can cause the return spring to break ( The webbing lifeline of this device may only be cleaned with soapsuds and a sponge, on no account use a solvent.
Page 14
ENGLISH Instructions for the correct assembly of the special swivel Place the special swivel assembly over Hold the rear 'D' ring plate and the D-ring and push thelocking pin pull the D-ring to create a loop behind the webbing loops. 3.Klick! Press the locking pin and tighten Pull the bottom webbing shoulder...
ESPAÑOL Instrucciones de uso Ámbito de la seguridad Los dispositivos anticaídas según EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 son equipos de protección personal que, en combinación con una correa de sujeción según EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, sirven para garantizar la seguridad de las personas que lleven a cabo trabajos en los que existe la posibilidad de sufrir caídas.
ESPAÑOL Cuidado y mantenimiento El cable/la cinta sólo debe enrollarse cuando se encuentre sometido(a) a carga. Bajo ningún concepto debe extraerse por completo el cable/ la cinta y soltarlo(a), dado que el golpeo brusco del gancho de carabina en el equipo puede ocasionar la ruptura del muelle de recuperación ( El arnés anticaídas sólo debe limpiarse con agua de jabón y una esponja.
Page 17
Los discos esféricos se engatillan y se oye un " CLIC ". Mosquetón giratorio IKAR abierto Bloqueador Espiga con disco esférico Rosca Pasador bloqueador con disco esférico El aparato ha quedado colocado Las correas están ahora tensas.
FRANÇAIS Mode d’emploi Domaine de la sécurité Les antichutes à rappel automatique selon EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 sont un EPI contre la chute servant - associée à un harnais selon EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 –...
FRANÇAIS Entretien et maintenance Enrouler le câble/la sangle uniquement en sollicitation. Ne jamais tirer entièrement et ensuite lâcher le câble/ la sangle, car le retour brusque du mousqueton sur l’appareil pourrait provoquer une rupture du ressort de rappel ( Nettoyer le harnais uniquement à l’aide d’un peu d’eau savonneuse et d’une éponge. N’utiliser en aucun cas des solvants.
Page 20
FRANÇAIS Instructions de montage correct du tourniquet spécial IKAR (Commission Internationale de Secours Alpin) Tenir la plaque dorsale. Monter le tourniquet spécial Tirer un passant en utilisant dans le passant par la bague D. la bague D. 3.CLIC! Enfoncer la broche à billes et faire...
ITALIANO Istruzioni per l’uso Zona di sicurezza Gli apparecchi di sicurezza anticaduta a norma EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 sono un equipaggiamento di protezione personale contro le cadute, preposti, in combina- zione con l’imbracatura EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, alla sicurezza delle persone esposte al pericolo di cadute.
ITALIANO Cura e manutenzione La fune/cinghia devono arrotolarsi solo sotto carico. In nessun caso sfilare completamente la fune/cinghia per poi lasciarla andare, in quanto il fissaggio a scatti del moschettone sul dispositivo può causare la rottura della molla di richiamo ( È...
Page 23
Le sfere scattano inposizione con un CLIC udibile. Dispositivo straordinario anticaduta IKAR aperto Bullone Bloccaggio a sfere Filetto Perno di bloccaggio a sfere L'apparecchio si trova sopra l'anello I nastri della cintura sono ora a D. Ottima accessibilità dell'anello tesi.
PORTUGUÊS Instruções de utilização Área de segurança Os equipamentos de proteção individual contra quedas em altura conforme a norma EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 são uma proteção individual contra queda que, em combinação com arneses de segurança de acordo com o disposto na norma EN 361:2002 / CSA Z259.10- 06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, se destinam a garantir a segurança de pessoas em trabalhos em que existe o perigo de queda.
PORTUGUÊS Conservação e manutenção O cabo/cinta só deve ser enrolado sob carga. Nunca se deve puxar completamente e soltar em seguida o cabo/cinta, dado que o choque brusco do mosquetão com o equipamento pode provocar uma ruptura da mola de recuperação ( O arnês anti-queda só...
Page 26
As esferas encaixam de forma audível. Mosquetão especial IKAR aberto Perno Fecho de esferas Rosca Cavilha de fecho de esferas Para fins de acesso optimizado Os cintos estão esticados.
NEDERLANDS Gebruikshandleiding Veiligheidszone Valbeveiligers conform EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 zijn een PBM tegen vallen, dat in combinatie met een harnasgordel conform EN 361:2002 / CSA Z259.2.2 Type A of D / ANSI / ASSE Z359.1-2007 dient voor het beveiligen van personen tegen vallen. Het apparaat mag uitsluitend volgens de voorschriften worden gebruikt ( Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing kan levensgevaarlijk zijn.
NEDERLANDS Verzorging en onderhoud De lijn/band mag alleen onder belasting naar binnen lopen. De lijn/band in geen geval geheel uittrekken en loslaten, omdat daarbij de op het apparaat klappende karabijnhaak de terugtrekveer kan doen breken. De vanggordel mag uitsluitend met zeepsop en een spons worden gereinigd. In geen geval oplosmiddelen gebruiken ( Hoogtebeveiligingsapparaten moeten in droge, stof- en olievrije toestand en liefst in de originele verpakking worden bewaard.
Page 29
Trek eerst de bandlus bovenste band aan. induwen en bout rechtsom van de onderste band aan. vastdraaien. De kogels vergrendelen met een KLIK. Speciale IKAR draaiwervel geopend Bout Kogelvergrendeling Schroefdraad Kogelvergrendelingsstift De uitrusting bevindt zich boven de De banden zijn nu strak D-ring.
POLSKI Instrukcja użytkowania Zakres bezpieczeństwa Urządzenia zabezpieczające przed upadkiem z wysokości zgodne z normami EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 są osobistym wyposażeniem ochronnym chroniącym przed upadkiem z wysokości, które w połączeniu z pasem hamującym zgodnym z normami EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 służą...
Page 31
POLSKI Konserwacja i pielęgnacja Lina / pas powinny się zwijać tylko pod obciążeniem. W żadnym przypadku nie wolno całkowicie wyciągać liny / pasa, a następnie zwalniać, ponieważ uderzanie haka karabińczyka na urządzeniu może spow- odować zerwanie sprężyny powrotnej ( Pas wychwytujący może być czyszczony tylko roztworem mydła i gąbką. W żadnym wypadku nie wolno stosować...
Page 32
Kulki zatrzaskują się i słyszalne jest KLIKNIĘCIE Specjalna okrętka IKAR w stanie otwartym Sworzeń Blokada kulkowa Gwint Trzpień blokady kulkowej Pasy zostały naprężone. Urządzenie znajduje się nad uchwytem D i Urządzenie zostało...
ROMANIA Instrucţiuni de utilizare Domeniul de siguranţă Opritorii de cădere conform EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 reprezintă un echipament de protecţie a muncii (PSA) care asigură protecţia persoanelor EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007care sunt supuse riscului de cădere de la înălţime în timpul lucrului.
Page 34
ROMANIA Întreţinerea şi mentenanţa Sfoara/banda ar trebui să se înfăşoare doar dacă are o greutate la capătul acesteia. În nici un caz nu este permis să trageţi sfoara/banda în totalitate afară şi să-i daţi drumul, deoarece lovitura carabinei poate fisura arcul de readucere din dispozitiv ( Hamul anticădere trebuie curăţat doar cu leşie de săpun şi cu un burete.
Page 35
şi bolţul se roteşte către centurii superioare. centurii inferioare. dreapta. Bila intră în locaş printr-un KLICK Mecanismul de învârtire special IKAR desfăcut Mecanism Bolţ de blocare cu bilă Filet Ştift pentru mecanismul de blocare cu bilă Aparatul este fixat prin intermediul Centurile sunt întinse.
DANSK Brugsvejledning Sikkerhedsområde Faldsikringsenheder iht. EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 er personligt sikkerhedsudstyr mod at styrte ned. De bruges i forbindelse med en faldsele iht. EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 og sikrer personer, der arbejder under forhold, hvor der er fare for at styrte ned.
DANSK Pleje og vedligeholdelse Wiren/båndet bør kun rulles ind under belastning. Wiren/båndet må under ingen omstændigheder trækkes helt ud og så slippes. Når karabinhagen så slår ind mod enheden, kan der opstå brud på tilbagetræknings- fjederen ( Fangselen må kun rengøres med sæbevand og en svamp. Der må under ingen omstændigheder anvendes opløsningsmidler.
Page 38
Træk dernæst løkken stram Tryk kuglelåsestiften i, og drej bolten fast med uret. Kuglerne går i nederste strop. på øverste strop. indgreb med et hørbart KLIK IKAR specialsvirvel i åben stand bolt kuglelås gevind kuglelåsestift Stropperne er nu spændt. Udstyret sidder oven over D-ringen.
SVENSK Bruksanvisning Säkerhet Höjdsäkerhetsanordningar enligt EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 är en personlig skyddsutrustning mot fall, som tillsammans med ett fångbälte enligt EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 fungerar som säkerhet för personer vid arbeten, där det föreligger fara för fall.
SVENSK Underhåll och skötsel Linan/Bandet får bara rullas in under belastning. Man får absolut inte dra ut hela linan/bandet och sedan släppa taget, eftersom karbinhaken då slår tillbaka med ett ryck som kan orsaka brott på returfjädern ( Räddningsselen får bara rengöras med tvållösning och en svamp. Man får aldrig använda lösningsmedel. Fallskydd måste förvaras på...
Page 41
Dra sedan upp öglan på den Tryck in kullåsningsstiftet och vrid underliggande delen av selen. överliggande delen av selen. bulten åt höger . Det hörs när kulorna klickar fast. IKAR speciallekare, öppen Kullås Bult Gänga Kullåsningsstift Banden är nu spända. Utrustningen sitter nu ovanför D-ringen.
SUOMEKSI Käyttöohje Turva-alue EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 mukaiset putoamissuojaimet ovat putoamisen estämiseen tarkoitettuja henkilönsuojaimia, joita yhdessä EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 mukaisten turvavaljaiden kanssa käytetään henkilöturvallisuuden takaamiseen sellaisten töiden yhteydessä, joissa on putoamisvaara. Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ( Jos käyttöohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaara.
SUOMEKSI Hoito ja huolto Köyden/hihnan on kelauduttava sisään vain kuormitettuna. Köyttä/hihnaa ei saa missään tapauksessa vetää kokonaan ulos ja päästää sitten irti, koska karabiinihaan nykäyksellinen kiinnittyminen laitteeseen saattaa aiheuttaa pidätinjousen särkymisen ( Kokovaljaat saa puhdistaa ainoastaan saippualiuoksella ja sienellä. Liuotinaineita ei saa missään tapauk- sessa käyttää.
Page 44
Vedä ensiksi alas kulkevan hihnan Vedä nyt ylös kulkevan hihnan Paina pallolukitustappi sisään ja hihnanauhalenkki taaksepäin. kierrä oikealla oleva tappi tiukalle hihnanauhalenkki taaksepäin. myötäpäivään. Pallot lukittuvat naksahtaen. IKAR-erikoisleikari avattuna Tappi Kuulalukitus Kierre Kuulalukituksen kara Vyöhihnat ovat tiukalla. Laite istuu Laite istuu D-renkaan yläpuolella.
NORSK Bruksanvisning Sikkerhet Høydesikringsapparater etter EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2014 er et personlig verneutstyr mot fall, som sammen med en oppfangingssele etter EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 fungerer som sikkerhet for personer i arbeid der det er fare for å...
NORSK Pleie og vedlikehold Vaieren / båndet bør kun rulles inn under belastning. Man må aldri trekke vaieren / båndet helt ut og deretter slippe det. Karabinkroken kan da forårsake skade på returfjæren ( Fallsikringsselen skal kun rengjøres med såpevann og en svamp. Det skal aldri benyttes løsemidler. Fallsikringssystemer skal oppbevares tørt, støvfritt og oljefritt, og helst i originalemballasjen.
Page 47
Trekk først beltehempen for det Trekk så beltehempen for det fast bolten mot høyre. Kulene nedre beltet tilbake. øve beltet tilbake. går i lås med et KLIKK IKAR spesialsvivel åpnet Bolt Kulelås Gjenger Kulelåsstift Beltene er stramme. Enheten Enheten har via D-ringen optimal sitter optimalt.
MAGYAR Használati útmutató Biztonsági tartomány Az EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2014 szerinti leesés ellen védő készülékek olyan egyéni védőfelszerelések, amelyek az EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 hevederrel együtt azon munkáknál védik a dolgozót, amelyeknél fennáll a lezuhanás veszélye.
MAGYAR Ápolás és karbantartás A kötélnek/szíjnak a terhelés során fel kell csavarodnia. Semmi esetre nem szabad a kötelet/szíjat teljesen kihúzni és elengedni, mert az eszköz karabiner kampójának hirtelen ütközése a visszahúzó rugó törését okozhatja ( A rögzítő szíj csak szappanos oldattal és szivaccsal tisztítható. A tisztításra semmi esetre nem szabad oldószert használni.
Page 50
Ezután húzza vissza a felső szíjon majd jobbra forgatva rögzítse az szíjon található hurkot. található hurkot. éket. A golyók KATTANÁSSAL rögzülnek. IKAR különleges csiga nyitva Csap Gömbretesz Menet Gömbretesz csapja A készülék a D-alakú gyűrű felett A szíjak most feszesek.
SLOVENSKO Návod na používanie Bezpečnostná oblasť Ochranné prostriedky proti pádu z výšky podľa EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, Z359.14-2014 sú osobné ochranné vybavenie na zabezpečenie proti pádu, ktoré v spojení so záchytným pásom podľa EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 slúžia na zabezpečenie osôb pri prácach, pri ktorých hrozí...
Pre prípad pádu cez hranu je potrebné určiť osobitné bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia precvičovať. , nie sú vhodné pre pádové Zariadenia IKAR pre istenie vo výškach, ktoré sú označené symbolom zaťaženie ponad nechránené hrany (napr. zasúvacie spojovacie prvky z Dyneema- alebo laná z ušľachtilej ocele).
Page 53
Hlavice zapadnú počuteľným stiahnuť späť. smeruje nahor. KLIKNUTÍM. Otvorená karabína IKAR Čap Guľočková poistka Závit Kolík s guľôčkovou poistkou Bezpečnostné pásy sú napnuté. Prístroj je osadený na krúžku D.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χρήσης Τομέας ασφαλείας Οι συσκευές ασφάλισης καθ’ ύψος σύμφωνα με τα πρότυπα EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, Z359.14-2014 είναι μέσα ασφάλισης από πτώση, τα οποία σε συνδυασμό με έναν ιμάντα περισυλλογής σύμφωνα με το πρότυπο EN 361:2002 / CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 χρησιμεύουν για την ασφάλεια...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φροντίδα και συντήρηση Το σχοινί/ιμάντας θα πρέπει να ρολάρει μόνο υπό φορτίο. Σε απολύτως καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το σχοινί/ο ιμάντας να βγει εντελώς και στη συνέχεια να αφήνεται, επειδή το διακεκομμένο χτύπημα του αυτόματου άγκιστρου στη συσκευή μπορεί να προκαλέσει θραύση των ελατηρίων επαναφοράς ( Η...
Page 56
θηλιά της κάτω ζώνης ασφαλείας. θηλιά της άνω ζώνης ασφαλείας. περιστρέφοντάς τα προς τα δεξιά. Τα σφαιρίδια κουμπώνουν με ένα ΚΛΙΚ. Ανοιχτό ειδικό σύστημα περιδίνησης IKAR Μπουλόνια Ένσφαιρο κούμπωμα σπείρωμα Πείρος ένσφαιρου κουμπώματος Οι ζώνες ασφαλείας είναι Η συσκευή εδράζεται επάνω από το...
Page 60
Engaged body: SATRA Technology Centre Ltd, Wyndham Way Telford Way Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD (CE 0321) Hersteller / Manufacturer: Überwachung durch/ IKAR GmbH controlled and autited by: Nobelstr. 2 36041 Fulda DGUV Test GERMANY Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA Tel.: +49 (0)661 22050...