Page 3
Nozzle Buse EasyClean EasyClean Hu-Friedy & EMS supplies units with various accessories. The Hu-Friedy & EMS fournit cet appareil avec différents acces- "Packing list" shows exactly what your unit includes. soires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
Page 4
DEAR CUSTOMERS, Thank you for buying a new Hu-Friedy & EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Adaptable on the turbine connection of the dental unit, the AIR-FLOW handy PERIO 3.0 is available in 2 different configurations.
CHERS CLIENTS, Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit Hu-Friedy & EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Adaptable sur le raccord turbine de l’unit dentaire, le AIR-FLOW handy 3.0 PERIO est diponible en 2 configurations différentes.
Hu-Friedy & EMS Technical modifications Hu-Friedy & EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 6 3/7/2016 8:08:14 AM...
Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problème. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS ou à votre distributeur.
Warranty ............78 Power setting air/powder and water flow rate adjustment........... 26 Accessories............ 78 Working Technique ........30 Hu-Friedy & EMS-Service ......80 End of the treatment ........36 Symbols ............82 AIR-FLOW PLUS treatment ......38 Technical data ..........83 Working Technique ........
Page 9
Garantie ............79 Technique de travail ........31 Accessoires ............ 79 Fin du traitement ........37 Service Hu-Friedy & EMS ......81 Traitement AIR-FLOW PLUS ......39 Symboles ............82 Technique de travail ........41 Technique de travail en poches Caractéristiques techniques ......
The AIR-FLOW handy 3.0 PERIO is intended for patients suffering from periodontal disease. • The AIR-FLOW handy 3.0 PERIO is indicated for the non-surgical removal of subgingival plaque in pockets up to 5 mm after initial periodontal treatment. Contra-indications Patients suffering from chronic bronchitis or asthma must not, under any circumstances, be treated with an air polishing device. The jet of air and powder could cause respiratory difficulties.
L' AIR-FLOW handy 3.0 PERIO est destiné aux patients souffrant de maladie parodontale. • L' AIR-FLOW handy 3.0 PERIO est indiqué pour l'élimination non chirurgicale de la plaque sous-gingivale dans les poches jusqu'à 5 mm après traitement parodontal initial. Contre-indications Les patients souffrant de bronchite chronique ou d’asthme ne doivent en aucun cas être traités avec un aéropolisseur.
The AIR-FLOW handy 3.0 PLUS Dental Handpiece is a dental handpiece intended for use in the cleaning and polishing of teeth by the projection of a mixture of water, air, and Hu-Friedy & EMS prophylaxis powder onto the tooth surface. The device removes soft deposits and areas of discoloration and can be used to prepare teeth for dental procedures such as the placement of composite fillings, porcelain inlays, and laminate veneers.
Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex. à base de silice ou d'alumine. Cela endommagerait l'appareil. Les poudres fournies par Hu-Friedy & EMS sont spécialement conçues pour être utilisées avec le produit. Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabricants car le produit pourrait être endommagé...
INSTALLATION AND SETTING UP Water supply • Water Pressure: 1.0 bar ≤ P ≤ 2.2 bar (1000- 2200 hPa) • Water temperature max. 40°C Compressed air supply • Air pressure : 2.7 ≤ P ≤ 3.5 bar (2700-3500 hPa). Use only dry and clean air (oil-free). FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Checking the turbine connection (Typical is shown) The unit is equipped with an adapter specially designed for the turbine connection of your dental unit. Only use the unit with this special turbine connection. To connect it to another type of turbine will damage it.
Vérification du raccord de turbine (Raccord type illustré) L’appareil est équipé d’un adaptateur particulier, correspondant au raccord de turbine présent sur votre unit dentaire. Utilisez l’appareil seulement avec son raccord de turbine spécifique. Le brancher sur un autre raccord de turbine l’endommagerait. La turbine de votre unité...
PREPARING FOR TREATMENT (ONLY FOR PERIO HANDPIECE ) PERIO-FLOW Nozzle installation Do not use the PERIO-FLOW Nozzle in case of doubt that package seal was broken, or that package or the nozzle is damaged. The single use PERIO-FLOW Nozzle must be used for one single patient only. Never reuse a PERIO-FLOW Nozzle because treatment will be ineffective and the risk of emphysema will increase.
PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT Mise en place de la busette Ne pas utiliser la busette PERIO-FLOW en cas de doute sur l'intégrité de l'emballage, ou si la busette PERIO-FLOW ou l'emballage est endommagé. La busette PERIO-FLOW est à usage unique et doit être utilisée pour le traitement d'un seul patient. Ne jamais réutiliser une busette car le traitement deviendrait inefficace et les risques d'emphysème augmenteraient.
HANDPIECE CONNECTION Drying the sterilized handpiece PLUS PERIO Clean and sterilize the handpiece before first use and after each treatment as described in the chapter "Cleaning and sterilizing" in this manual. Following sterilization, blow the interior of the handpiece from both sides with compressed air to eliminate possible remaining humidity.
CONNEXION DE LA PIÈCE À MAIN Séchage de la pièce à main stérilisée Nettoyez et stérilisez la pièce à main avant la première mise en service et après chaque utilisation tel que décrit dans le chapitre "Nettoyage et stérilisation" dans ce manuel. Après la stérilisation, souffler l'intérieur de la pièce à...
Connecting to the dental unit The turbine connection and the connector must be absolutely dry. Moisture at the connection can cause blockage in the air/powder channels of the unit. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 14 3/7/2016 8:08:21 AM...
Branchement à l’unit dentaire CLICK! CLICK! Le raccord de turbine et l'adaptateur doivent être parfaitement sec. La présence d’humidité peut provoquer l’obturation des canaux de circulation air/poudre de l’appareil. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 15 3/7/2016 8:08:22 AM...
Setting the water flow rate Never use the handpiece without water flow. It is better to set the water flow rate before using the device for the first time while the powder chamber is empty. Set the water flow rate from dental unit to obtain a small continuous spray. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Réglage du débit d’eau Ne jamais utiliser la pièce à main sans débit d'eau. Il est plus facile de régler le débit d'eau de l'appareil avant la première utilisation quand la chambre à poudre est vide. Régler le débit d’eau à partir de votre unitée dentaire afin d’obtenir un petit jet continu. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Make sure that the powder chamber and the cap of the powder chamber are absolutely dry. Moisture can cause the powder to cake. Use only powder provided by Hu-Friedy & EMS. Stop the filling when the level of powder reaches the edge of the Easy Fill. Do not fill over this limit.
S'assurer que la chambre à poudre et le bouchon de chambre à poudre soient parfaitement secs. La présence d’humidité peut créer des concrétions dans la poudre. Utiliser uniquement de la poudre fournie par Hu-Friedy & EMS. Ne pas dépassez la limite maximum comme indiqué sur l'illustration ci-dessus. Les orifices des tubes ne doivent pas être recouverts de poudre.
Closing the cap Clean the threads of the powder chamber before screwing on the cap. Ensure that the cap is correctly screwed to avoid projection of powder. Do not shake the device as this could cause the powder to clog the tubes. Check that you get a water spray.
Fermeture du bouchon Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre avant de visser le couvercle. S'assurer que le bouchon est correctement vissé pour éviter des projections de poudre. Ne pas agiter l’appareil. La poudre pourrait obturer les canaux. Vérifiez que vous avez un spray d'eau.
PRECAUTIONS Wear a mask and eye protection A powder jet accidentally directed into the eye can cause severe ocular injury. Therefore it is strongly recommended for all persons to wear eye protection during treatment. To limit the risk of bacterial or viral infections and inhalation of powder, we recommend that the dentist and the hygienist to wear gloves, protective glasses and a safety mask of protection.
PRECAUTIONS D'EMPLOI Port de masque et lunettes de protection Un jet de poudre accidentellement dirigé dans l’œil peut provoquer une blessure oculaire grave. Pendant le traitement, nous conseillons vivement à toutes les personnes de porter des lunettes de protection. Pour limiter le risque d’infections bactériennes ou virales et l’inhalation de poudre, nous conseillons au dentiste et à...
Page 32
Rinsing the patient's mouth before treatment for at least 30 seconds with a cleaning solution will greatly prevent bacteria development during the treatment. Application of Vaseline on patient's lips will prevent them becoming dry and chapped. ® The cotton rolls stop the flow of saliva, part the lips and protect the gums. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Page 33
Rincer la bouche du patient, avant traitement pendant un minimum de 30 secondes avec une solution nettoyante, permet de réduire la transmission microbienne au cours du traitement. Nous vous recommandons d’appliquer de la Vaseline sur les lèvres du patient pour éviter le dessèchement ®...
AIR-FLOW PERIO TREATMENT Power setting air/powder and water flow rate adjustment Never use the PERIO-FLOW handpiece without water flow; this could cause lesions in the treatment area. • Start the treatment with water flow rate adjustment control set at medium setting. Then adjust the irrigation to obtain a flow as required for treatment.
TRAITEMENT AIR-FLOW PERIO Réglages de puissance air/poudre et débit d'eau Ne jamais utiliser la pièce à main PERIO-FLOW à sec, ceci pourrait occasionner des lésions dans la zone de traitement. • Commencez le traitement avec le réglage de débit d'eau en position moyenne. Régler ensuite l'irri- gation afin d'obtenir un débit adapté...
Page 36
The handpiece and the high-speed evacuator must be handled by the same operator. The high- speed evacuator is thus directed in an optimal way towards the PERIO-FLOW Nozzle. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 28 3/7/2016 8:08:32 AM...
Page 37
La pièce à main et la canule d’aspiration doivent être manipulées par le même opérateur. La canule d’aspiration est ainsi dirigée de manière optimale vers la buse. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 29 3/7/2016 8:08:32 AM...
The nozzle length enables cleaning pockets up to 5 mm deep. Never treat with AIR-FLOW handy 3.0 PERIO the pockets down to the apex. The PERIO-FLOW Nozzle length enables cleaning pockets up to 5 mm deep. At least 3 mm of bone must be present to prevent the risk of emphysema.
La longueur de la busette permet le nettoyage de poche de profondeur jusqu'à 5 mm. Ne jamais traiter avec le AIR-FLOW handy 3.0 PERIO des poches allant jusqu’à l’apex. Il doit rester au moins 3 mm d’os afin d’éviter les risques d'emphysèmes. Vérifier à l'aide des radiographies de pré-traitement.
Page 40
Carry on the treatment with short tiny vertical motions of the PERIO-FLOW Nozzle. Hu-Friedy & EMS powder/air mixture confined by a water jet is sprayed into the periodontal pocket. Due to the mechanical action of the air, powder and water spray, the subgingival biofilm is eliminated from the root surface.
Page 41
Un spray composé d’un mélange air et de la poudre Hu-Friedy & EMS confiné par un jet d’eau est alors projeté dans la poche parodontale. Par l'action mécanique de l’ensemble air poudre et eau, le biofilm subgingival est éliminé...
Page 42
SEC... 4. Release the pedal and wait until the spray stops. When removing the foot from the control pedal, the air/powder jet continues for a few more seconds. Take these seconds into account. 5. Remove the PERIO-FLOW Nozzle from the pocket and repeat the operation in the next pocket. Never spray outside periodontal pockets.
Page 43
4. Relâcher la pédale et attendre la fin du jet. Lorsque le pied est soulevé de la pédale de commande, le jet air/poudre continue encore quelques secondes. Tenir compte de ces secondes supplémentaires. 5. Retirer la busette PERIO-FLOW de la poche et recommencez l’opération dans la poche suivante. Ne pas actionner le jet en dehors des poches parodontales.
End of the treatment Removing the handpiece and the nozzle Disconnect the handpiece from the device by rotating the handpiece while pulling the handpiece along the axis. Remove the nozzle as shown. To remove the nozzle with the nozzle remover, please refer to the "PERIO-FLOW Nozzle Remover"...
Fin du traitement Démontage de la pièce à main et de la busette 135°C Déconnectez la pièce à main de l'appareil en effectuant un légère rotation de la pièce à main en même temps de tirer dans l'axe. Démontez la busette comme indiqué. Pour démonter la busette avec le démonte busette, veuillez vous référer au mode d'emploi du "PERIO-FLOW Nozzle Remover".
AIR-FLOW PLUS TREATMENT Position the pump for sublingual aspiration. Use the high-speed evacuator of your dental unit to evacuate the air/powder mixture deviated by the treated tooth. The handpiece and the high-speed evacuator must be handled by the same operator. The high- speed evacuator is thus directed in an optimal way towards the nozzle.
TRAITEMENT AIR-FLOW PLUS Positionner la pompe à salive pour une aspiration sublinguale. Utiliser la grosse canule d’aspiration de votre unit dentaire pour évacuer le mélange air/poudre dévié par la dent traitée. La pièce à main et la canule d’aspiration doivent être manipulées par le même opérateur. La canule d’aspiration est ainsi dirigée de manière optimale vers la buse.
Working Technique Direct the nozzle strictly towards the surface of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. You can vary the angle between nozzle and tooth from 30 to 60 degrees. The flatter the angle, the larger the area cleaned. During treatment, direct the high-speed pump towards the air/powder jet deviated by the tooth.
Technique de travail Dirigez la buse uniquement vers l’émail dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de la dent. Respectez une distance de 3 à 5 mm. Vous pouvez faire varier l’angle entre la buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle est plat, plus la surface nettoyée est étendue.
Page 50
The supragingival air/powder jet is powerful. It can cause injury to the gums or an emphysema caused by the introduction of air into the soft tissue spaces. It is strongly recommended that the operator never direct the nozzle directly at the gum tissue or into the gingival sulcus. During treatment, make small circular motions.
Page 51
Le jet du mélange air/poudre supra-gingivale est puissant. S’il est mal dirigé, il peut être à l’origine d’une lésion gingivale ou d’un emphysème provoqué par l’irruption d’air dans le système vasculaire. Il est donc fortement recommandé de ne jamais diriger la buse directement contre la gencive. Réalisez le traitement en effectuant de petits mouvements circulaires.
Working Technique in periodontal shallow pockets 4 mm MAXI Direct the nozzle strictly towards the surface of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. During treatment, make small horizontal or circular motions. You can vary the angle between 30 to 60 degrees. The flatter the angle, the larger the area cleaned. Never stay more than 5 seconds on the same place.
Technique de travail en poches parodontales peu profondes Diriger la busette vers la surface de la dent. Respecter une distance de 3 à 5mm. Durant le traitement, faire des mouvements horizontaux ou circulaires. Vous pouvez faire varier l’angle entre la buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle est plat, plus la surface nettoyée est étendue.
Precautions to be taken at the end of the treatment SEC... When the foot is lifted of the foot pedal, the air/powder jet continues for a few more seconds. End the treatment taking this time frame into account. The nozzle can be introduced into the high-speed evacuator still in the patient mouth. This allows time for the unit to decompress with no risk of hurting soft tissues.
Précautions à prendre à la fin du traitement Lorsque le pied est enlevé de la pédale de commande, le jet air/poudre continue encore quelques secondes. Terminer le traitement en tenant compte de ces secondes supplémentaires. La buse peut être introduite, encore dans la bouche, dans la canule d’aspiration. Cela laisse à l’appareil le temps de décompresser sans risque d’irriter les muqueuses.
Fluoride application after AIR-FLOW PLUS treatment After completion of treatment, the patient can do a final rinse. After the treatment, the teeth are practically free from mucin. It is thus advised to carry out a topical application of fluorine. It is then important to use a colorless fluoride. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Fluoration après le traitement AIR-FLOW PLUS Après le polissage final, le patient doit se rincer la bouche. Après le traitement, les dents sont pratiquement exemptes de mucine. Il est donc conseillé de procéder à une application topique de fluor. Il est alors important d’utiliser un fluorure incolore. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Patient Information After the treatment, the teeth are clean and the dental cuticule is completely eliminated. Its recon- stitution by salivary proteins requires between 2 and 3 hours. During this time, the teeth do not have any more natural protection with respect to staining. Tell your patient that during 2 to 3 hours following treatment, he should neither smoke, nor consume food or drinks which could strongly colour the teeth (tea, coffee...).
Information au patient Après le traitement, les dents sont propres et la cuticule dentaire est totalement éliminée. Sa reconstitution par les protéines salivaires nécessite entre 2 et 3 heures. Durant ce temps, les dents ne possèdent plus de protection naturelle vis-à-vis des colorants. Signalez à...
Start the cleaning after AIR-FLOW PERIO treatment or AIR-FLOW PLUS treatment MAX. Cleaning must be carried out immediately, no later than 30 minutes after the end of the treatment. To easily disconnect the handpiece from the body, rotate the handpiece slightly while pulling in the axis.
Début du nettoyage après le traitement AIR-FLOW PERIO ou le traitement AIR-FLOW PLUS Le nettoyage doit être effectué immédiatement, au plus tard 30 minutes après la fin du traitement. Pour faciliter la déconnexion de la pièce à main du corps, effectuer une légère rotation de la pièce à...
CLEANING AND STERILIZING Unclogging / Cleaning the handpiece using the Easy Clean Clean the handpiece with the Easy Clean supplied with the unit before reprocessing. Rinse through central lumina in the normal direction of flow (no back rinsing) using a 2 ml disposable syringe filled with drink water applied to the purge adaptor.
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Débouchage / Nettoyage de la pièce à main avec l'utilisation de l'Easy Clean MAX. 3 bars Nettoyer la pièce à main à l'aide de l'EasyClean fourni avec votre appareil avant de la stériliser. Rincer par le conduit central dans le sens normal du flux (pas de rinçage en sens inverse) en utilisant une seringue jetable de 2 ml remplie d'eau potable appliquée à...
Cleaning the Easy Clean Cleaning steps: • Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. • Soak the Easy Clean in the cleaning solution for, as a minimum, the time and the concentration specified by the manufacturer of the cleaning agent (ENZOL, 2 %, 10 min).
Nettoyage de l'Easy Clean Étapes de nettoyage: • Retirez toute souillure attachée sur la surface en brossant soigneusement avec une brosse de surface ou un chiffon doux. • Faire tremper l'Easy Clean dans la solution de nettoyage pour; au minimum le temps et la concen- tration spécifiée par le fabricant de l'agent de nettoyage (ENZOL, 2%, 10 min).
Cleaning the handpiece Cleaning steps: • Remove the PERIO-FLOW Nozzle from handpieces. • Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. • Soak all parts in the cleaning solution for, as a minimum, the time and the concentration specified by the manufacturer of the cleaning agent (ENZOL, 2 %, 10 min).
Nettoyage de la pièce à main Étapes de nettoyage: • Détacher la busette PERIO-FLOW de la pièce à main • Détacher tous les restes solides sur les parties extérieures en brossant délicatement la surface avec une brosse ou un tissu. •...
Cleaning and disinfecting the body and body cord Clean the surface of the body and body cord using a cleaning wipe with proven efficacy (Enzol 2%). Disinfect the surface of the body and body cord using 70% isopropyl alcohol or other EPA recognized surface disinfectant, following carefully the instructions provided by the disinfection solution manufacturer.
Nettoyage et désinfection de l'appareil et du cordon de l'appareil Nettoyer la surface de l'appareil et du cordon de l'appareil en utilisant une lingette dont l'efficacité est prouvée (Enzol 2%). Désinfecter la surface de l'appareil et du cordon de l'appareil en utilisant; de l'alcool isopropyl à 70% ou un autre désinfectant reconnu par l'EPA, en suivant attentivement les instructions données par le fabricant de la solution de désinfection.
Daily cleaning of the powder chamber Clean at the end of the work day the powder chamber. Empty the powder chamber. Suck the powder residues with the high-speed evacuator of the dental unit. Clean the threads of the powder chamber with a cleaning solution (ENZOL, 2 %). FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Nettoyage quotidien de la chambre à poudre Nettoyer la chambre à poudre à la fin de la journée de travail. Vider la chambre à poudre, Aspirer les résidus de poudre avec un aspirateur a haute vitesse de l'installation dentaire. Nettoyer le filetage de la chambre à poudre avec une solution de nettoyage (ENZOL, 2 %). FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Daily cleaning of the powder chamber cap Clean and disinfect the cap at the end of the work day. The cap must be absolutely dry before closing. To ensure that cap fits tightly, the cap ring must be replaced at least once a year. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Nettoyage quotidien du couvercle de la chambre à poudre Nettoyer et désinfecter le bouchon à la fin de la journée de travail. Le bouchon doit être parfaitement sec avant la fermeture. Pour assurer la bonne étanchéité, la bague du bouchon doit être remplacée au moins une fois par an.
Sterilization of the handpiece and the Easy Clean Packaging for Sterilization Refer to standards and validated cycles The accessories should be bagged in a sterilization pouch that is validated for use in a 132ºC pre-vacuum steam sterilization cycle. The sterilization pouch should be sealed according to the manufacturer’s instructions. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio &...
Stérilisation de la pièce à main et de l'Easy Clean Emballage pour la stérilisation Se référant aux cycles standardisés et validés L'accessoire doit être mis dans une pochette de stérilisation validée pour un cycle de stérilisation pré-vide fractionné à 132ºC. La pochette de stérilisation doit être fermée selon les instructions du fabricant.
Page 76
Sterilization Hu-Friedy & EMS recommend sterilization in a fractional pre vacuum cycle at 132°C for 4 min and a drying time of minimum 20 min. Hu-Friedy & EMS recommend use of sterilization pouches, biological indicators and chemical indicators that are legally marketed and have been validated for use in a 132ºC 4 minute pre-vacuum steam sterilization cycle.
Hu-Friedy & EMS recommandent la stérilisation dans un cycle de pré-vide fractionné à 132°C pendant 4 min et un temps de séchage de minimum 20 min. Hu-Friedy & EMS recommandent l'utili- sation de poches de stérilisation et d'indicateurs biologiques et chimiques qui ont été validées pour une utilisation dans un cycle de stérilisation à...
MAINTENANCE Replacing the cap and the O-rings Check the state of the threads of the powder chamber and cap. The powder chamber is pressurized during use. The condition of the powder chamber and cap is an important safety factor. Replace faulty parts immediately. If an o-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately.
MAINTENANCE Remplacer le bouchon et les o-rings Contrôler l’état du filetage de la chambre à poudre et du couvercle. Pendant le traitement, la chambre à poudre est sous pression. Le bon état de la chambre à poudre et du couvercle est déterminant pour la sécurité.
To keep your device in a perfect operating condition and to extend its life, send your device each year for an annual maintenance to Hu-Friedy & EMS or an approved Hu-Friedy & EMS repair center. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 72...
Maintenance annuelle Pour garantir un bon fonctionnement et prolonger la vie de votre appareil, renvoyer votre appareil chaque année pour une maintenance annuelle chez Hu-Friedy & EMS ou dans un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 73...
SAFETY PRECAUTIONS Hu-Friedy & EMS and the dealer of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operation instructions, or improper preparation and maintenance. Use for the intended purpose only. Before using the product, make sure that the manual has been read.
REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Hu-Friedy & EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préju- dices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été...
STORING THE PRODUCT Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing at any time. Should you wish to store the product for an extended period of time: •...
RANGEMENT DU PRODUIT Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: •...
The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. ACCESSORIES Accessories are available from Hu-Friedy & EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 78...
La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. ACCESSOIRES Vous trouverez les accessoires auprès de Hu-Friedy & EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 79...
Before dispatching your product including all accessories, please clean and sterilize as described in the operating instructions. The connector must be dismantled or changed only by an approved Hu-Friedy & EMS repair center. You can ask for a modification of the type of adapter of the apparatus, in the range available near an approved Hu-Friedy &...
Hu-Friedy & EMS seulement. En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS, indiquez le nom de votre distributeur. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement.
SYMBOLS SYMBOLES Manufacturer’s logo Logo du fabricant Distributor’s logo Logo du distributeur Caution! Attention! The handpiece should not be exposed to temperatures >135°C 135°C Stérilisable à 135°C maximum en autoclave CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité...
Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty) • Dry and fill the powder chamber • Send the unit to an approved Hu-Friedy & EMS repair center No powder/air jet coming from the unit • Cut immediately the air input by releasing the foot pedal •...
Page 93
Change the PERIO-FLOW Nozzle • Remove the residual powder in the channels of the handpiece with the EasyClean • Send the unit to an approved Hu-Friedy & EMS repair center If the handpiece falls AIR-FLOW PERIO handpiece • Replace the nozzle and check the fit of the PERIO-FLOW Nozzle •...
Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide) • Séchez et remplissez la chambre à poudre • Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS Aucun jet de poudre/air ne sort de • Coupez immédiatement l'arrivée d'air comprimé en relâchant la pédale de commande •...
Page 95
Eliminer la poudre résiduelle de la pièce à main présente dans les canaux en utilisant le EasyClean • Envoyer l'appareil à un centre de réparation certifié Hu-Friedy & EMS En cas de chute de la pièce à main Pièce à main AIR-FLOW PERIO •...
Page 96
Hu-Friedy Mfg. Co., LLC 3232 N. Rockwell St. Chicago, IL 60618-5935, USA Tel. 1-800-Hu-Friedy (1-773-975-6100) HU-FRIEDY.COM Manufactured by EMS Electro Medical Systems S.A. Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon, SWITZERLAND EMS-SWISSQUALITY.COM FB-543_HS_rev_A_01_Handy 3 Perio & Handy 3 PLUS.indd 88 3/7/2016 8:09:00 AM...