Page 2
Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr Additional fall arrest security required/ Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Informationen (Beide Anleitungen beachten)/ Information (Observe both manuals)
GB Instructions for use Icons page 5-13 Explanation page 14-17 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 5-13 Erklärung Seite 18-22 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 5-13 Delucidazion pagina 23-27 FR Instructions d´utilisation Icons page 5-13 Déclaration page 28-32 ES Instrucciones de uso Icons página 5-13 Declaración...
Page 4
CZ Instrukce Icons strana 5-13 Prohlášení strana 83-86 SK Inštrukcie Icons strana 5-13 Vyhlásenie strana 87-90 RO Instrucţiuni Icons pagină 5-13 Declarație pagină 91-95 SL Navodila Icons stran 5-13 Izjava stran 96-99 BG инструкции иконка страница 5-13 декларация страница 100-104 EE Juhised Icons lehekülg 5-13 Deklaratsioon lehekülg 105-108 LT Instrukcijos...
Page 5
1.) Application of the harness attachment points/ Anwendung der Gurtanschlagösen „A“ „A“ „A“ Dorsal Fall arrest/ Sternal Fall arrest/ Guided type fall Absturzsicherung Absturzsicherung arrester/ dorsal sternal Mitlaufendes Auffanggerät „A“ „A“ max. 0,60 m Work positioning/ Work positioning Restraint Arbeitsplatz- lanyard/ travelling system/ positionierung...
Page 6
2.) Attachment points and standards/ Normen der Anschlagösen ARREST...
Page 7
2.1Use of shock absorbing lanyard in combination with a safety harness/ Verwendung dämpfende Verbindungsmittel in Kombination mit einem Auffanggurt Lanyard +absorber + Restraint travelling/ carabiner + Dorsal extension Rückhaltesystem strap/ Verbindungsmittel + Falldämpfer + Karabiner + Rückenösenverlängerung ANSI ANSI 354/ Z259.11 Z259.11 Z359.13...
Page 8
Anchor point/ Anschlagpunkt Abb. 2.4 + ca. 1,0 m Safety distance/ Sicherheitsabstand EN 355/ (EN 354) Max. Freifallhöhe/ max. freefall distance Max. Fangstoß/ 6 kN max. fall impact (F) Max. Bremsstrecke/ 1.75 m max. braking distance (Δ ) Max. Länge/ 2,0 m max. length ( )
Page 9
3.) How to put on a harness/Anlegen des Gurtes Belt rewind/Gurtaufwicklung Click buckle/Klickverschluss Click buckle/Klickverschluss Plug/Steckschloss Buckle/Schnalle Click buckle/Klickverschluss Safety belt/Haltegurt Thorn buckle/Dornschnalle...
Page 11
„Jacket Construction “2/„Jacken-Konstruktion“2 „Hip Belt Construction incl. chest belt“/„Hüft Gurt Konstruktion einschließlich Brustgurt“...
Page 12
„Hip Belt Construction“/„Hüft Gurt Konstruktion“ Adjustment/Einstellung Two pin buckle/2-fingerbreit Abstand...
Page 13
4.) Features/Eigenschaften 353-1 Exchangeable Safety knife/ Seatboard ropeclamp/ Sicherheitsmesser attachment points/ Austauschbare Anschlagpunkte Seilklemme With warning vest (see separate instruction)/ Incl. dorsal extension With rescue eyelet/ mit Warnweste strap/ Mit verlängerter mit Rettungsöse Rückenöse 4.10 4.11 With integrated shock absorber/mit integriertem Bandfalldämpfer 4.12...
Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Additional fall arrest security required The harness at hand does not match all properties described below. It functions as a body restraining device for a personal fall protection system in accordance with EN 363.
Page 15
7. CE marking of the supervisory authority 8. User identification 9. Next inspection 10. Manufacturer 11. Month and year of manufacture 12. QR code 13. Internal barcode 14. Item number 15. Handling the locks 16. Hip circumference 17. Max. rated load, including tools and equipment 2.3) The anchor device may only be used with personal fall protection equipment, not for lifting gear.
Page 16
with the buckle as shown. It must be ensured in the process that the straps are not turned; F: The belt is to be adjusted as shown in Fig. 3.4 so that two fingers can fit between your body and the belt. The back plate with the (fall-arrest) attachment point should be between your shoulder blades. V design: A: Step into the leg straps with your legs so that the tie-in loop shown in B is in the front.
Page 17
1-x) Max. load n) Monitoring of production processes; quality management system o) Source of declaration of conformity You can get the full declaration of conformity by clicking on this link: www.skylotec.com/downloads 6.) Control card 6.1–6.5) To be completed for audit 6.1) Date 6.2) Tester...
Page 18
Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Das vorliegende Gurtmodell entspricht nicht ALLEN der im Folgen- den beschriebenen Eigenschaften. Es dient als Körperhalte- vorrichtung für ein persönliches Absturzsicherungssystem nach EN 363. Vor der Erstbenutzung ist eine Prüfung des Tragekomforts und der Einstellbarkeit vom Anwender an einem sicheren Ort durchzuführen um sicherzustellen, dass der Sitzgurt die richtige Größe hat und über genügend Einstellmöglichkeiten verfügt und...
Page 19
2.1) Verwendung dämpfende Verbindungsmittel in Kombination mit einem Auffanggurt 2.2) Informationen Gurtlabel 1. Hersteller inkl. Anschrift 2. Größe 3. Anleitung beachten 4. Artikelbezeichnung 5. Relevante Normen + Ausgabejahr 6. Seriennummer 7. CE Kennzeichnung der überwachenden Stelle 8. Benutzeridentifizierung 9. Nächste Inspektion 10.
Page 20
3.2) Übersicht möglicher Verschlussmechanismen (Schnallen) Die Verschlüsse und/oder die Einstellelemente müssen während der Benutzung regelmäßig überprüft werden. 3.3) Auffanggurt anziehen je nach Gurttypus Jackenkonstruktion: A: Auffanggurt wie eine Jacke anziehen; B: Schnalle auf Brusthöhe durch die Auffangöse einfädeln; C: Schnalle mit dem Gegenstück verschließen; D: Schnalle auf Beckenhöhe, falls vorhanden, wie auf dem Bild gezeigt schließen; E: Beide Beinschlaufen wie dargestellt mit der Schnalle verschließen.
Page 21
Monat und Jahr der Herstellung g 1-x) Normen (international) + Ausgabejahr h 1-x) Zertifikatsnummer i 1-x) Zertifizierungsstelle j 1-x) Zertifikatsdatum k 1-x) Max. Personenzahl l 1-x) Prüflast/ zugesicherte Bruchkraft m1-x) Max. Belastung n) Fertigungsüberwachende Stelle; Qualitätsmanagementsystem o) Quelle Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkarte 6.1–6.5) Bei Revision auszufüllen...
Page 22
6.1) Datum 6.2) Prüfer 6.3) Grund 6.4) Bemerkung 6.5) Nächste Untersuchung 7.) Individuelle Informationen 7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen 7.1) Kaufdatum 7.2) Erstgebrauch 7.3) Benutzer 7.4) Unternehmen 8.) Liste der zertifizierenden Stellen...
Istruzioni d’uso Utilizzo correto Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte È necessario l´utilizzo di ulteriore sicurezza anticaduta Questo modello di imbracatura non corrisponde a tutte le caratteristiche descritte di seguito. Questo serve come dispositivo di protezione individuale per realizzare un sistema di sicurezza anticaduta conforme EN 363.
Page 24
2.2) Informazioni sull’etichetta dell’imbracatura 1. Produttore incl. indirizzo 2. Taglia 3. Osservare le istruzioni per l’uso 4. Denominazione articolo 5. Norme rilevanti + anno di pubblicazione 6. Numero di serie 7. Contrassegno CE dell’ente supervisore 8. Identificativo utente 9. Prossima ispezione 10. Produttore 11.
Page 25
3.2) Panoramica di possibili meccanismi di chiusura (fibbie) Le chiusure e/o gli elementi di regolazione devono essere sottoposti a controlli regolari durante l’utilizzo. 3.3) Indossare l‘imbracatura a seconda del tipo Struttura a giacca: A: Indossare l’imbracatura anticaduta allo stesso modo di una giacca; B: Infilare la fibbia all’altezza del petto nell’anello di ancoraggio; C: Chiudere la fibbia agganciandola al contropezzo; D: Se disponibile, chiudere la fibbia all’altezza del bacino come illustrato nella figura;...
Page 26
1-x) Numero max. di persone l 1-x) Carico omologato/ forza di rottura ammessa m 1-x) Carico max. n) Ente di vigilanza sulla produzione; sistema di gestione della qualità o) Fonte della dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità completa è scaricabile dal seguente link: www.skylotec.com/downloads...
Page 27
6.) Scheda di controllo 6.1-6.5) Compilare in caso di collaudo 6.1) Data 6.2) Collaudatore 6.3) Causa 6.4) Nota 6.5) Prossimo controllo 7.) Informazione individuale 7.1–7.2) Da compilarsi da parte dell‘utilizzatore 7.1) Data di acquisto 7.2) Primo utilizzo 7.3) Utilizzatore 7.4) Azienda 8.) Elenco degli organismi di certificazione...
Instructions d’utilisation Utilisation correcte Attention pendant l’utilisation Danger de mort Sécurité antichute supplémentaire nécessaire Ce harnais ne correspond pas à toutes les propriétés décrites ci- dessous. Sert de dispositif de maintien du corps pour un équipement personnel de sécurité antichute selon la norme EN 363. Avant la première utilisation, l‘utilisateur doit contrôler le confort et le réglage dans un lieu sûr afin de s‘assurer que le harnais cuissard est à la bonne taille, qu‘il permet un réglage suffisant et qu‘il offre un degré...
2.2) Informations sur l’étiquette du harnais 1. Fabricant, adresse incluse 2. Taille 3. Respecter les instructions d’utilisation 4. Désignation de l’article 5. Normes pertinentes + année de publication 6. Numéro de série 7. Sigle CE de l’office de supervision 8. Identification de l’utilisateur 9. Prochaine inspection 10. Fabricant 11. Mois et année de fabrication 12.
Page 30
Contrôler l’exhaustivité, l’usure et les fissures des soudures et des sangles. En cas de doute sur la sécurité, le retirer immédiatement du service. 3.2) Aperçu des mécanismes de fermeture potentiels (clips) Les fermetures et/ou éléments de réglage doivent être régulièrement contrôlés pendant leur utilisation. 3.3) Mise en place du harnais selon le type d’équipement Structure en forme de veste : A : enfiler le harnais comme une veste ; B : passer le clip dans l’anneau antichute à hauteur de la poitrine ; C : fermer le clip avec...
Page 31
D : ajuster le harnais comme à la fig. 3.4 de manière à ce que deux doigts puissent passer entre le corps et le harnais. La plaque arrière avec l’anneau antichute doit se trouver entre les omoplates. Structure en forme de sangle au niveau des hanches : A : passer les jambes dans les boucles pour les jambes de manière à ce que la boucle de liaison se retrouve à l’avant. B : si la sangle au niveau des hanches (1) et/ou les boucles pour les jambes (2) sont équipées de clips, les fermer. C : à l’aide des clips, ajuster la sangle sur les hanches et les jambes de manière à ce que deux doigts puissent passer entre le corps et le harnais.
Page 32
Centre de contrôle de la fabrication ; système de contrôle de la qualité o) Source déclaration de conformité La déclaration de conformité complète est disponible sur le lien suivant : www.skylotec.com/downloads 6.) Fiche de contrôle 6.1–6.5) À compléter lors de la révision 6.1) Date 6.2) Contrôleur...
Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte Se requiere sistema adicional de proteccion contrra caí Las propiedades del presente modelo de arnés no se corresponden totalmente con las propiedades descritas a continuación. Sirve como dispositivo de sujeción del cuerpo para un sistema de protección individual contra caídas de conformidad con la norma EN 363.
Page 34
No debería usarse un arnés para la cintura si existe un riesgo pre- decible de que el usuario quede colgado o se vea sometido a una carga accidental provocada por el arnés. Es posible que exista pe- ligro al usar (combinar) anillas de sujeción dorsal y anillas de posi- ción en el lugar de trabajo en un sistema de sujeción.
Page 35
3.) Apretar el arnés de sujeción 3.1) Antes de cada uso deberá comprobarse que el arnés anticaídas no esté dañado. Compruebe que las piezas metálicas (ojetes de metal y hebillas de ajuste), las costuras y las correas estén íntegras y no presenten signos de desgaste ni desgarros.
Page 36
como una chaqueta; B: cierre las dos hebillas a la izquierda y la derecha junto a la estructura de sujeción (anilla de sujeción); C: cierre las dos perneras con la hebilla rápida como se muestra en la imagen; al hacerlo, asegúrese de no torcer las correas; D: el arnés debe ajustarse como se muestra en la fig. 3.4, de manera que haya espacio para dos dedos entre el cuerpo y el arnés.
Page 37
Organismo de control de producción; sistema de gestión de calidad o) Fuente declaración de conformidad Puede acceder a la declaración de conformidad íntegra en el enlace siguiente: www.skylotec.com/downloads 6.) Tarjeta de control 6.1–6.5) A cumplimentar al realizar la revisión 6.1) Fecha 6.2) Inspector...
Instruções de serviço Utilização em condições Cuidado durante a utilização Perigo de morte Necessária proteção contra quedas adicional O presente modelo de cinto não corresponde a todas as características descritas a seguir. Serve como dispositivo de fixação ao corpo para um sistema de proteção contra quedas em conformidade com a norma EN 363.
Page 39
de trabalho num sistema antiqueda representa um risco de even- tuais perigos para o utilizador. 2.1) Olhal das costas prolongado (adequado para ser utilizado como proteção antiqueda) 2.2) Informações da etiqueta do cinto 1. Fabricante incl. endereço 2. Tamanho 3. Cumpra as indicações do manual de instruções de utilização 4.
Page 40
3.) Colocar o cinto de retenção 3.1) Verifique sempre o arnês antiqueda antes de cada utilização, para comprovar que não apresenta danos. No caso das ferragens (olhais e fivelas de ajuste), verifique as costuras e as correias, para comprovar que estão completas e não apresentam desgaste nem fissuras. No caso de dúvidas sobre o estado de segurança, retirar imediatamente da utilização. 3.2) Vista geral de possíveis mecanismos de fecho (fivelas) Durante a utilização, os fechos e/ou os elementos de ajuste têm de ser regularmente verificados.
Page 41
esquerda e direita ao pé da estrutura de fixação (olhal antiqueda); C: feche os dois laços das pernas com a fivela, da forma mostrada na figura. Ao fazê-lo, tenha cuidado para que as correias não fiquem torcidas; D: ajuste a correia da forma indicada na figura 3.4, de modo a caberem dois dedos entre o corpo e a correia. A placa dorsal com o olhal antiqueda deve ficar entre as omoplatas. Modelo de cinto para anca: A: enfie as pernas nos laços das pernas de modo que o laço de passagem fique voltado para a frente. B: sempre que existirem fivelas na correia para anca (1) e/ou nos laços das pernas (2), feche-as. C: ajuste a correia nas coxas e nas pernas com a ajuda...
Page 42
1-x) Carga de ensaio/força de rutura garantida m1-x) Carga máxima n) Entidade monitorizadora do fabrico; sistema de gestão da qualidade o) Origem da declaração de conformidade Poderá consultar o certificado de conformidade integral em: www.skylotec.com/download 6.) Cartão de controlo 6.1–6.5) A preencher durante a revisão 6.1) Data 6.2) Técnico responsável 6.3) Motivo...
Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging veiligheid vereist Het beschreven gordelmodel heeft niet alle onderstaande eigenschappen. Het dient als lichaamsdraagvoorziening voor een persoonlijk valbeschermingssysteem conform EN 363. Vóór het eerste gebruik moet de gebruiker het draagcomfort en de verstelbaarheid op een veilige plaats controleren om er zeker van te zijn dat de zitgordel de juiste maat heeft, voldoende verstelmogelijkheden heeft en een op het beoogde gebruik...
Page 44
1. Fabrikant incl. adres 2. Maat 3. Handleiding naleven 4. Artikelbeschrijving 5. Relevante normen + jaar van uitgave 6. Serienummer 7. CE-markering van controle-instantie 8. Identificatie van gebruikers 9. Volgende inspectie 10. Fabrikant 11. Maand en jaar van fabricage 12. QR-code 13. Interne barcode 14.
Page 45
Jack-constructie: A: Trek de opvanggordel als een jack aan; B: Steek de gesp op borsthoogte door het valbeveilingsoog; C: Sluit de gesp met het tegenstuk; D: Sluit de gesp op bekkenhoogte, indien aanwezig, zoals op de foto;; E: Sluit beide beenlussen zoals afgebeeld met de gesp. Let erop dat de gordelbanden niet verdraaid zijn; F: De gordel moet zoals getoond in afb. 3.4 zodanig worden ingesteld dat er ruimte voor twee vingers tussen het lichaam en de gordel is.
Page 46
1-x) Normen (internationaal) + jaar van uitgave h 1-x) Certificaatsnummer i 1-x) Certificeringsinstantie j 1-x) Certificaatdatum k 1-x) Max. aantal personen l 1-x) Testlast/ gegarandeerde breukkracht m1-x) Max. belasting n) Instelling voor productiebewaking; kwaliteitsbeheersysteem o) Bron conformiteitsverklaring De volledige conformiteitsverklaring kunt u via de volgende link openen: www.skylotec.com/downloads...
Page 47
6.) Controlekaart 6.1–6.5) Gelieve bij de inspectie in te vullen 6.1) Datum 6.2) Controleur 6.3) Reden 6.4) Opmerking 6.5) Volgende inspectie 7.) Persoonsinformatie 7.1–7.4) Gelieve door de koper in te vullen 7.1) Aankoopdatum 7.2) Eerste gebruik 7.3) Gebruiker 7.4) Bedrijf 8.) Lijst van certificatie-instellingen...
Brugsanvisning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Ekstra faldsikring påkrævet Den foreliggende selemodel har ikke ALLE egenskaber, der beskrives i det efterfølgende. Den fungerer som holdesystem i personligt faldsikringsudstyr iht. EN 363. Inden første anvendelse skal brugeren på et sikkert sted kontrollere bærekomforten og justerbarheden for at sikre, at bæltet med siddegjord har den rigtige størrelse, tilstrækkelige indstillingsmuligheder og giver en rimelig grad af komfort til den planlagte anvendelse.
Page 49
5. Relevante normer + udgivelsesår 6. Serienummer 7. Det kontrollerende organs CE-mærkning 8. Brugeridentifikation 9. Næste eftersyn 10. Producent 11. Måned og år for produktionen 12. QR-kode 13. Intern stregkode 14. Artikelnummer 15. Håndtering af lukkeanordningerne 16. Hofteomfang 17. Maks. nominel belastning inkl. værktøj og udstyr 2.3) Forankringsudstyret må...
Page 50
D: Hvis det forefindes, skal spændet i bækkenhøjde lukkes, jf. illustrationen; E: Luk begge benstropper med spændet, jf. illustrationen. Vær opmærksom på, at rembåndene ikke er snoede; F: Juster selen i henhold til ill. 3.4, så der er plads til to fingre mellem kroppen og selen.
Page 51
1-x) Maks. antal personer l 1-x) Prøvebelastning/ sikret brudstyrke m1-x) Maks. belastning n) Produktionskontrolmyndighed; kvalitetsstyresystem o) Kilde overensstemmelseserklæring Hele overensstemmelseserklæringen findes på følgende link: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolkort 6.1–6.5) Skal udfyldes ved revision 6.1) Dato 6.2) Kontrollant 6.3) Grund 6.4) Anmærkning 6.5) Næste undersøgelse 7.) Personoplysninger...
Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Ekstra fallsikkerhet som kreves Den foreliggende beltemodellen oppfyller ikke alle egenskaper som beskrives i det følgende. Det brukes som kroppsfeste-anordning for et personlig fallsikringssystem iht. EN 363. Før første gangs bruk må brukeren utføre en kontroll av brukerkomforten og justerbarheten på...
Page 53
6. Serienummer 7. CE-merking av overvåkningsorganet 8. Brukeridentifisering 9. Neste inspeksjon 10. Produsent 11. Måned og år for produksjon 12. QR-kode 13. Intern strekkode 14. Artikkelnummer 15. Bruk av låsene 16. Hofteomkrets 17. Maks. nominell belastning inkl. verktøy og utstyr 2.3) Festeutstyret må kun brukes for personlig fallsikringsutstyr og ikke for løfteinnretninger. Festepunktet bør befinne seg mest mulig loddrett over brukeren. Hvis festepunktet befinner seg nedenfor, er det ved fall fare for å treffe elementer som befinner seg...
Page 54
ikke vrir seg; F: Beltet justeres som vist i fig. 3.4, slik at det er plass til to fingre mellom kroppen og beltet. Ryggplaten med fallsikringsfestepunktet skal ligge mellom skulderbladene. V-konstruksjon: A: Gå inn i benstroppene med beina, slik at festestroppen som er vist i B, er foran. V-beltestroppen trekkes midt på over hodet, slik at karabinkroken henger ovenfor bekkenet; B: karabinkroken henges inn i den ledige stroppen; C: Korrekt feste av karabinkroken; D + E: Beltestroppene skal justeres slik at det er plass til to fingre mellom...
Page 55
1-x) Maks. antall personer l 1-x) Prøvebelastning/ sikret bruddstyrke m1-x) Maks. belastning n) Produksjonsovervåkingsorgan, kvalitetsstyringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned fra følgende lenke: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fylles ut ved inspeksjon 6.1) Dato 6.2) Kontrollør 6.3) Grunn 6.4) Bemerkning...
Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Muut putoamissuojaimet tarpeen Tämä turvavaljaiden malli ei vastaa kaikkia jäljempänä kuvattuja ominaisuuksia. Se on tarkoitettu vartalonasennonpitolaitteeksi EN 363 mukaiselle henkilökohtaiselle putoamisenestilaitteelle. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on suoritettava pitomukavuustesti sekä käyttäjän käyttökyky jossakin turvallisessa paikassa, jossa varmistetaan, että...
Page 57
6. Sarjanumero 7. Valvottavan paikan CE-merkintä 8. Käyttäjän tunnistus 9. Seuraava tarkastus 10. Valmistaja 11. Valmistuskuukausi ja -vuosi 12. QR-koodi 13. Sisäinen EAN-koodi 14. Tuotenumero 15. Lukituksien käsittely 16. Vyötärönmitta 17. Maks. nimellislasti sis. työkalut ja varusteet 2.3) Kiinnityslaitetta saa käyttää vain henkilökohtaiset putoamises- tolaitteissa, ei nostolaitteissa.
Page 58
Siinä on otattava huomioon, että vyönauhat eivät kierry; F: Vyö on säädettävä kuvan 3.4. mukaisesti niin, että kaksi sormea voi jäädä kehon ja vyön väliin. Selkälaatan pitää olla lapojen välissä. V-rakenne: A: Vie jalat säärilenkkien läpi niin, että kohdassa B näytetyt lenkit ovat edessä. V-vyönauha vedetään pään ylitse keskelä niin, että karbiinihaka roikkuu lantion yläpuolella, B: karbiinihaka ripustetaan vapaaseen lenkkiin; C: Karbiinihaan korrekti kiinnitys;...
Page 59
1-x) Kork. sall. henkilömäärä l 1-x) Koestuskuorma / taattu murtovoima m1-x) Kork. sall. kuormitus n) Valmistusta tarkkaileva paikka; Laadunhallintajärjestelmä o) Lähde vaatimustenmukaisuustodistus Täydellinen vaatimustenmukaisuustodistus ladattavissa seuraavassa linkissä: www.skylotec.com/downloads 6.) Tarkastuskortti 6.1–6.5) Täytä tarkistettaessa 6.1) Päiväys 6.2) Tarkastaja 6.3) Syy 6.4) Huomautus 6.5) Seuraava tarkastus 7.) Henkilökohtainen tieto...
Bruksanvisning Användning ok Iaktta försiktighet vid användning Livsfara Ytterligare fallsäkringar krävs Aktuell selmodell motsvarar inte ALLA egenskaper som beskrivs nedan. Den fungerar som en kroppshållningsanordning för ett personligt fallskyddssystem enligt SS-EN 363. Känn efter att selen sitter bekvämt och går att ställa in innan du använder den för första gången.
Page 61
7. CE-märkning från övervakande organ 8. Användar-ID 9. Nästa inspektion 10. Tillverkare 11. Tillverkningsmånad och -år 12. QR-kod 13. Intern streckkod 14. Artikelnummer 15. Handhavande av låsen 16. Höftomfång 17. Max. nominell last inkl. verktyg och utrustning 2.3) Förankringsanordningen får endast användas som personlig fallskyddsutrustning och inte som lyftanordning.
Page 62
3.4 så att det finns plats för två fingrar mellan kroppen och bältet. Ryggplattan med fallskyddsöglan ska vila mellan skulderbladen. V-konstruktion: A: Sätt i benen i benslingorna så att öglan i B hamnar framtill. Dra V-midjeremmen på mitten över huvudet så att karbinhaken hänger ovanför bäckenet. B: Haka i karbinhaken i den fria öglan. C: Rätt infästning av karbinhaken. D + E: Ställ in midjeremmarna så att det finns plats för två fingrar mellan kroppen och midjeremmen, se figur 3.4.
Page 63
1-x) Max. antal personer l 1-x) Provbelastning/dragsäkrad brottkraft m 1-x) Max. belastning n) Tillverkningsövervakande organ, kvalitetsledningssystem o) Källa överensstämmelseförklaring Den fullständiga överenstämmelseförklaringen kan hämtas på www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fyll i vid revision 6.1) Datum 6.2) Kontrollant 6.3) Orsak 6.4) Anmärkning...
Page 64
Οδηγίες χρήσης Επιτρεπόμενη χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Απαιτείται πρόσθετη ασφάλεια πτώσης Το παρόν μοντέλο ζώνης δεν διαθέτει ΟΛΕΣ τη παρακάτω περιγραφόμενες ιδιότητες. Λειτουργεί ως διάταξη συγκράτησης του σώματος για ένα ατομικό σύστημα προστασίας από πτώση κατά το πρότυπο EN 363. Πριν από την πρώτη χρήση απαιτείται η διεξαγωγή ελέγχου της άνεσης χρήσης και της δυνατότητας ρύθμισης από τον χρήστη σε ένα ασφαλές μέρος, ώστε...
Page 65
Ο ιμάντας γοφών δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί εάν υπάρχει ορα- τός κίνδυνος ο χρήστης να αιωρηθεί ή να εκτεθεί σε απρόβλεπτη καταπόνηση από τον ιμάντα. Υπάρχει πιθανός κίνδυνος κατά τη χρήση (συνδυασμός) των κρίκων συγκράτησης και των κρίκων τοποθέτησης θέσης εργασίας σε ένα σύστημα ανάσχεσης. 2.1) Επιμήκης κρίκος πλάτης (κατάλληλος για χρήση ως ασφάλεια πτώσης) 2.2) Πληροφορίες ετικέτας ιμάντα 1. Κατασκευαστής και διεύθυνση 2. Μέγεθος 3. Τηρείτε τις οδηγίες 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Εφαρμοζόμενα πρότυπα + έτος έκδοσης 6. Σειριακός αριθμός 7. Σήμανση CE του φορέα εποπτείας 8. Ταυτοποίηση χρήστη 9. Επόμενη επιθεώρηση 10. Κατασκευαστής 11. Μήνας και έτος κατασκευής 12. Κωδικός QR 13. Εσωτερικός γραμμοκώδικας 14. Κωδικός προϊόντος 15. Χειρισμός των ασφαλειών 16. Περίμετρος λεκάνης 17. Μέγ. ονομαστικό φορτίο:με εργαλεία και εξοπλισμό 2.3) Ο εξοπλισμός αγκύρωσης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με ατομικό εξοπλισμό προστασίας από πτώση και όχι με διατάξεις ανύψωσης. Το σημείο αγκύρωσης θα πρέπει να βρί- σκεται όσο το δυνατόν πιο κατακόρυφα επάνω από τον χρήστη.
Page 66
+ ενδεχ. έκταση του εξοπλισμού αγκύρωσης (π.χ. EN 795 B/C, προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή) 3.) Τοποθέτηση της ζώνης συγκράτησης 3.1) Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε τον ιμάντα ανάσχεσης για πιθανές ζημιές. Στα εξαρτήματα σύνδεσης (κρίκοι και ρυθμιζόμενες πόρπες) Ελέγξτε την πληρότητα και την ύπαρξη φθορών και ρωγμών στις ραφές και τους ιμάντες. Ελέγξτε τη ζώνη για ζημιές. Ελέγξτε ιδίως τις πόρπες και τον ιμάντα της ζώνης για φθορά/ρωγμές. Εάν έχετε αμφιβολίες όσον αφορά στην ασφαλή κατάσταση, αποσύρετε άμεσα από τη χρήση. 3.2) Επισκόπηση μηχανισμών ασφάλισης (πόρπες) Οι ασφάλειες ή/και τα στοιχεία ρύθμισης πρέπει να ελέγχονται τακτικά κατά τη χρήση.
Page 67
με τον τρόπο που απεικονίζεται. E: Κλείστε τις δύο θηλιές ποδιών με την πόρπη, με τον τρόπο που απεικονίζεται. Εδώ θα πρέπει να προσέξετε να μην είναι στριμμένοι οι ιμάντες. F: Ο ιμάντας θα πρέπει να ρυθμιστεί με τον τρόπο που απεικονίζεται στην εικ. 3.4, ώστε ανάμεσα στο σώμα και τον ιμάντα να χωρούν δύο δάχτυλα. Η πλάκα πλάτης με τον κρίκο ανάσχεσης θα πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στις ωμοπλάτες.
Page 68
1-x) Φορτίο ελέγχου/ διασφαλισμένη δύναμη θραύσης m1-x) Μέγ. φορτίο n) Εποπτικός φορέας παραγωγής, σύστημα διασφάλισης ποιότητας o) Πηγή δήλωσης συμμόρφωσης Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης είναι διαθέσιμη προς λήψη στον παρακάτω σύνδεσμο: www.skylotec.com/downloads 6.) Κάρτα ελέγχου 6.1–6.5) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 6.1) Ημερομηνία 6.2) Ελεγκτής 6.3) Αιτία 6.4) Παρατήρηση 6.5) Επόμενη εξέταση 7.) Πρόσθετες πληροφορίες 7.1–7.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 7.1) Ημερομηνία αγοράς 7.2) Πρώτη χρήση 7.3) Χρήστης 7.4) Επιχείρηση 8.) Κατάλογος φορέων πιστοποίησης...
Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu sürümde yok İşbu kemer modeli aşağıda tarif edilen özelliklerin hepsine UYMAMAKTADIR. EN 363 uyarınca kişisel düşme güvenlik sistemi için vücut tutma tertibatıdır. Oturma kayışının doğru boyuta ve yeterli ayar seçeneğine sahip olduğundan ve öngörülen kullanım için uygun bir konfor derecesi sunduğundan emin olmak için ilk kullanımdan önce güvenli bir yerde kullanıcı tarafından bir taşıma konforu ve ayarlanabilirlik kontrolü yapılmalıdır. Burada, kullanıcı güvenliğinin, donanımın tamamının etkinliğine ve dayanıklılığına bağlı olduğu dikkate alınmalıdır. Hasarlı ve/veya arızalı kayışların her türlü onarımı yasaktır!
Page 70
2.2) Kayış etiketi bilgileri 1. Üretici ve adresi 2. Boyut 3. Talimatı dikkate alın 4. Ürün tanımı 5. İlgili standartlar + çıkış yılı 6. Seri numarası 7. denetleyen kurumun CE işareti 8. Kullanıcı tanımlaması 9. Sonraki muayene 10. Üretici 11. Üretim ayı ve yılı 12. QR kodu 13. Dahili barkod 14. Ürün numarası 15. Kilit kullanımı 16. Kalça ölçüsü 17. Alet ve donanım dahil azami nominal yük 2.3) Durdurma tertibatı sadece kişisel düşme koruması donanımın- da kullanılabilir, kaldırma tertibatlarında kullanılamaz. Dayanak noktası, kullanıcının mümkün olduğunca üzerinde bulunmalıdır. Dayanak noktası aşağıda ise, bir düşme durumunda alçakta bulu- nan yapı parçalarına çarpma tehlikesi ortaya çıkar! Dayanak noktası kullanıcının yan tarafında ise, yan tarafta bulunan...
Page 71
3.2) Olası kilit mekanizmalarına genel bakış (tokalar) Kilitler ve/veya ayar elemanları kullanım sırasında düzenli olarak kontrol edilmelidir. 3.3) Kemer tipine göre yakalama kemerini sıkın Ceket konstrüksiyonu: A: Yakalama kemerini bir ceket gibi giyin B: Tokayı göğüs hizasında yakalama halkasından geçirin; C: Tokayı karşı parça ile kilitleyin; D: Tokayı kalça hizasında, eğer mevcutsa, resimde gösterildiği gibi kilitleyin; E: Her iki bacak askısını, gösterildiği gibi toka ile kilitleyin. Bu sırada, kemer bantlarının ters dönmediğine dikkat edilmelidir; F: Kayış, Resim 3.4’te gösterildiği gibi, vücut ile kemer arasına iki parmak sığacak şekilde ayarlanmalıdır. Yakalama halkalı sırt plakası kürek kemiklerinin arasında olmalıdır.
Page 72
1-x) Test yükü/güvenli kopma kuvveti m1-x) Maks. yük n) Üretimi denetleyen kurum; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı Uygunluk beyanının tamamı aşağıdaki link üzerinden açılabilir: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrol karti 6.1–6.5) Denetimde doldurulacaktır 6.1) Tarih 6.2) Denetçi 6.3) Neden 6.4) Dipnot 6.5) Bir sonraki kontrol...
Page 73
7.) Kişisel bilgi 7.1–7.4) Alıcı tarafından doldurulacak 7.1) Satın alma tarihi 7.2) İlk kullanım 7.3) Kullanıcı 7.4) Şirket 8.) Sertifikalı yerlerin listesi...
Page 74
Instrukcje Zastosowanie okay Zachować ostrożność przy stosowaniu Zagrożenie dla życia Ten sposób nie ma zastosowania/W tej wersji nie jest dostępny Ten model szelek nie odpowiada wszystkim właściwościom opisanym poniżej. Służy on jako sprzęt asekuracyjny do indywidualnej ochrony przed upadkiem z wysokości zgodnie z normą EN 363. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy sprawdzić komfort noszenia i możliwość regulacji przez użytkownika w bezpiecznym miejscu, aby upewnić się, że uprząż do prac wysokościowych jest odpowiedniego rozmiaru, jest odpowiednio...
Page 75
i uchwytów pozycjonowania stanowiska pracy w systemie zabez- pieczającym przed upadkiem z wysokości. 2.1) Przedłużony uchwyt grzbietowy (nadaje się do wykorzystania jako ochrona przed upadkiem z wysokości) 2.2) Informacje na etykiecie pasa 1. Producent włącznie z adresem 2. Rozmiar 3. Przestrzegać instrukcji obsługi 4. Nazwa artykułu 5. Odpowiednie normy + rok wydania 6. Numer seryjny 7. Oznaczenia CE placówki certyfikującej 8. Identyfikacja użytkownika 9. Następna kontrola 10. Producent 11. Miesiąc i rok produkcji 12. Kod QR 13. Kod wewnętrzny 14. Numer artykułu 15. Obsługa zamknięć...
Page 76
3.) Zakładanie szelek bezpieczeństwa 3.1) Przed każdym użyciem sprawdzić szelki bezpieczeństwa pod kątem uszkodzeń. W przypadku okuć (uchwyty i klamry regulacyjne) Sprawdzić spoiny i taśmy pod kątem kompletności, zużycia i pęknięć. W przypadku wątpliwości co do bezpiecznego stanu należy natychmiast wycofać z użytkowania. 3.2) Przegląd możliwych mechanizmów zamykających (klamry) Zamknięcia i/lub elementy regulacyjne należy regularnie sprawdzać podczas używania. 3.3) Założyć szelki bezpieczeństwa w zależności od ich rodzaju Konstrukcja typu Jacket: A: Założyć szelki bezpieczeństwa tak jak Jacket; B: Przeciągnąć klamrę przez pętlę zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości znajdującą się na wysokości klatki piersiowej; C: Zamknąć klamrę jej odpowiednikiem; D: Zamknąć klamrę na wysokości miednicy, jeśli tam jest, w sposób przedstawiony na rysunku; E: Zamknąć...
Page 77
A: Włożyć nogi w pętle na nogi, tak aby pętla asekuracyjna znajdowała się z przodu. Taśmy na ramiona są zakładane jak Jacket; B: Zamknąć obie klamry po lewej i prawej stronie obok struktury mocującej (pętli zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości); C: Zamknąć obie pętle na nogi za pomocą klamry, w sposób przedstawiony na rysunku. Należy uważać, aby taśmy nie zostały skręcone; D: Pas musi być wyregulowany w sposób przedstawiony na rys. 3.4, tak aby pomiędzy ciałem a pasem mieściły się dwa palce. Tylna płyta z pętlą zabezpieczającą przed...
Page 78
1-x) Obciążenie testowe/zapewniona siła rozrywająca m1-x) Maks. obciążenie n) Siedziba kontroli produkcji; System Zarządzania Jakością o) Źródło deklaracji zgodności Pełna deklaracja zgodności znajduje się pod poniższym linkiem www.skylotec.com/downloads 6.) Karta kontrolna 6.1–6.5) Wypełnnić przy rewizji sprzętu 6.1) Data 6.2) Badający sprzęt 6.3) Powód 6.4) Spostrzeżenie 6.5) Następne badanie 7.) Informacje o osobie 7.1–7.4) Do wypełnienia przez kupującego 7.1) Data sprzedaży 7.2) Pierwsze użycie 7.3) Użytkownik 7.4) Firma 8.) Lista certyfikowanych punktów serwisowych...
Page 79
Utasítás Használat rendben Használat közben legyen óvatos Életveszély Kiegészítő zuhanásbiztosító szükséges A jelenlegi övmodell nem felel meg az alább leírt ÖSSZES tulajdonságnak. Az EN 363 szerinti személyi védőeszköz a magasból való lezuhanás megelőzésére szolgál. Első használat előtt a felhasználó biztonságos helyen ellenőrizze a viselési kényelmet és az állíthatóságot és biztosítsa, hogy megfelelő méretű legyen a biztonsági heveder, megfelelően legyen beállítható...
Page 80
3. Kövesse az utasítást 4. Termékmegnevezés 5. Vonatkozó szabványok + kiadási év 6. Sorozatszám 7. A felügyeleti szerv CE jele 8. Felhasználói azonosító 9. Következő állapotellenőrzés 10. Gyártó 11. Gyártás éve, hónapja 12. QR kód 13. Belső vonalkód 14. Cikkszám 15. A zárak kezelése 16. Csípőméret 17.
Page 81
az ellendarabjával zárja össze; D: Ha van csat, az ábrának megfelelően, medencemagasságban zárja be; E: A két lábhurkot az ábra szerinti csattal zárja. Ügyelni kell rá, hogy a hevederpántok ne csavarodjanak el; F: Állítsa be a hevedert a 3.4 ábra szerint úgy, hogy két ujja a teste és a heveder közé férjen. A hátlap a rögzítőszemmel a lapockák között legyen. V-szerkezet: A: Lábaival lépjen a lábhurkokba úgy, hogy a B-ben látható megkötő hurok elöl legyen. A V-hevederpántot középen, a fej felett húzza meg, hogy a karabiner a medence fölött lógjon; B: a karabinert az üres hurokba akassza be; C: A karabiner helyes...
Page 82
1-x) Szabványok (nemzetközi) + kiadási év h 1-x) Tanúsítás-azonosító i 1-x) Tanúsító hely j 1-x) Tanúsítás dátuma k 1-x) Max. személyszám l 1-x) Ellenőrizze a terhelés/biztos töréshatást m 1-x) Max. terhelhetőség n) Gyártásfelügyelő hely; minőségellenőrzési rendszer o) Megfelelőségi nyilatkozat forrása A teljes Megfelelőségi nyilatkozat a következő hivatkozás alatt tölthető le: www.skylotec.com/downloads 6) Ellenőrző kártya 6.1–6.5) Ellenőrzésnél kitöltendő 6.1) Dátum 6.2) Ellenőrzést végzi 6.3) Oka 6.4) Megjegyzés 6.5) Következő vizsgálat 7) Egyedi információk 7.1–7.4) Vevő tölti ki 7.1) Vásárlás dátuma...
Page 83
Instrukce Použití v pořádku Pozor při používání Nebezpečí života Je nutná další ochrana proti pádu Tento předložený pásový model neodpovídá VŠEM z následujících popsaných vlastností. Slouží jako podpůrné zařízení pro tělo pro osobní ochranu proti pádu podle EN 363. Před prvním použitím proveďte kontrolu komfortu nošení a nastavitelnosti uživatelem na bezpečném místě, abyste zajistili, že má bezpečnostní pás správnou velikost, s dostatečným nastavením a odpovídající úrovní pohodlí pro zamýšlené použití. Je třeba dbát na to, že bezpečnost uživatele závisí na účinnosti a životnosti celého zařízení. Jakékoliv opravy poškozených a/nebo defektních pásů jsou zakázány! 1.) Použití...
Page 84
6. Sériové číslo 7. CE označení dozorčího orgánu 8. Identifikace uživatele 9. Další inspekce 10. Výrobce 11. Měsíc a rok výroby 12. QR kód 13. Interní čárový kód 14. Číslo výrobku 15. Manipulace s uzávěry 16. Obvod boků 17. Max. jmenovité zatížení včetně nářadí a vybavení 2.3) Kotevní zařízení smí být používáno pouze jako osobní ochran- né vybavení proti pádu a ne pro zvedací zařízení. Záchytný bod se musí nacházet kolmo nad uživatelem. Pokud se záchytný bod nachází pod pracovištěm, existuje v případě pádu nebezpečí nára- zu na hlouběji položené části stavby! Pokud je záchytný bod umístěn uživatelem postranně, hrozí ne- bezpečí nárazu na boční stavební díly. Pro zabránění kyvadlového pádu musí být omezen pohyb do stran ke střední ose na maximum, tj. cca 45°. Pokud to není možné nebo jsou nutné větší výchylky,...
Page 85
pásy zkroucené; F: Pás musí být nastaven tak, jak je znázorněno na obr. 3.4 tak, aby mezi tělem a pásem bylo místo na dva prsty. Zadní ploška se záchytným okem by měla ležet mezi lopatkami. V-konstrukce: A: S nohama vkročte do smyček nohou tak, aby byla smyčka lana zobrazená v B vpředu. V-pás je tažen přes hlavu uprostřed, takže karabina visí nad pánví; B: karabina se zavěsí do volné smyčky; C: Správné upevnění karabiny; D + E: Pásy by měly být nastaveny tak, aby, jak je znázorněno na obr. 3.4, bylo mezi tělem a popruhem místo na dva prsty; F: Pás V by měl být nastaven tak, aby byl zajištěn přímý stoj a pás těsně přiléhal. Bundová konstrukce 2: A–C: Záchytný pás si nasaďte jako bundu (viz bundová konstrukce, obrázek A). Navlékněte můstek spony (menší díl) do rámu tak, aby obě součásti přezky ležely na sobě, jak je znázorněno na obrázcích C; D: Uzavřete přezku ve výšce pánve, pokud je k dispozici, jak je znázorněno na obrázku; E: Uzavřete obě smyčky nohou sponou, jak je znázorněno na obrázku. Je důležité dbát na to, aby nebyly pásy zkroucené; F: Pás musí být nastaven tak, jak je znázorněno...
Page 86
Materiál e) Sériové č. f) Měsíc a rok výroby g 1-x) Normy (mezinárodní) + Rok výroby h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Místo certifikace j 1-x) Datum certifikátu k 1-x) Max. počet osob l 1-x) Zkušební zatížení/zajištěná lámavá síla m1-x) Max. zatížení n) Místo dohlížející nad výrobou, systém správy kvality o) Zdroj prohlášení o shodě Kompletní prohlášení o shodě najdete na následujícím odkazu: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolní karta 6.1-6.5) K vyplnění při revizi 6.1) Datum 6.2) Kontrolor 6.3) Důvod 6.4) Poznámka 6.5) Další vyšetření 7.) Individuální informace 7.1-7.4) Vyplní kupující 7.1) Datum nákupu 7.2) První použití 7.3) Uživatelé 7.4) Společnost...
Page 87
Návod na použitie Správne používanie Opatrnosť pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Potrebná dodatočná ochrana proti pádu Predložený model postroja nezodpovedá VŠETKÝM následne popísaným vlastnostiam. Slúži ako zariadenie na držanie tela pre osobný ochranný systém proti pádu podľa EN 363. Pred prvým použitím vykonajte kontrolu komfortu nosenia a nastaviteľnosti užívateľom na bezpečnom mieste, aby sa zabezpečilo, že bezpečnostný pás má správnu veľkosť s dostatočnými možnosťami nastavenia a ponúka primeraný stupeň komfortu pre určené použitie. Pritom je treba dbať, aby bezpečnosť používateľa bola závislá od účinnosti a trvanlivosti celého vybavenia. Akékoľvek...
Page 88
4. Označenie výrobku 5. Príslušné normy + rok vydania 6. Sériové číslo 7. Označenie CE kontrolujúceho orgánu 8. Identifikácia používateľa 9. Ďalšia kontrola 10. Výrobca 11. Mesiac a rok výroby 12. QR-kód 13. Interný čiarový kód 14. Číslo výrobku 15. Manipulácia s uzávermi 16. Objem bokov 17. Max. menovité zaťaženie vrát. náradia a vybavenia 2.3) Viazací prostriedok sa smie používať len na vybavenie pri osobnej ochrane proti pádu a nie na zdvíhacie zariadenia. Viazací bod by sa mal nachádzať čo možno najviac zvislo nad používate- ľom. Ak sa viazací bod nachádza pod ním, vzniká v prípade pádu nebezpečenstvo nárazu na nižšie umiestnené konštrukčné diely!
Page 89
D: Zatvorte pracku vo výške bedier, ak je k dispozícii, ako je znázornené na obrázku; E: Uzatvorte obidve slučky nôh, ako je znázornené, s prackou. Pritom treba dbať na to, aby sa popruhy nepretočili; F: Pás musí byť nastavený tak, ako je znázornené na obr. 3.4, aby sa medzi telo a pás zmestili dva prsty. Chrbtová platňa so záchytným okom by mala ležať medzi lopatkami. Konštrukcia v tvare V: A: Vkročte nohami do slučiek nôh tak, aby istiaca slučka uvedená na B bola vpredu. V-popruh je ťahaný cez hlavu v strede, takže karabína visí nad panvou; B: karabína je zavesená vo voľnej slučke; C: Správne pripevnenie karabíny; D + E: Popruhy musia byť nastavené tak, ako je znázornené na obr. 3.4, aby sa medzi...
Page 90
1-x) Normy (medzinárodné) + rok vydania h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikačný orgán j 1-x) Dátum vydania certifikátu k 1-x) Max. počet osôb l 1-x) Skúšobné zaťaženie/garantovaná pevnosť lomu m 1-x) Max. zaťaženie n) Orgán pre dohľad nad výrobou; systém riadenia kvality o) Zdroj vyhlásenia o zhode Plné znenie vyhlásenia o zhode je možné vyžiadať na nasledovnom linku: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolná karta 6.1 – 6.5) Vyplňte pri revízii 6.1) Dátum 6.2) Kontrolór 6.3) Dôvod 6.4) Poznámka 6.5) Ďalšie prehliadka 7.) Individuálne informácie 7.1 – 7.4) Vyplniť kupujúcim 7.1) Dátum nákupu 7.2) Prvé použitie...
Page 91
Instrucţiuni Utilizare în regulă Acordați atenție în timpul utilizării Pericol de moarte O siguranță suplimentară la cădere este necesară Modelul de centură de față corespunde TUTUROR caracteristicilor descrise în continuare. Aceasta se utilizează ca și dispozitiv de susținere a corpului pentru un sistem de siguranță la cădere conform EN 363. Înainte de prima utilizare este necesară verificarea într-un loc sigur a confortului la purtare și a posibilităților de reglare ale utilizatorului, pentru a vă asigura că centura pentru poziția de lucru în șezut este de dimensiunea corectă și că dispune de suficiente posibilități de reglare, asigurând un grad adecvat de confort pentru utilizarea prevăzută. În acest context trebuie avut...
Page 92
re și a ochiurilor de poziționare la locul de muncă în același sistem de asigurare. 2.1) Utilizarea de mijloace de conectare cu amortizare în combi- nație cu o centură de asigurare 2.2) Informații etichetă centură 1. Producător, incl. adresă 2. Dimensiunea 3. Respectați instrucțiunile 4. Denumirea articolului 5. Normele relevante + anul de emitere 6. Numărul de serie 7. Marcarea CE a autorității de supraveghere 8. Identificarea utilizatorului 9. Următoarea inspecție 10. Producătorul 11. Luna și anul de producție 12. Codul QR 13. Cod de bare intern 14. Număr articol 15.
Page 93
Verificați cusăturile și benzile centurii cu privire la completitudine, uzură și rupturi. În cazul în care aveți cel mai mic dubiu referitor la starea lor sigură, scoateți-le imediat din uz. 3.2) Imaginea de ansamblu a posibilelor mecanisme de închidere (catarame) Sistemele de închidere și/sau elementele de reglare trebuie să fie verificate la intervale regulate pe parcursul utilizării. 3.3) Strângeţi centura în funcţie de tipul de centură Structura tip jachetă: A: Îmbrăcați centura de asigurare ca o jachetă; B: Treceți catarama prin ochiul de prindere la înălțimea pieptului; C: Închideți catarama cu contra-piesa; D: Închideți catarama la înălțimea bazinului, dacă există, conform figurii; E: Ambele bucle pentru picioare trebuie conectate cu catarama, conform ilustrației. În acest context trebuie avut în vedere ca benzile centurii să nu fie rotite; F: Centura trebuie aplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de două degete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urechea de prindere trebuie să fie poziționată între omoplați.
Page 94
în vedere ca benzile centurii să nu fie rotite; D: Centura trebuie aplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de două degete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urechea de prindere trebuie să fie poziționată între omoplați. Structura centurii de talie: A: Introduceți picioarele în buclele pentru picioare, astfel încât bucla de prindere cu funia să se afle în față. B: În măsura în care cataramele sunt prezente pe centura de talie (1) și/sau pe buclele pentru picioare (2), acestea trebuie închise. C: Reglați benzile...
Page 95
Autoritatea de supraveghere a producției; Sistemul de management al calității o) Sursa Declarația de conformitate Declarația de conformitate completă poate fi accesată la următorul link: www.skylotec.com/downloads 6.) Carte de control 6.1–6.5) A se completa la revizie 6.1) Data 6.2) Inspector 6.3) Motiv 6.4) Observație 6.5) Următoarea verificare 7.) Informații individuale 7.1–7.4) A se completa de către cumpărător 7.1) Data achiziționării 7.2) Prima utilizare 7.3) Utilizator 7.4) Firma...
Page 96
Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo Ta model pasu ne ustreza vsem lastnostim, ki so opisane v nadaljevanju. Pas je namenjen za uporabo kot držalna priprava za telo v okviru osebne varovalne opreme za zaščito pred padci z višine po standardu EN 363. Pred prvo uporabo mora uporabnik na varnem mestu preizkusiti udobje in nastavljivost sedežnega pasu ter se prepričati, ali je ustrezne velikosti in ali ima dovolj nastavitvenih možnosti ter zagotavlja primerno udobje za predvideno...
Page 97
6. Serijska številka 7. Oznaka CE nadzornega organa 8. Identifikacija uporabnika 9. Naslednji pregled 10. Proizvajalec 11. Mesec in leto izdelave 12. Koda QR 13. Interna črtna koda 14. Številka izdelka 15. Ravnanje z zapirali 16. Obseg bokov 17. Največja obremenitev vključno z orodjem in opremo 2.3) Pritrdilno napravo je dovoljeno uporabljati le pri osebni opremi za zaščito pred padcem, ne pa pri dvižnih pripravah. Pritrdilna toč- ka mora biti po možnosti navpično nad uporabnikom. Če je pritrdil- na točka pod mestom uporabe, obstaja v primeru padca nevarnost...
Page 98
trakovi ne zvijejo; F: Pas namestite, kot je prikazano na sliki 3.4. Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. Hrbtni del mora s pritrditveno točko ležati udobno med lopaticama. Konstrukcija V: A: Stopite skozi nožni zanki, kot je prikazano v koraku B. Manevrska zanka mora biti spredaj. V-trak potegnite preko glave, tako da vponka z matico (karabin) visi tik na vašim pasom; B: Vponko z matico (karabin) vpnite v prosto zanko; C: Pravilna namestitev vponke z matico (karabina): D + E: Pas namestite, kot je prikazano na sliki 3.4. Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. F: V-trak nastavite tako, da se lahko brez težav vzravnate v pokončni položaj. Ob tem se vam pas mora tesno prilegati.
Page 99
1-x) Kontrolna obremenitev / zagotovljena sila zloma m1-x) Najv. dovoljena obremenitev n) Organ, ki izvaja nadzor proizvodnje; sistem za upravljanje kakovosti o) Vir izjave o skladnosti Celotno izjavo o skladnosti najdete na tej povezavi: www.skylotec.com/downloads 6.) Nadzorna kartica 6.1–6.5) Rednem letnem pregledu 6.1) Datum 6.2) Revizor 6.3) Razlog 6.4) Opomba...
Page 100
инструкции Използването е наред Внимавайте при използване Опасност за живота Необходимо е допълнително осигуряване против падане Настоящият модел сбруя не отговаря на ВСИЧКИ описани по- долу характеристики. Той служи като приспособление за задържане на тялото при персонална система за защита срещу падане от височина съгласно EN 363. Преди първата употреба потребителят трябва да провери на безопасно място удобството на носене и възможността за регулиране, за да се гарантира, че коланът за седнало положение е с подходящ размер и може...
Page 101
ност при използване (комбинация) на задържащи халки и халки за позициониране на работното място в система за улавяне. 2.1) Използване на демпфиращи свързващи средства в ком- бинация със сбруя 2.2) Информация етикет на сбруята 1. Производител, вкл. адрес 2. Размер 3. Спазвайте ръководството 4. Означение на артикула 5. Съответни стандарти + година на издаване 6. Сериен номер 7. CE означение на надзорния орган 8. Идентифициране на потребителя 9. Следваща инспекция 10. Производител 11. Месец и година на производство 12. QR код 13. Вътрешен баркод 14. Номер на артикула 15. Боравене с приспособленията за затваряне 16. Обиколка на ханша 17. Максимален номинален товар, вкл. инструмент и оборудване 2.3) Устройството за закрепване може да бъде използвано само при лична екипировка за защита против падане, но не при подемни устройства. Точката на закрепване трябва...
Page 102
3.) Обличане на сбруята за тялото 3.1) Преди всяка употреба проверявайте сбруята за повреди. При частите на обкова (халки и регулируеми катарами) Проверявайте шевовете и лентите на сбруята за пълнота, износване и пукнатини. При най-малко съмнение по отношение на безопасното състояние незабавно изведете от употреба. 3.2) Преглед на възможните затварящи механизми (катарами) Приспособленията за затваряне и/или регулиращите елементи трябва редовно да се проверяват по време на ползване. 3.3) Обличане на сбруята в зависимост от типа сбруя Конструкция на яке: A: Облечете сбруята като яке; В: Прекарайте катарамата на височината на гърдите през захващащата халка; С: Затворете катарамата с опорния елемент; D: Затворете катарамата на височината на таза, ако има такава, както...
Page 103
A: Стъпете с крака в примките за краката така, че примката за привързване да е отпред. Лентите за раменете се обличат като яке; В: Затворете двете катарами вляво и вдясно до закрепващата структура (захващаща халка); С: Затворете двете примки за краката с катарамата, както е показано на фигурата. При това внимавайте лентите на сбруята да не се усучат; D: Сбруята трябва да се регулира, както е показано на фиг. 3.4, така, че между тялото и сбруята да има разстояние два пръста. Платката на гърба със захващащата халка трябва да се намира между плешките. Конструкция на колан за ханша: A: Стъпете с крака в примките за краката така, че примката за привързване да е отпред. B: Ако има катарами на лентата за ханша (1) и/или на примките за крака (2), затворете ги. C: Настройте лентите на сбруята на ханша и на краката...
Page 104
Орган за мониторинг на производството; система за управление на качеството o) Източник декларация за съответствие Пълната декларация за съответствие може да бъде изтеглена на следния линк: www.skylotec.com/downloads 6.) Контролен картон 6.1–6.5) Попълва се при ревизия 6.1) Дата 6.2) Контрольор 6.3) Причина 6.4) Забележка 6.5) Следваща проверка 7.) Индивидуална информация 7.1–7.4) Попълва се от купувача 7.1) Дата на покупката 7.2) Първа употреба 7.3) Потребител 7.4) Фирма 8.) Списък на сертифицираните органи...
Page 105
Juhised Õige kasutamine Olge kasutamisel ettevaatlik Oht elule Vajalikud on täiendavad kukkumist tõkestavad vahendid Kõnealustel rakmetel ei ole KÕIKI allpool kirjeldatud omadusi. Need toimivad keha kinnitamise vahendina kukkumise tõkestamiseks vastavalt standardile EN 363. Enne rakmete esmakordset kasutamist kontrollige turvalises kohas nende kandmise mugavust ja kasutajapoolset reguleeritavust.
Page 106
5. Kohaldatavad standardid + väljaandmise aasta 6. Seerianumber 7. Järelevalveasutuse CE märgis 8. Kasutaja tuvastamine 9. Järgmine kontroll 10. Tootja 11. Tootmise kuu ja aasta 12. QR-kood 13. Sisemine ribakood 14. Tootekood 15. Lukkude/kinnitite käsitsemine 16. Puusaümbermõõt 17. Max nimikoormus koos tööriista ja varustusega 2.3) Kinnitusseadet on lubatud kasutada ainult kukkumistõkesti, kuid mitte tõsteseadiste korral.
Page 107
pildil; E: lukustage mõlemad jalasilmused pandlaga, nagu on näidatud. Seejuures tuleb pöörata tähelepanu sellele, et rakmerihmad ei oleks keerdus; F: reguleerige rihmasid (joon 3.4) nii, et keha ja rihmade vahele jääb ruumi. Seljaplaat koos kukkumistõkesti kinnituspunktiga peab jääma abaluude vahele. V-kujulised rakmed: A: astuge jalasilmustesse nii, et pildil B näidatud kinnitusaas jääb ette. Tõmmake V-kujulised rakmed üle pea nii, et karabiin jääb puusast ülespoole rippuma; B: karabiin lukustatakse vabasse silmusesse; C: karabiini õige kinnitamine; D + E: rakmeid tuleb reguleerida nii, et keha ja rihmade vahele mahuks kaks sõrme,...
Page 108
1-x) Max inimeste arv l 1-x) Katsekoormus / tagatud purunemistugevus m1-x) Max koormus n) Ehitusjärelevalve asukoht; kvaliteedihaldussüsteem o) Vastavusdeklaratsiooni viide Täieliku vastavusdeklaratsiooni saate, kui klõpsate sellel lingil: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollikaart 6.1–6.5) Täidetakse ülevaatuse tegemisel 6.1) Kuupäev 6.2) Kontrollija 6.3) Põhjus 6.4) Märkus 6.5) Järgmine kontroll...
Page 109
Instrukcijos Tinka naudoti Būkite atsargūs naudodami Pavojus gyvybei Būtina papildoma apsauga nuo kritimo Turimas diržo modelis neatitinka VISŲ toliau aprašytų savybių. Jis naudojamas kaip asmeninės saugos nuo kritimo sistemos, atitinkančios EN 363, kūno apsaugos mechanizmas. Prieš pirmąjį naudojimą naudotojas saugioje vietoje privalo patikrinti, ar patogu naudoti bei reguliavimo galimybes, kad įsitikintų, jog saugos diržas yra tinkamo dydžio, turi pakankamai nustatymo galimybių ir užtikrina tinkamą patogumo laipsnį, diržą naudojant pagal paskirtį. Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad naudotojo sauga priklauso nuo visos įrangos efektyvumo ir patvarumo. Griežtai draudžiama remontuoti sugadintus ir (arba) brokuotus diržus! 1.) Diržo galinių...
Page 110
6. Serijos numeris 7. Stebimos vietos CE ženklas 8. Naudotojo identifikavimas 9. Sekantis patikrinimas 10. Gamintojas 11. Pagaminimo mėnuo ir metai 12. QR kodas 13. Vidaus brūkšninis kodas 14. Prekės numeris 15. Tvirtinimo detalių naudojimas 16. Klubų apimtis 17. Naud. įrankio ir įrangos maks. vardinė apkrova 2.3) Stabdymo įranga naudojama tik kartu su asmeninėmis apsaugos priemonėmis, kėlimo mechanizmams nenaudojama. Prikabinimo taškas turėtų būti kuo labiau statmenoje padėtyje virš naudotojo. Jei prikabinimo taškas yra žemiau, krentant kyla pavojus atsitrenkti į žemiau esančias konstrukcines dalis! Jei prikabinimo taškas yra naudotojui iš šono, kyla pavojus atsi- trenkti į šone esančias konstrukcines dalis. Norėdamas išvengti dėl švytavimo įvykstančio kritimo, naudotojas turėtų riboti judesius į šo- nus centrinės ašies atžvilgiu maždaug iki maždaug 45° kampo. Jei...
Page 111
F: Vadovaujantis 3.4 pav. diržą nustatykite taip, kad tarp kūno ir diržo tilptų du pirštai. Nugaros plokštė su saugos diržo ąsa turi būti tarp mentikaulių. V formos konstrukcija: A: Kojas įkiškite į kojų kilpas taip, kad B nuotraukoje parodytos virvės kilpos būtų priekyje. V formos diržo juosta uždedama per galvą taip, kad karabinas kabėtų virš dubens; B: karabinas prikabinamas prie laisvos kilpos; C: Teisingas karabino tvirtinimas;...
Page 112
1-x) Standartai (tarptautiniai) + išdavimo metai h 1-x) Sertifikato Nr. i 1-x) Sertifikavimo tarnyba j 1-x) Sertifikato data k 1-x) Didžiausias asmenų skaičius l 1-x) Bandomoji apkrova / užtikrinta nutraukimo jėga m1-x) Didžiausia apkrova n) Gamybos stebėsenos tarnyba; kokybės valdymo sistema o) Atitikties deklaracijos šaltinis Pilną atitikties deklaracijos versiją galima peržiūrėti paspaudus šią nuorodą: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolinė kortelė 6.1–6.5) Pildyti atliekant tikrinimą 6.1) Data 6.2) Tikrintojas 6.3) Pagrindas 6.4) Pastaba 6.5) Kita patikra 7.) Individuali informacija 7.1–7.4) Pildo pirkėjas 7.1) Pirkimo data 7.2) Naudojimas pirmą kartą...
Page 113
Instrukcijas Izmantošana kārtībā Izmantošanas laikā rīkojieties piesardzīgi Dzīvībai bīstami Nepieciešami papildu aizsarglīdzekļi kritiena novēršanai Minētais siksnas modelis neatbilst VISĀM turpmāk aprakstītajām īpašībām. Tas izmantojams kā ķermeņa noturēšanas ierīce individuālajā aizsardzības sistēmā pret kritieniem saskaņā ar standartu EN 363. Pirms pirmās lietošanas ir drošā vietā jāpārbauda valkāšanas komforts un pielāgojamība lietotājam, lai pārliecinātos, ka sēdiekares izmērs ir pareizs un to var pietiekami pielāgot, kā arī tā nodrošina paredzētajam pielietojumam atbilstošu komforta līmeni. Šeit jāievēro, ka lietotāja drošība ir atkarīga...
Page 114
1. Ražotājs un tā adrese 2. Izmērs 3. Ievērojiet pamācību 4. Preces apzīmējums 5. Piemērojamie standarti + izdošanas gads 6. Sērijas numurs 7. Pārraugošās iestādes CE marķējums 8. Lietotāja identifikācija 9. Nākamā inspekcija 10. Ražotājs 11. Ražošanas mēnesis un gads 12. Kvadrātkods 13. Iekšējais svītrkods 14. Preces numurs 15. Aizslēgu lietošana 16. Gurnu apkārtmērs 17. Maks. nominālā slodze kopā ar darbarīku un aprīkojumu 2.3) Stiprinājuma ierīci drīkst izmantot tikai personīgajā aprīkojumā aizsardzībai pret kritienu un nedrīkst lietot pacelšanas ierīcēs. Stip- rinājuma punktam vajadzētu atrasties iespējami perpendikulāri virs lietotāja. Ja stiprinājuma punkts atrodas zemāk, kritiena gadījumā pastāv sadursmes risks ar zemāk esošiem elementiem! Ja stiprinājuma punkts atrodas iesāņus no lietotāja, pastāv sadur- smes risks ar sānos esošiem elementiem. Lai novērstu risku kritie- nam ar svārstīšanos, pārvietojoties sāniski, maksimālais leņķis at- tiecībā pret centrālo asi jāierobežo līdz ne vairāk kā 45°. Ja tas nav iespējams vai ir nepieciešams lielāks nobīdes leņķis, atsevišķu stiprināšanas punktu vietā ieteicams izmantot stiprināšanas sistē- mu, kas atbilst, piem., standarta EN 795 D klasei (sliede) vai C kla- sei (virve).
Page 115
3.2) Iespējamo aizslēgmehānismu (sprādžu) pārskats Lietošanas laikā regulāri ir jāpārbauda aizslēgi un/vai iestatīšanas elementi. 3.3) Pievelciet uztveršanas siksnu atbilstoši siksnas veidam. Jakas konstrukcija: A: Uzvelciet uztveršanas siksnu kā jaku; B: Cauri uztveršanas stiprinājuma elementam virziet sprādzi līdz krūšu augstumam; C: Aizveriet sprādzi ar pretējo detaļu; D: Aizveriet sprādzi, ja tāda ir, gūžu augstumā, kā norādīts attēlā; E: Aiztaisiet abas kāju cilpas ar sprādzi, kā attēlots. Šeit pievērsiet uzmanību tam, lai siksnas lentes nav sagriezušās; F: Siksna ir jāiestata atbilstoši 3.4. att. tā, lai starp ķermeni un siksnu būtu vieta diviem pirkstiem. Muguras plāksnei...
Page 116
Produkta nosaukums b) Preču kods c) Izmērs / garums / gurnu apkārtmērs d) Materiāls e) Sērijas Nr. f) Ražošanas mēnesis un gads g 1-x) Standarti (starptautiskie) + izdošanas gads h 1-x) Sertifikāta Nr. i 1-x) Sertifikācijas iestāde j 1-x) Sertifikāta datums k 1-x) Maks. lietot. skaits l 1-x) Pārbaudes slodze / garantētais trūkšanas spēks m1-x) Maks. noslodze n) Ražošanas uzraudzības iestāde; Kvalitātes pārvaldības sistēma o) Avota atbilstības deklarācija Pilnu atbilstības deklarāciju var apskatīt turpmāk ievietotajā saitē: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontroles karte 6.1-6.5) Aizpildīt pārbaudes laikā 6.1) Datums 6.2) Pārbaudītājs 6.3) Iemesls 6.4) Piezīmes 6.5) Nākamā pārbaude...
Page 117
7.) Individuāla informācija 7.1-7.4) Aizpilda pircējs 7.1) Iegādes datums 7.2) Pirmā lietošanas reize 7.3) Lietotājs 7.4) Uzņēmums 8.) Sertificējošo iestāžu saraksts...
Page 118
Инструкции Возможно использование Соблюдайте осторожность при использовании Опасно для жизни Необходимы дополнительные страховочные приспособления Данная модель пояса характеризуется не ВСЕМИ свойствами, перечисленными ниже. Пояс является средством удержания тела для индивидуальной системы защиты от падения в соответствии со стандартом EN 363. Перед первым применением пользователь в безопасном месте должен проверить удобство использования и возможности регулировки, чтобы убедиться в том, что ремень сиденья имеет правильный размер, достаточную возможность регулировки и обеспечивает необходимую степень комфорта для предусмотренного применения. При этом следует учитывать, что безопасность...
Page 119
Набедренный ремень не разрешается использовать, если суще- ствует прогнозируемый риск того, что пользователь повиснет или подвергнется непредусмотренным нагрузкам вследствие натяжения ремня. Существует возможная опасность при ис- пользовании (комбинации) опорных петель и петель для закре- пления рабочей зоны в одной страховочной системе. 2.1) Использование демпфирующих соединительных элемен- тов в комбинации со страховочным поясом 2.2) Информация о маркировке пояса 1. Изготовитель, вкл. адрес 2. Размер 3. Соблюдение указаний в инструкции 4. Наименование изделия 5. Применимые стандарты + год издания 6. Серийный номер 7. Маркировка CE контролирующего органа 8. Идентификация пользователя 9. Следующая проверка 10. Изготовитель 11. Месяц и год изготовления 12. QR-код 13. Внутренний штрихкод 14. Артикульный номер 15. Использование запирающих механизмов 16. Объем бедер...
Page 120
+ Исходная длина соединительного элемента (рис. 2.1, 2.4). + Размер тела x. + Безопасное расстояние, ок. 1 м. + При необходимости растяжение анкерного устройства (например, EN 795 B/C, соблюдайте указания в инструкции по эксплуатации предприятия-изготовителя). 3) Затягивание страховочного пояса 3.1) Перед каждым использованием проверяйте страховочный пояс на предмет повреждений. При осмотре фурнитурных элементов (петель и регулируемых пряжек) проверяйте контур строчки и ленты ремней на предмет целостности, износа и трещин. При возникновении малейших сомнений в безопасности пояса следует немедленно прекратить его использование. 3.2) Обзор возможных запирающих механизмов (пряжек) Запирающие механизмы и элементы регулировки необходимо регулярно проверять при использовании. 3.3) Затягивание страховочного пояса в зависимости от вида пояса Конструкция пиджака: A. Наденьте страховочный пояс как пиджак. B. Пропустите пряжку на уровне груди через улавливающую петлю.
Page 121
обе ножные лямки с помощью пряжки, как показано на рисунке. При этом необходимо следить за тем, чтобы ленты ремней не были перекручены. F. Пояс необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между телом и поясом помещались два пальца (см. рис. 3.4). Задняя часть с улавливающей петлей должна находиться между лопатками. Конструкция набедренного ремня с нагрудным ремнем: A. Наденьте ножные лямки через ноги таким образом, чтобы страховочная петля находилась спереди. Наденьте наплечные ремни как пиджак. B. Застегните обе пряжки слева и справа от системы закрепления (улавливающая петля). С. Зафиксируйте...
Page 122
е) Месяц и год изготовления ж 1-x) Стандарты (международные) + год издания з 1-x) Номер сертификата и 1-x) Сертифицирующий орган к 1-x) Дата сертификации л 1-x) Макс. число пользователей м 1-x) Испытательная нагрузка/гарантированная разрывная нагрузка н 1-x) Макс. нагрузка о) Огран контроля производства; система менеджмента качества п) Основание выдачи сертификата Полную версию сертификата соответствия вы можете загрузить по ссылке www.skylotec.com/downloads. 6.) Контрольная карта 6.1–6.5) Заполняются при проверке 6.1) Дата 6.2) Проверяющий 6.3) Причина 6.4) Примечание 6.5) Следующий осмотр 7.) Индивидуальная информация 7.1–7.4) Заполняются покупателем 7.1) Дата покупки 7.2) Первое использование 7.3) Пользователь 7.4) Предприятие...
Page 123
Упутство Коришћење у реду Пажња приликом коришћења Опасност по живот Потребно додатно осигурање од пада Овај модел појаса не поседује СВЕ у даљем тексту описане карактеристике. Служи као механизам за придржавање тела за лични систем заштите од пада према EN 363. Пре првог коришћења корисник мора на сигурном месту проверити удобност и подесивост, како би се уверио да је седишна упрега...
Page 124
2.1) Примена амортизационих везних елемената у комбинацији са појасом за заштиту од пада 2.2) Информације на етикети појаса 1. Произвођач и адреса 2. Величина 3. Придржавати се упутства 4. Ознака производа 5. Релевантни стандарди + година издања 6. Серијски број 7. CE ознака и надзорни орган 8. Идентификација корисника 9. Следеће инспекција 10. Произвођач 11. Месец и година производње 12. QR код 13. Интерни баркод 14. Број артикла 15. Руковање затварачима 16. Обим кукова 17. Макс. номинално оптерећење алата и опреме 2.3) Уређаји за сидрење смеју да се користе само као део личне заштитне опреме за заустављање пада, а не за уређаје за дизање терета. Сидриште би по могућству требало да се налази вертикално изнад корисника. Ако се сидриште налази...
Page 125
Шавове и траке појасева проверити на потпуност, истрошеност и напрслине. У случају и најмање сумње у погледу сигурног стања одмах престати са коришћењем. 3.2) Преглед могућих механизама за затварање (копче) Затварачи и/или елементи за подешавање морају редовно да се проверавају за време коришћења. 3.3) Навлачење појаса за заштиту од пада у зависности од типа појаса Конструкција јакне: A: Појас за заштиту од пада навући као обичну јакну; Б: Копчу у висини груди провући кроз ушице; Ц: Копчу затворити контракопчом; Д: Копчу, ако има, затворити у висини карлице као што је приказано на слици; Е: Обе омче за ноге затворити...
Page 126
5.) Сертификат за идентификацију и гаранцију Информације на аплицираним налепницама у складу са испорученим производом. a) назив производа б) број артикла в) величина/дужина/ обим кукова г) материјал д) серијски бр. ђ) месец и година производње е 1-x) стандарди (међународни) + година издавања ж 1-x) број сертификата з 1-x) сертификационо тело и 1-x) датум сертификације ј 1-x) макс. бр. особа к 1-x) контролно оптерећење/гарантована сила кидања л 1-x) макс. оптерећење љ) надзорно тело производње; систем за управљање квалитетом м) извор, изјава о усклађености Потпуна изјава о усклађености може да се позове путем следећег линка: www.skylotec.com/downloads...
Page 127
6.) Контролна карта 6.1-6.5) Попуњава се приликом ревизије 6.1) Датум 6.2) Контролoр 6.3) Разлог 6.4) Напомена 6.5) Следећа контрола 7.) Индивидуалне информације 7.1-7.4) Попуњава купац 7.1) Датум куповине 7.2) Прва употреба 7.3) Корисник 7.4) Предузеће 8.) Листа сертификационих тела...
Page 128
Instrukcije Upotreba u redu Oprez prilikom upotrebe Opasnost po život Potrebna je dodatna zaštita od pada Postojeći model remena ne odgovara SVIM u nastavku navedenim svojstvima. On služi kao naprava za pridržavanje tijela kao osobni sustav za zaštitu od pada prema EN 363. Prije prve uporabe korisnik treba na sigurnom mjestu provjeriti udobnost nošenja i mogućnost namještanja kako bi osigurao da je sigurnosni pojas ispravne veličine i da se dovoljno može namještati te da osigura odgovarajuću razinu udobnosti za predviđenu namjenu. Pritom treba imati na umu da sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti i izdržljivosti cijele opreme. Bilo kakav popravak oštećenih i/ili neispravnih remena zabranjen je!
Page 129
5. Relevantne norme + godina izdavanja 6. Serijski broj 7. CE oznaka nadzornog tijela 8. Identifikacija korisnika 9. Sljedeći pregled 10. Proizvođač 11. Mjesec i godina proizvodnje 12. QR kod 13. Interni barkod 14. Broj artikla 15. Rukovanje zatvaračima 16. Opseg bokova 17. Maks. nazivno opterećenje uklj. alat i opremu 2.3) Sidrena naprava smije se upotrebljavati samo kod osobne opreme za zaštitu od pada, ne kod sprava za podizanje.
Page 130
na slici; E: Obje omče oko nogu zatvorite s kopčom kao što je prikazano. Pritom treba pripaziti da trake remena nisu iskrenute; F: Remen treba namjestiti kao što je prikazano na slici 3.4 da između tijela i remena ima mjesta za dva prsta. Stražnja pločica s prihvatnom ušicom trebala bi biti između lopatica. V konstrukcija: A: Nogama uđite u omče za noge tako da je omča za vezanje prikazana na B sprijeda. V trakasti remen navlači se u sredini preko glave, tako da karabiner kopča visi iznad zdjelice; B: karabiner kopča se vješa u slobodnu omču; C: Ispravno pričvršćenje...
Page 131
1-x) Maks. broj osoba l 1-x) ispitno opterećenje / zajamčena vlačna čvrstoća m1-x) Maks. opterećenje n) Tijelo koje nadzire proizvodnju; sustav upravljanja kvalitetom o) Izvor izjave o sukladnosti Potpunu izjavu o sukladnosti možete preuzeti na sljedećoj poveznici: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolna karta 6.1-6.5) Ispunjava se pri reviziji 6.1) Datum 6.2) Ispitivač 6.3) Razlog 6.4) Napomena 6.5) Sljedeća provjera 7.) Pojedinačne informacije...
Page 135
7.) Individual information/Individuelle Information 7.1–7.4) To be completed by buyer/vom Käufer auszufüllen 7.1) Date of purchase/Kaufdatum 7.2) First use/Erstgebrauch 7.3) User/Nutzer 7.4) Company/Unternehmen 8.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München/Germany NB 0158:...