Page 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Auslegerarm ASS-1 Cantilever Arm ASS-1 nach / acc. to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN ! ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
Page 2
Auslegerarm ASS-1 nach EN 795 Type B:2012 CEN/TS 16415:2013. EN Verordnung 2016/425 Cantilever Arm ASS-1 according to EN 795 Type B:2012EN CEN/TS 16415:2013, EN Regulation 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DEKRA Testing and Certification GmbH · Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY · CE 0158...
Page 3
This user manual and the operating instructions are part of the IKAR Cantilever Arm ASS-1 and have to be available at the site of operation. These operation instructions shall be included with the device in the relevant language should the...
Page 6
IKAR GmbH Max.Belastung: 2 Person Traglast: 300 kg Nobelstrasse 2 D-36041 Fulda/GERMANY Darf nur in Verbindung mit IKAR Hülsen verwendet werden. kontakt@ikar-gmbh.de www.ikar-gmbh.de 4600005054a Typenschilder der Bestandteile des Auslegerarms / Type labels of the components of the cantilever arm Wandhülse WH Bodenhülse BH...
Page 7
Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza · Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan · Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή Seriennummer ·...
Page 8
Übersicht und Gerätebezeichnungen / Overview and devices names Abbildung ähnlich / Figure exemplary...
Page 9
Befestigungsbohrungen für das optionale Halteblech des IKAR Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung (HRA) · Mounting hole for the optional retaining plate of the IKAR fall arrester with rescue lifting device (HRA) · Orificios de fijación para la placa de sujeción opcional del seguro de altura IKAR con elevador de salvamento (HRA) ·...
Page 10
Note: The sleeve is not a stand-alone product but part of the cantilever arm. The sleeve is not included in series and has to be ordered separately. The preparation of the operational readiness is subject to the prior, professional assembly of the IKAR sleeve. For this purpose the associated user manual with assembly instructions has to be observed.
Page 11
Upozornenie: Držiak nie je samostatný produkt, ale súčasť ramena výložníka. Držiak nie je sériovou súčasťou zariadenia a musí sa objednať osobitne. Aby bolo zariadenie pripravené na použitie, je najprv nutné odborne namontovať držiak IKAR. Rešpektujte pritom príslušnú kontrolnú knihu s návodom na použitie a montáž.
Page 13
Ein optionales IKAR Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung kann im Einsatz nur eine Person schützen, kann jedoch nacheinander von mehreren Personen genutzt werden. Für die Montage der IKAR Hülse ist eine geeignete Befestigungsfläche zu wählen. Die Befestigung des Auslegerarmes erfolgt durch Einstecken in die IKAR Hülse.
Page 14
Personensicherung - Herstellen der Einsatzbereitschaft Hinweis: Die Herstellung der Einsatzbereitschaft setzt eine vorherige, fachgerechte Montage der IKAR Hülse voraus. Auf die waagerechte bzw. senkrechte Ausrichtung ist zu achten. Den Auslegerarm in die IKAR Hülse stecken. Den Steckbolzen ( ) durch Daumendruck auf Druckstift entriegeln und herausziehen.
Page 15
) schließen und mit dem Steckbolzen sichern. Den Karabinerhaken in die Ringöse einhängen. Die IKAR Personen- und Lastwinde wird wie folgt montiert: Steckbolzen herausziehen und Lastwinde mit montierter Halterung auf den hinteren Teil des Oberarms aufschieben ( Danach die Lastwinde mit dem Steckbolzen sichern. Seil durch Betätigen der Handkurbel von der Trommel abrollen.
Page 16
Montage von Geräten Zugelassene Tragekonstruktion nach RL 2006/42/EG für die IKAR Personen- und Lastwinde IKAR Personen- und Lastwinde (PLW) als Bestandteil: Die IKAR Personen- und Lastwinde (PLW) wird mittels der Halterung IKAR 41-54/AWS an dem Ausleger befestigt. Hierzu die Halterung () mit drei Schrauben M10x16 an das Windenblech montieren.
Page 17
Mögliche Anwendungsvarianten zur Sicherung von 2 Personen gegen Absturz und zur Rettung in Verbindung mit zusätzlichen Anschlagpunkt Eine Person steigt, z.B. in einen Schacht, gesichert an dem Höhensicherungsgerät Typ HRA, angeschlagen an der Auffangöse seines Auffanggurtes (Gebrauchsanleitung der Gerätschaften sind zu beachten). Der Sicherungsposten hat die Möglichkeit, z.B.
Page 18
14. DGUV R 112-198 and DGUV R 112-199 shall be observed. 15. According to EN 360:2002 the optional IKAR fall arresting device can be used in a temperature range of -40 to +50 °C. 16. The permissible load on the anchor device complies with EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013 for the protection of two persons.
Page 19
Personal protection - preparing for operational readiness Please note: Please note: operational readiness requires that the IKAR sleeve has already been installed prop- erly. Note whether it is horizontal or vertical. Insert the cantilever arm into the IKAR sleeve. Release the socket pin ( ) by pressing the pressure pin with the thumb and pull out.
Page 20
Equipment assembly Follow these steps to assemble two IKAR HRA fall arresting devices with rescue-lifting devices : Bolt the two mounting brackets to the cantilever lower arm using the bolts provided. Insert the HRA device from above and lock into place with the socket pin provided ( Pull out the socket pin from the upper arm locking mechanism and fold the cantilever upper arm down.
Page 21
Equipment assembly Approved support structure in accordance with Directive 2006/42/EC for the IKAR winch for loads and persons IKAR winch for loads and persons (PLW) as component: The IKAR winch for loads and persons (PLW) is attached to the cantilever using the IKAR 41-54/AWS mounting bracket. This requires attaching the mounting bracket () to the winch plate...
Page 22
Possible applications for fall protection for 2 persons and rescue in combination with the additional anchorage point. A person enters a shaft, for example, while attached with a HRA-type fall arresting device to the fall arrest eyelet of his safety harness (refer to instruction manual for the equipment). The safety signaller has the option, for example, to use a fall arresting device in combination with a safety harness to attach himself to the additional anchorage point.
Page 23
13. En caso de que se rompa, se doble o se raspe el cable, deberá llevar el seguro de altura IKAR opcional al taller de inspección para que le sustituyan el cable.
Page 24
A continuación, desplegar hacia arriba la parte superior del brazo de extensión ( ) y asegurarla con el perno de inserción ( De este modo el brazo de extensión ASS-1 quedará colocado en su función básica. El desmontaje se realiza siguiendo el orden inverso. Figura similar...
Page 25
Montaje de dispositivos Se pueden montar 2 seguros de altura IKAR con elevador de salvamento de tipo HRA tal y como se indica a continuación: Atornillar las 2 placas de sujeción en la parte inferior del brazo de extensión con los 2 tornillos proporcionados. Colocar el dispositivo HRA por arriba y asegurarlo con el perno de inserción proporcionado(...
Page 26
IKAR como componente integral: El cabrestante para la elevación de carga y personas IKAR se sujeta al brazo de extensión mediante el soporte IKAR 41-54/ AWS. Para ello, montar el soporte () con tres tornillos M10x16 en la placa del cabrestante.
Page 27
Posibles variantes de uso para asegurar a 2 personas contra caídas y para su rescate en combinación con un punto de fijación adicional Una persona sube, por ejemplo, por un pozo asegurada al seguro de altura de tipo HRA, sujeta por el punto de enganche de su arnés (prestar atención a las instrucciones de uso de los dispositivos).
Page 28
2 personnes. 17. Il convient de protéger le bras de flèche ainsi que le dispositif antichute IKAR des effets de cordons et d'étincelles de soudure, d'incendies, d'acides, de lessives et de températures extrêmes, ainsi que des impacts environnementaux corrosifs.
Page 29
Sécurité des personnes - instauration de la disponibilité opérationnelle Remarque : L'instauration de la disponibilité opérationnelle suppose que la douille IKAR est préalablement installée dans les règles de l'art. Il faut veiller à l'orientation horizontale ou verticale. Introduire le bras de flèche dans la douille IKAR.
Page 30
) et la bloquer à l'aide du goujon à broche. Accrocher le mousqueton dans les œillets. Le treuil de levage de personnes et de charge IKAR est monté comme suit : Extraire le goujon à broche et remonter le treuil de charge avec le support monté...
Page 31
Treuil de levage de personnes et de charge IKAR en tant qu'élément : Le treuil de levage de personnes et de charge IKAR est fixé à la flèche à l'aide du support IKAR 41-54/AWS. Monter à cet effet le support () sur la plaque du treuil à à l'aide de trois vis M10x16.
Page 32
Variantes d'application possibles pour la sécurisation de 2 personnes contre la chute et pour le sauvetage associé à un point d'ancrage supplémentaire. Une personne monte, par exemple dans une cage, sécurisée à l'aide du dispositif de protection antichute de type HRA, ancré...
Page 33
10. Su materiale sfuso o simile, in cui è possibile sprofondare, non si devono impiegare dispositivi anticaduta di tipo retrattile IKAR per la protezione di persone. Accertarsi che il tipo di svolgimento del lavoro riduca la caduta libera al minimo. Evitare che si verifichino allentamenti della fune. In caso di caduta, non deve sussistere il rischio di urtare al suolo né...
Page 34
Quindi ribaltare il braccio superiore orientabile verso l’alto ( ) e fissare con lo spinotto a gancio’ ( Così, il braccio orientabile ASS-1 si troverebbe nella sua funzione di base. Lo smontaggio avviene analogamente nella sequenza inversa. Come da immagine...
Page 35
( ) e fissarla con ’lo spinotto a gancio. Agganciare il gancio a moschettone nell’occhiello. ’Il paranco per il trasporto di persone e carichi IKAR si monta come segue: Estrarre ’lo spinotto a gancio e spingere ’il paranco con supporto montato sulla parte posteriore del braccio superiore ( Quindi fissare ’il paranco con ’lo spinotto a gancio.
Page 36
Paranco per il trasporto di persone e carichi IKAR come parte integrante: ’Il paranco per il trasporto di persone e carichi IKAR viene fissato al braccio mediante supporto IKAR 41-54/AWS. A tal fine, montare il supporto () alla lamiera del paranco ’con tre viti M10x16.
Page 37
Possibili varianti di applicazione per la sicurezza anticaduta di 2 persone e per il salvataggio unitamente a un punto di ancoraggio aggiuntivo Una persona sale, ad es. in un pozzo, fissata ’al dispositivo anticaduta di tipo retrattile del tipo HRA, ancorata al gancio del moschettone della propria imbracatura anticaduta (osservare le istruzioni ’’d’uso dell’attrezzatura).
Page 38
A eficácia e a durabilidade do dispositivo de fixação depende da inspeção em intervalos regulares. 13. Em caso de rutura ou de dobra/rugosidade do cabo, o aparelho de proteção antiqueda IKAR deve ser enviado à oficina de revisão para efeitos de substituição.
Page 39
Segurança de pessoas - Garantia de operacionalidade Nota: A garantia de operacionalidade requer uma montagem prévia e correta da bucha IKAR. Deve ser observada a orientação horizontal ou vertical. Inserir o braço da lança na bucha IKAR. Destravar o perno de encaixe ( ) mediante a pressão do polegar sobre o pino de pressão e puxá-lo...
Page 40
( ) e fixar com o perno de encaixe. Pendurar o mosquetão no olhal. O guincho de pessoas e de carga IKAR é montado da seguinte maneira: Puxar o perno de encaixe para fora e colocar o guincho de carga, com o suporte montado, sobre a parte traseira da parte superior da lança (...
Page 41
IKAR Guincho de pessoas e de carga IKAE como componente: O guincho de pessoas e de carga IKAR fica fixo na lança por meio do suporte IKAR 41-54/AWS. Para tal, o suporte () deve ser montado na chapa do guincho com três parafusos M10x16.
Page 42
Possíveis variantes de aplicação para a proteção contra queda de 2 pessoas e para o resgate, em conjunto com um ponto de fixação adicional Uma pessoa entra, por ex., num poço, segura pelo olhal do seu arnês antiqueda (devem ser observados os manuais de instruções dos aparelhos), protegida por um aparelho de proteção antiqueda do tipo HRA.
Page 43
Een optioneel IKAR hoogtebeveiligingsapparaat HRA met reddingstakel kan bij gebruik slechts één persoon beveiligen, maar achtereenvolgens door meerdere personen worden gebruikt. Voor het monteren van de IKAR huls moet een geschikt bevestigingsoppervlak worden gekozen. Bevestiging van de giekarm geschiedt door insteken in de IKAR huls.
Page 44
Personenbeveiliging - Gereedmaken voor gebruik Opmerking: Het gereedmaken voor gebruik veronderstelt een voorafgaande, technisch correcte montage van de IKAR huls. Er dient te worden gelet op een exacte horizontale resp. verticale uitlijning. De giekarm in de IKAR huls steken. De steekbout ( ) ontgrendelen door met de duim op de drukstift te drukken en uittrekken.
Page 45
( ) sluiten en met de steekbout borgen. De karabijnhaak in de oogring vasthaken. De IKAR personen- en lasttakel wordt als volgt gemonteerd: Steekbout uittrekken en lasttakel met gemonteerde steun op het achterste deel van de bovenarm schuiven ( Vervolgens de lasttakel met de steekbout borgen.
Page 46
Montage van apparaten De toegelaten draagconstructie conform RL 2006/42/EG voor de IKAR personen- en lasttakel IKAR personen- en lasttakel (PLT) als component: De IKAR personen- en lasttakel (PLT) wordt met behulp van de steun IKAR 41-54/AWS aan de giek bevestigd. Daartoe de steun () met drie schroeven M10x16 op de takelplaat monteren.
Page 47
Mogelijke toepassingsvarianten voor beveiliging van 2-3 personen tegen omlaag vallen en redding in combinatie met extra ankerpunt Eén persoon klimt bijv. in een schacht, gezekerd met het hoogtebeveiligingsapparaat van het type HRA , aangeslagen in het vangoog van zijn vanggordel (raadpleeg de gebruikshandleiding van de uitrustingen). De veiligheidspost beschikt over de mogelijkheid om zichzelf, bijv.
Page 48
EN 361:2002, urządzeniami samohamownymi IKAR zgodnymi z normą EN 360:2002, urządzeniami samohamownymi IKAR typu HRA z wciągarką korbową zgodnymi z normą EN 360:2002 / 1496:2007 służy do zabezpieczenia osób podczas prac grożących upadkiem z wysokości. Urządzenie kotwiczące oraz urządzenia samohamowne należy używać...
Page 49
) naciskając kciukiem na kołek naciskowy i wyciągnąć. Następnie odchylić do góry górne ramię wysięgnika ( ) i zabezpieczyć bolcem wtykowym ( W ten sposób zostaje zapewniona podstawowa funkcja ramienia wysięgnika ASS-1. Demontaż odbywa się analogicznie w odwrotnej kolejności. Ilustracja przykładowa...
Page 50
) .Przeciągnąć karabińczyk i włożyć linę w krążek. Następnie zamknąć pokrywę ( ) i zabezpieczyć bolcem wtykowym.Zaczepić karabińczyk o ucho pierścieniowe. Wciągarkę osobową i towarową IKAR montuje się w następujący sposób: Wyciągnąć bolec wtykowy i nasunąć wciągarkę z zamontowanym uchwytem na tylną część górnego ramienia ).
Page 51
Wciągarka osobowa i towarowa (PLW) IKAR jako część składowa: Wciągarka osobowa i towarowa IKAR (PLW) mocowana jest na wysięgniku za pomocą uchwytu IKAR 41-54/AWS. W tym celu uchwyt ( ) należy zamontować trzema śrubami M10x16 do blachy wciągarki. Założyć wciągarkę osobową i towarową (PLW) IKAR z zamontowanym uchwytem.
Page 52
Możliwe warianty zastosowań dla zabezpieczenia 2-3 osób przed upadkiem z wysokości oraz ratownictwa w połączeniu z dodatkowym punktem mocowania Jedna osoba wchodzi zabezpieczona np. do szybu, przypięta przez urządzenie samohamowne typu HRA, za ucho zaczepowe przy szelkach bezpieczeństwa (należy przestrzegać instrukcji użytkowania urządzenia). Osoba zabezpieczająca ma możliwość...
Page 53
şi autorizate de fabricant. Această verificare trebuie înregistrată în fişele de verificare incluse. Eficacitatea şi durabilitatea mijlocului de susţinere depind de verificarea periodică. 13. În cazul în care cablul s-a rupt, s-a frânt/julit, se predă dispozitivul opțional IKAR de asigurare la înălțime la atelierul de revizie pentru schimbarea cablului.
Page 54
Apoi se întoarce în sus brațul superior de consolă ( ) și se fixează cu știftul ( Astfel brațul de consolă ASS-1 a fost adus în stare de funcționare de bază. Demontarea are loc prin efectuarea operaţiilor de mai sus în ordine inversă.
Page 55
Montarea dispozitivelor Pot fi montate 2 dispozitive IKAR de asigurare la înălțime cu ridicător de tip HRA după cum umeză: Cele 2 plăci de fixare se prinde în șuruburi cu cele 2 șuruburi alăturate la brațul inferior de consolă. Se introduce din sus dispozitivul HRA și se fixează...
Page 56
Montarea dispozitivelor Mecanisme suport pentru troliul IKAR pentru persoane și bunuri admise conform RL 2006/42/CE Troliul IKAR pentru persoane și bunuri (PLW) ca și parte componentă: Troliul IKAR pentru persoane și bunuri (PLW) va fi fixat cu suportul IKAR 41-54/AWS de consolă. Pentru aceasta se montează...
Page 57
Variante posibile de utilizare pentru asigurarea a 2 persoane împotriva căderii și pentru salvare în combinație cu un punct de fixare suplimentar De ex. o persoană urcă într-un puț, fixată de un dispozitiv de asigurare la înălțime de tip HRA, prins de urechea de prindere de la hamul său (a se respecta instrucţiunile de utilizare ale dispozitivelor).
Page 58
Dette skal dokumenteres i de medfølgende testbøger. Fastgørelsesanordningens funktion og holdbarhed afhænger af den regelmæssige kontrol. 13. Ved brud, knæk eller slitage på wiren skal det valgfri IKAR højdesikringsudstyr indleveres til kontrolværkstedet for at få udskiftet wiren.
Page 59
) op ved at trykke på trykstiften med tommelfingeren, og træk den ud. Klap derefter udlæggerens overarm opad ( ), og fastgør den med stikbolten ( Nu er udlæggerarmen ASS-1 etableret i sin grundfunktion. Demontering sker i omvendt rækkefølge. Figuren viser et eksempel...
Page 60
Montering af udstyr Der kan monteres 2 stk. IKAR højdesikringsudstyr med redningsløfteanordning af type HRA som følger: Skru de to 2 holdeplader på udlæggerens underarm fast med de medfølgende 2 skruer. Sæt HRA-udstyret i ovenfra, og fastgør det med den medfølgende stikbolt ( Træk stikbolten i overarmslåsen ud, og klap udlæggerens...
Page 61
Montering af udstyr Godkendt bærekonstruktion iht. direktiv 2006/42/EF til IKAR person- og hejsespillet IKAR person- og hejsespil (PLW) som komponent: IKAR person- og lastspillet (PLW) fastgøres på udlæggeren ved hjælp af holderen IKAR 41-54/AWS. Monter holderen () på spillets plade med tre skruer M10x16.
Page 62
Mulige anvendelsesvarianter til sikring af 2 personer mod fald og til redning i forbindelse med ekstra fastgørelsespunkt En person stiger f.eks. ned i en skakt sikret til højdesikringsudstyr type HRA, der er fastgjort i hans sikringsseles fastgørelsesring (brugsanvisningen til udstyret skal overholdes). Sikkerhedsvagten har mulighed for at fastgøre sig til det ekstra fastgørelsespunkt, f.eks.
Page 63
Före varje användningstillfälle ska produktmärkningens/märkningarnas läsbarhet kontrolleras. Ett funktionsprov ska göras på den alternativa IKAR-höjdsäkringsapparaten HRA , antingen genom att dra ut repet med ett ryck eller med ett viktprov på minst 15 kg. Då måste spärrklinkorna falla ned. Man måste kontrollera att karbinhaken fungerar som den ska.
Page 64
Personsäkring - skapa ett system som är klart att användas OBS! Att skapa ett system som är klart att användas förutsätter att IKAR-hylsan dessförinnan monterats rätt. Rikta systemet horisontellt och vertikalt. Stick in armen i IKAR-hylsan. Lossa låsstiftet ( ) genom att trycka med tummen mot stiftet och dra ut det.
Page 65
Stäng sedan täckplåten ( ) och spärra den med låsstiftet. Häng karbinhaken i ringöglan. IKAR person- och lastvinsch monteras så här: Dra ut låsstiftet och för lastvinschen med monterad hållare över den bakre delen av den övre armen ( Spärra sedan lastvinschen med låsstiftet. Rulla ut repet från trumman med handveven.
Page 66
Montera utrustningen Tillåten bärande konstruktion för IKAR person- och lastvinsch enligt RL 2006/42/EG IKAR person- och lastvinsch (PLW) som del av systemet: IKAR person- och lastvinsch (PLW) fästs på armen med hållaren IKAR 41-54/AWS. Hållaren () monteras på vinschens plåt med tre M10x16 skruvar.
Page 67
Möjliga användningsvarianter för att säkra 2-3 personer mot fallolyckor samt för räddningsåtgärder i kombination med en extra fästpunkt En person går t ex ned i ett schakt med en höjdsäkringsapparat av typ HRA fäst i öglan på sin sele (observera redskapens bruksanvisningar).
Page 68
Tuotemerkintöjen luettavuus on tarkistettava ennen jokaista käyttökertaa. Valinnaisen pelastusvinssillä varustetun IKAR HRA-turvatarraimen toiminta on tarkastettava joko vetämällä vaijeria riuhtaisevalla liikkeellä, tai vähintään 15 kg:n painon avulla. Pidikkeiden on tällöin lukkiuduttava. Karabiinihaan moitteeton toiminta on tarkastettava. Kun kurotin on asennettu moitteettomasti, valinnainen IKAR HRA-turvatarrain on kiinnitetty kurottimen kiinnikkeeseen ja ulosvedettävän liitosvälineen (karabiinihaan) pää...
Page 69
Henkilönsuojaus – käyttövalmiiksi saattaminen Huomaa: Käyttövalmius edellyttää ennakkoon ja ammattimaisesti suoritettua IKAR-holkin asennusta. Vaakasuora tai kohtisuora asento on huomioitava. Aseta kurotin IKAR-holkkiin. Avaa pistopuikon ( ) lukitus painamalla painetappia peukalolla ja vedä pistopuikko ulos. Käännä kurottimen ylävarsi sen jälkeen yläasentoon ( ) ja varmista pistopuikolla ( Kurottimen varsi ASS-1 on nyt käytettävissä...
Page 70
) yläasentoon. Vedä karabiini läpi ja aseta köysi pyörään. Sulje sen jälkeen peitelevy ( ) ja varmista pistopuikolla. Ripusta karabiinihaka silmukkaan. IKAR henkilö- ja tavaranostin asennetaan seuraavasti: Vedä pistopuikko ulos ja työnnä tavaranostin ja asennettu kiinnike ylävarren takaosalle ( Varmista tavaranostin sen jälkeen pistopuikolla. Rullaa köysi kammella ulos rummulta.
Page 71
Laitteiden asentaminen IKAR-henkilö- ja tavaranostimien direktiivin 2006/42/EY mukaisesti hyväksytty kannatinrakenne IKAR-henkilö- ja tavaranostimet (PLW) komponenttina: IKAR-henkilö- ja tavaranostin (PLW) kiinnitetään kurottimeen kiinnikkeellä IKAR 41-54/AWS. Asenna kiinnike () kolmella M10x16-ruuvilla nostinlevyyn. Käytä asennetulla kiinnikkeellä varustettua IKAR-henkilö- ja tavaranostinta (PLW). Kiinnitä kiinnike kurottimeen pistopuikolla.
Page 72
Mahdollisia käyttövaihtoehtoja kahden henkilön suojaamiseksi putoamiselta ja pelastamiseksi ylimääräistä kiinnityspistettä käyttäen Henkilö laskeutuu esim. kuiluun. HRA-tyypin turvatarrain on kiinnitetty kokovaljaiden kiinnityspisteeseen (laitteiden käyttöohjetta on noudatettava). Turvahenkilö voi kiinnittää esim. turvatarraimen ja kokovaljaat ylimääräiseen kiinnityspisteeseen. Turvahenkilö on suojattu putoamiselta jopa hätätilanteessa tapahtuvaa pelastusnostoa suoritettaessa. Jos turvahenkilö putoaa esim.
Page 73
Et opsjonelt IKAR høydesikringsapparat HRA med redningsløfteinnretning kan kun sikre en person av gangen, imidlertid er det mulig at flere bruker innretningen etter tur. For montasje av IKAR hylsen skal det velges en egnet festeflate. Utliggerarmen festes ved å føre den inn i IKAR hylsen.
Page 74
Personsikring - opprettelse av bruksberedskap Tips: Opprettelse av bruksberedskap forutsetter en tidligere, fagmessig montering av IKAR hylsen. Vær oppmerksom på den loddrette og vannrette justeringen. Utliggerarmen føres inn i IKAR hylsen. Åpne og trekk ut låsepinnen ( ) ved å trykke tommelen på trykkstiften.
Page 75
Lukk deretter platedekslet ( ) og sikre med låsepinnen. Fest karabinkroken i ringøyet. IKAR person- og lastevinsj monteres som følgende: Trekk ut låsepinnen og skyv lastevinsjen med den monterte holdeinnretningen ut på den bakerste delen av armens øvre del( Sikre deretter lastevinsjen med låsepinnen.
Page 76
Montasje av utstyr Godkjent bærekonstruksjon i henhold til RL 2006/42/EG for IKAR person- og lastevinsj IKAR person- og lastevinsj (PLW) som komponent: IKAR person- og lastevinsj (PLW) festes til utliggeren med holdeinnretning IKAR 41-54/AWS. Monter holdeinnretningen() med tre skruer M10x16 til spoleplaten.
Page 77
Mulige bruksvariasjoner for å sikre 2 personer mot fall og for redning i forbindelse med flere festepunkter. En person stiger for eksempel inn i en sjakt, og er sikret med høydesikringsapparat type HRA som er festet til sikkerhetsringen på fangselen (ta hensyn til bruksanvisningen for alt utstyr) Sikkerhetsposten har mulighet, f.eks. med et høydesikringsapparat kombinert med en fangsele, til å...
Page 78
14. Figyelembe kell venni a DGUV R 112-198 és a DGUV R 112-199 előírásait. 15. Az opcionális IKAR magassági biztosító készülék az EN 360:2002 szerint a -40 és +50 °C közötti hőmérséklet- tartományban alkalmazható.
Page 79
Személyek biztosítása - a használhatóság létrehozása Tudnivaló: A használhatóság létrehozásának előfeltétele az IKAR hüvely előzetes, szakszerű felszerelése. Ügyeljen a vízszintes, ill. a függőleges beigazításra. Dugja be a támasztókart az IKAR hüvelybe. A hüvelykujjával a nyomószeget megnyomva reteszelje ki, és húzza ki a dugaszolócsapot ( Utána hajtsa fel a felső...
Page 80
A készülékek felszerelése Két IKAR magassági biztosító készülék szerelhető fel HRA mentési emelőberendezéssel a következők szerint: Csavarozza fel szorosan a 2 tartólemezt az alsó támasztókarra a mellékelt 2 csavarral. Helyezze be felülről a HRA készüléket, és biztosítsa a mellékelt dugaszolócsappal ( Húzza ki a felső...
Page 81
A készülékek felszerelése Engedélyezett tartószerkezet a 2006/42/EK irányelv szerint IKAR személy- és tehercsörlőhöz IKAR személy- és tehercsörlő (PLW) alkotóelemként: Az IKAR személy- és tehercsörlőt (PLW) IKAR 41-54/AWS tartó rögzíti a támasztókaron. Ehhez a tartót () három M10x16 csavarral kell felszerelni a csörlő lemezére.
Page 82
Lehetséges alkalmazási változatok 2 személy zuhanás elleni biztosításához és mentéséhez kiegészítő rögzítési ponttal kapcsolatban Egy személy lemászik pl. egy aknába egy HRA típusú magassági biztosító készülékhez és a felfogó heveder felfogó szeméhez rögzítve (vegye figyelembe az eszközök használati útmutatóját). A biztonsági embernek lehetősége van arra, hogy pl.
Page 83
14. Rešpektujte DGUV R 112-198 a DGUV R 112-199. 15. Voliteľné zariadenie IKAR na istenie vo výškach sa podľa EN 360:2002 môže používať pri teplotách od -40 do +50 °C. 16. Povolené zaťaženie uväzovacieho zariadenia zodpovedá EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 na istenie 2 osôb.
Page 84
Istenie osôb – príprava na použitie Upozornenie: Pred prípravou zariadenia na použitie je najprv potrebné odborne namontovať držiak IKAR. Dbajte na jeho vodorovnú, príp. zvislú polohu. Rameno výložníka zasuňte do držiaka IKAR. Zásuvný čap ( ) odblokujte tým, že palcom zatlačíte kolíček, a vytiahnete ho.
Page 85
Montáž zariadení Namontovať je možné 2 zariadenia IKAR na istenie vo výškach so záchranným zdvíhacím zariadením typu HRA, a to nasledovným spôsobom: 2 príložky konzoly priskrutkujte na dolné rameno výložníka pomocou 2 priložených skrutiek. Zariadenie HRA nasaďte zhora a zaistite ho priloženým zásuvným čapom ( Vytiahnite zásuvný...
Page 86
Montáž zariadení Schválená nosná konštrukcia podľa smernice 2006/42/ES pre navijak IKAR pre osoby a bremená Navijak IKAR pre osoby a bremená (PLW) ako súčasť: Navijak IKAR pre osoby a bremená (PLW) sa upevňuje pomocou úchytu IKAR 41-54/AWS na výložník. Úchyt () namontujte pomocou troch skrutiek M10x16 na plech navijaku.
Page 87
Možné varianty použitia na istenie 2 osôb proti pádu a na záchranu v spojení s prídavným uväzovacím bodom Osoba zostupuje napr. do šachty, istená zariadením na istenie vo výškach typu HRA, uviazaná o záchytné oko svojho záchytného popruhu (dodržujte návod na použitie zariadení). Istiaca osoba má možnosť istiť sa na prídavnom uväzovacom bode napr.
Page 88
ειδίκευση. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν προβλήματα υγείας! (π.χ. προβλήματα αλκοολισμού, χρήσης ναρκωτικών ουσιών, προβλήματα λόγω επήρειας φαρμάκων, ή προβλήματα κυκλοφορικού) Ένας προαιρετικός ανακόπτης πτώσης HRA της IKAR με ανυψωτική διάταξη διάσωσης μπορεί κατά τη χρήση του να προστατέψει μόνο ένα άτομο, αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί διαδοχικά από περισσότερα άτομα.
Page 89
Στη συνέχεια περιστρέψτε προς τα επάνω το επάνω μπράτσο του βραχίονα ανάρτησης ( ) και ασφα- λίστε το με τον πείρο ( Με αυτόν τον τρόπο έχει ολοκληρωθεί η ρύθμιση του βραχίονα ανάρτησης ASS-1 στη βασική θέση λειτουργίας του. Η αποσυναρμολόγηση πραγματοποιείται με την αντίστροφη σειρά. Παρόμοια απεικόνιση...
Page 90
) και ασφαλίστε το με τον πείρο. Αγκιστρώστε το αυτόματο ελατηριωτό άγκιστρο στον κρίκο ανάρτησης. Το βαρούλκο ατόμων ή φορτίου IKAR τοποθετείται ως εξής: Τραβήξτε έξω τον πείρο και σύρετε το βαρούλκο φορτίου με τοποθετημένη τη βάση στήριξης στο πίσω μέρος του επάνω...
Page 91
Τοποθέτηση συσκευών Επιτρεπόμενη φέρουσα κατασκευή κατά RL 2006/42/ΕΚ για το βαρούλκο ατόμων και φορτίου της IKAR Βαρούλκο ατόμων και φορτίου (PLW) της IKAR ως επιμέρους εξάρτημα: Το βαρούλκο ατόμων και φορτίου (PLW) της IKAR στερεώνεται μέσω της βάσης στήριξης IKAR 41-54/AWS στο βραχίονα...
Page 92
Εφικτές παραλλαγές χρήσης για την ασφάλιση 2 ατόμων από τυχόν πτώση καθώς και για τη διάσωση σε συνδυασμό με το επιπρόσθετο σημείο πρόσδεσης Ένα άτομο κατεβαίνει π.χ. σε ένα φρεάτιο, προσδεδεμένο με τον ανακόπτη πτώσης τύπου HRA, μέσω του κρίκου πρόσδεσης...