Nozzle Buse EasyClean EasyClean Hu-Friedy & EMS supply units with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your unit includes. Hu-Friedy & EMS fournissent cet appareil avec différents ac- cessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
Page 4
DEAR CUSTOMERS, Thank you for buying a new Hu-Friedy & EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Adaptable on the turbine connection of your dental unit, the air polishing AIR-FLOW handy 3.0 functions with the powders provided by Hu-Friedy & EMS.
Page 5
CHERS CLIENTS, Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce nouveau produit Hu-Friedy & EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Adaptable sur le raccord turbine de votre unit dentaire, AIR-FLOW handy 3.0 est un aéropolisseur qui fonctionne avec les poudres fournies par Hu-Friedy &...
Page 6
Authorized We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call directly your approved Hu-Friedy & EMS repair center or your dealer. We wish you lots of success!
Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problème. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS ou à votre distributeur.
(Typical is shown) ......... 6 Accessories............ 60 Handpiece connection ........8 Drying the sterilized handpiece ....8 Hu-Friedy & EMS-Service ......62 Connecting to the dental unit ....10 Symbols ............64 Setting the water flow rate ......12 Technical data ..........68 Filling the powder chamber with Easy Fill .
Page 9
Réglage du débit d’eau ......13 Accessoires ............ 61 Remplissage de la chambre à poudre avec l'Easy Fill ............ 15 Service Hu-Friedy & EMS ......63 Fermeture du bouchon ....... 17 Symboles ............65 Maniement et réglage eau/air ....19 Caractéristiques techniques ......
Indications fur use The AIR-FLOW handy 3.0 Dental Handpiece is a dental handpiece intended for use in the cleaning and polishing of teeth by the projection of a mixture of water, air, and Hu-Friedy & EMS prophylaxis powder onto the tooth surface.
Indications L' AIR-FLOW handy 3.0 est un appareil dentaire destiné à être utilisé pour le nettoyage et le polissage des dents par projection d'un mélange d'eau, d'air, et poudre de prophylaxie Hu-Friedy & EMS sur la surface de la dent.
INSTALLATION AND SETTING UP Water supply • Water Pressure: 1.0 bar ≤ P ≤ 2.2 bar (1000- 2200 hPa) • Water temperature max. 40°C Compressed air supply • Air pressure : 2.7 ≤ P ≤ 3.5 bar (2700-3500 hPa). Use only dry and clean air (oil-free).
Checking the turbine connection (Typical is shown) The unit is equipped with an adapter specially designed for the turbine connection of your dental unit. Only use the unit with this special turbine connection. To connect it to another type of turbine will damage it. The turbine of your dental unit must not be under pressure when the AIR-FLOW handy 3.0 is connected.
Vérifi cation du raccord de turbine (Raccord type illustré) L’appareil est équipé d’un adaptateur particulier, correspondant au raccord de turbine présent sur votre unit dentaire. Utilisez l’appareil seulement avec son raccord de turbine spécifi que. Le brancher sur un autre raccord de turbine l’endommagerait. La turbine de votre unité...
HANDPIECE CONNECTION Drying the sterilized handpiece Clean and sterilize the handpiece before fi rst use and after each treatment as described in the chapter "Cleaning and sterilizing" in this manual. Following sterilization, blow the interior of the handpiece from both sides with compressed air to eliminate possible humidity.
CONNEXION DE LA PIÈCE À MAIN Séchage de la pièce à main stérilisée Nettoyer et stériliser la pièce à main avant la première mise en service et après chaque utilisation tel que décrit dans le chapitre "Nettoyage, et stérili- sation" dans ce manuel. Après la stérilisation, souffl...
Connecting to the dental unit The turbine connection and the connector must be absolutely dry. Moisture at the connection can cause blockage in the air/powder channels of the unit.
Branchement à l’unit dentaire CLICK! CLICK! Le raccord de turbine et l'adaptateur doivent être parfaitement secs. La présence d’humidité peut provoquer l’obturation des canaux de circulation air/ poudre de l’appareil.
Setting the water fl ow rate Never use the handpiece without water fl ow. It is better to set the water fl ow rate before using the device for the fi rst time while the powder chamber is empty. Set the water fl ow rate from dental unit to obtain a small continuous spray.
Réglage du débit d’eau Ne jamais utiliser la pièce à main sans débit d'eau. Il est plus facile de régler le débit d'eau de l'appareil avant la première utilisation quand la chambre à poudre est vide. Régler le débit d’eau à partir de votre unité dentaire afi n d’obtenir un petit jet continu.
Make sure that the powder chamber and the cap of the powder chamber are absolutely dry. Moisture can cause the powder to cake. Use only powder provided by Hu-Friedy & EMS. Do not go over the maximum limit as indicated on the picture above. The openings of the tubes should not be covered with powder. The tubes could get clogged.
S'assurer que la chambre à poudre et le bouchon de chambre à poudre soient parfaitement secs. La présence d’humidité peut créer des concrétions dans la poudre. Utiliser uniquement de la poudre fournie par Hu-Friedy & EMS. Ne pas dépasser la limite maximum comme indiqué sur l'illustration ci-dessus. Les orifi ces des tubes ne doivent pas être recouverts de poudre. Les canaux risque- raient d’être obturés.
Closing the cap Clean the threads of the powder chamber before screwing on the cap. Ensure that the cap is correctly screwed to avoid projection of powder. Do not shake the device as this could cause the powder to clog the tubes. Check that you get a water spray.
Fermeture du bouchon Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre avant de visser le couvercle. S'assurer que le bouchon est correctement vissé pour éviter des projections de poudre. Ne pas agiter l’appareil. La poudre pourrait obturer les canaux. Vérifi...
Handling and water/air settings Familiarize yourself with the use of the unit by cleaning a coin or an extracted tooth. You can modulate the result by making adjustments: • Increasing the air pressure increases the cleaning effect and reduces the polishing effect •...
Maniement et réglage eau/air Entraînez-vous à l’utilisation de l’appareil en nettoyant une pièce de monnaie jaune ou une dent extraite. Vous pouvez moduler le résultat en fonction des réglages: • En augmentant la pression d’air, l’effet de nettoyage augmente, le polissage diminue •...
PRECAUTIONS Wear a mask and eye protection A powder jet accidentally directed into the eye can cause severe ocular injury. Therefore it is strongly recommended for all persons to wear eye protection during treatment. To limit the risk of bacterial or viral infections and inhalation of powder, we recommend that the dentist and hygienist wear gloves, protective glasses and a safety mask of protection.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI Port de masque et lunettes de protection Un jet de poudre accidentellement dirigé dans l’œil peut provoquer une blessure oculaire grave. Pendant le traitement, nous conseillons vivement à toutes les personnes de porter des lunettes de protection. Pour limiter le risque d’infections bactériennes ou virales et l’inhalation de poudre, nous conseillons au dentiste et à l’hygiéniste de porter des gants et un masque de protection.
Page 30
Rinsing the patient's mouth before treatment for at least 30 seconds with a cleaning solution will greatly prevent bacteria development during the treatment. Application of Vaseline on patient's lips will prevent them from becoming dry and chapped. ® The cotton rolls stop the fl ow of saliva, part the lips and protect the gums.
Page 31
Le rinçage de la bouche du patient, avant traitement pendant un minimum de 30 secondes, avec la solution BacterX pro permet de réduire la transmission ® microbienne au cours du traitement. Nous vous recommandons d’appliquer de la Vaseline ® sur les lèvres du patient pour éviter le dessèchement et les gerçures des commissures des lèvres. Les rouleaux de coton stoppent le fl...
TREATMENT Position the pump for sublingual aspiration. Use the high-speed evacuator of your dental unit to evacuate the air/powder mixture deviated by the treated tooth. The handpiece and the high-speed evacuator must be handled by the same operator. The high-speed evacuator is thus directed in an optimal way towards the nozzle.
TRAITEMENT Positionner la pompe à salive pour une aspiration sublinguale. Utiliser la grosse canule d’aspiration de votre unit dentaire pour évacuer le mélange air/poudre dévié par la dent traitée. La pièce à main et la canule d’aspiration doivent être manipulées par le même opérateur. La canule d’aspiration est ainsi dirigée de manière optimale vers la buse.
Working Technique Direct the nozzle strictly towards the surface of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. You can vary the angle between nozzle and tooth from 30 to 60 degrees. The fl atter the angle, the larger the area cleaned. During treatment, direct the high-speed pump towards the air/powder jet deviated by the tooth.
Technique de travail Dirigez la buse uniquement vers l’émail dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de la dent. Respectez une distance de 3 à 5 mm. Vous pouvez faire varier l’angle entre la buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle est plat, plus la surface nettoyée est étendue. Pendant le traitement, dirigez la canule d’aspiration vers le jet air/poudre dévié...
Page 36
The air/powder jet is powerful. It can cause injury to the gums or an emphysema caused by the introduction of air into the soft tissue spaces. It is strongly recommended that the operator never direct the nozzle directly at the gum tissue or into the gingival sulcus. During treatment, make small circular motions.
Page 37
Le jet du mélange air/poudre est puissant. S’il est mal dirigé, il peut être à l’origine d’une lésion gingivale ou d’un emphysème provoqué par l’irruption d’air dans le système vasculaire. Il est donc fortement recommandé de ne jamais diriger la buse directement contre la gencive. Réalisez le traitement en effectuant de petits mouvements circulaires.
Precautions to be taken at the end of the treatment SEC... When the foot is lifted off of the foot pedal, the air/powder jet continues for a few more seconds. End the treatment taking this time frame into account. The nozzle can be introduced into the high-speed evacuator still in the patient mouth. This allows time for the unit to decompress with no risk of hurting soft tissues.
Précautions à prendre à la fi n du traitement Lorsque le pied est enlevé de la pédale de commande, le jet air/poudre continue encore quelques secondes. Terminer le traitement en tenant compte de ces secondes supplémentaires. La buse peut être introduite, encore dans la bouche, dans la canule d’aspiration. Cela laisse à l’appareil le temps de décompresser sans risque d’irriter les muqueuses.
Fluoride Application After completion of treatment, the patient can do a fi nal rinse. After the treatment, the teeth are practically free from mucin. It is thus advised to carry out a topical application of fl uorine. It is then important to use a colourless fl...
Fluoration Après le polissage fi nal, le patient doit se rincer la bouche. Après le traitement, les dents sont pratiquement exemptes de mucine. Il est donc conseillé de procéder à une application topique de fl uor. Il est alors important d’utiliser un fl uorure incolore.
Patient Information After the treatment, the teeth are clean and the dental cuticule is completely eliminated. Its reconstitution by salivary proteins requires between 2 and 3 hours. During this time, the teeth do not have any natural protection with respect to staining. Tell your patient that during 2 to 3 hours following treatment, he should neither smoke, not consume food and drinks containing substances that could strongly colour the teeth (tea, coffee, ...).
Information au patient Après le traitement, les dents sont propres et la cuticule dentaire est totalement éliminée. Sa reconstitution par les protéines salivaires nécessite entre 2 et 3 heures. Durant ce temps, les dents ne possèdent plus de protection naturelle vis-à-vis des colorants. Signalez à...
Start the cleaning MAX. Cleaning must be carried out immediately, no later than 30 minutes after the end of the treatment. To easily disconnect the handpiece from the body, rotate the handpiece slightly while pulling in the axis.
Début du nettoyage Le nettoyage doit être effectué immédiatement, au plus tard 30 minutes après la fi n du traitement. Pour faciliter la déconnexion de la pièce à main du corps, effectuer une légère rotation de la pièce à main tout en tirant dans l'axe.
CLEANING AND STERILIZING Cleaning the handpiece Cleaning steps: • Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. • Soak all parts in the cleaning solution for, as a minimum, the time and the concentration specifi ed by the manufacturer of the cleaning agent (ENZOL, 2 %, 10 min).
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Nettoyage de la pièce à main Étapes de nettoyage: • Retirez toute souillure attachée sur la surface en brossant soigneusement avec une brosse de surface ou un chiffon doux. • Faire tremper les pièces dans la solution de nettoyage pour; au minimum le temps et la concentration spécifi ée par le fabricant de l'agent de nettoyage (ENZOL, 2%, 10 min).
Unclogging / Cleaning the handpiece using the Easy Clean Clean the handpiece with the Easy Clean supplied with the unit before reprocessing. Rinse through central lumina in the normal direction of fl ow (no back rinsing) using a 2 ml disposable syringe fi lled with drink water applied to the purge adaptor.
Débouchage / nettoyage de la pièce à main avec l'Easy Clean MAX. 3 bars Nettoyer la pièce à main avec l'Easy Clean fourni avec l'appareil avant le retraitement. Rincer à travers les lumières dans la direction normale d'écoulement (pas à contre sens) en utilisant une seringue jetable de 2 ml remplie d'eau potable appliquée à...
Cleaning the Easy Clean Cleaning steps: • Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. • Soak the Easy Clean in the cleaning solution for, as a minimum, the time and the concentration specifi ed by the manufacturer of the cleaning agent (ENZOL, 2 %, 10 min).
Nettoyage de l'Easy Clean Étapes de nettoyage:. • Retirez toute souillure attachée sur la surface en brossant soigneusement avec une brosse de surface ou un chiffon doux. • Faire tremper l'Easy Clean dans la solution de nettoyage pour; au minimum le temps et la concentration spécifi ée par le fabricant de l'agent de nettoyage (ENZOL, 2%, 10 min).
Cleaning and disinfecting the body and body cord Clean the surface of the body and body cord using a cleaning wipe with proven effi cacy (Enzol 2%). Disinfect the surface of the body and body cord using 70% isopropyl alcohol or other EPA recognized surface disinfectant, following carefully the instructions provided by the disinfection solution manufacturer.
Nettoyage et désinfection de l'appareil et du cordon de l'appareil Nettoyer la surface du corps et du cordon avec un chiffon de nettoyage avec une effi cacité prouvée (Enzol 2%). Désinfecter la surface du corps et du cordon en utilisant de l'alcool isopropylique à 70% ou un autre désinfectant de surface reconnu EPA, en suivant scrupu- leusement les instructions fournies par le fabricant de la solution de désinfection.
Daily cleaning of the powder chamber Clean at the end of the work day the powder chamber. Empty the powder chamber. Suck out the powder residues with the high-speed evacuator of the dental unit. Clean the threads of the powder chamber with a cleaning solution (ENZOL, 2 %).
Nettoyage quotidien de la chambre à poudre Nettoyer à la fi n de la journée de travail la chambre à poudre. Vider la chambre à poudre. Aspirez les résidus de poudre avec la grosse canule d'aspiration de l'unité dentaire. Nettoyer le fi letage de la chambre à poudre avec une solution de nettoyage (ENZOL, 2%).
Daily cleaning of the powder chamber cap Clean the cap at the end of the work day. The cap must be absolutely dry before closing. To ensure that the cap fi ts tightly, the cap ring must be replaced at least once a year.
Nettoyage quotidien du couvercle de la chambre à poudre Nettoyez le bouchon à la fi n de la journée de travail. Le bouchon doit être parfaitement sec avant la fermeture. Pour assurer la bonne étanchéité, la bague du bouchon doit être remplacée au moins une fois par an.
Sterilization Hu-Friedy & EMS recommend sterilization in a fractional pre vacuum cycle at 132°C for 4 min and a drying time of minimum 20 min. Hu-Friedy & EMS recommend use of sterilization pouches, biological indicators and chemical indicators that are legally marketed and have been validated for use in a 132ºC 4 minute pre-vacuum steam sterilization cycle.
Stérilisation Hu-Friedy & EMS recommandent la stérilisation dans un cycle de pré-vide fractionné à 132°C pendant 4 min et un temps de séchage de minimum 20 min. Hu-Friedy & EMS recommandent l'utilisation de poches de stérilisation et d'indicateurs biologiques et chimiques qui ont été validées pour une utilisation dans un cycle de stérilisation à...
MAINTENANCE Replacing the cap and the O-rings Check the state of the threads of the powder chamber and cap. The powder chamber is pressurized during use. The condition of the powder chamber and cap is an important safety factor. Replace faulty parts immediately. If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately.
MAINTENANCE Remplacer le bouchon et les o-rings Contrôler l’état du fi letage de la chambre à poudre et du couvercle. Pendant le traitement, la chambre à poudre est sous pression. Le bon état de la chambre à poudre et du couvercle est déterminant pour la sécurité. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses.
Annual maintenance To keep your device in a perfect operating condition and to extend its life, send your device each year for an annual maintenance to Hu-Friedy & EMS or an approved Hu-Friedy & EMS repair center.
Maintenance annuelle Pour garantir un bon fonctionnement et prolonger la vie de votre appareil, renvoyer votre appareil chaque année pour une maintenance annuelle chez Hu-Friedy & EMS ou dans un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS.
SAFETY PRECAUTIONS Hu-Friedy & EMS and the dealer of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operation instructions, or improper preparation and maintenance. Use for the intended purpose only. Before using the product, make sure that the manual has been read. This also applies to any equipment used with this product.
REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Hu-Friedy & EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués.
STORING THE PRODUCT Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing at any time. Should you wish to store the product for an extended period of time: •...
RANGEMENT DU PRODUIT Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: •...
Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. ACCESSORIES Accessories are available from Hu-Friedy & EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie. La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. ACCESSOIRES Vous trouverez les accessoires auprès de Hu-Friedy & EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement.
You can ask for a modifi cation of the type of adapter of the apparatus, in the range available near an approved Hu-Friedy & EMS repair center only. When sending your product directly to the approved Hu-Friedy & EMS repair center, please include the name of your dealer. This simplifi es processing for us.
Hu-Friedy & EMS seulement. En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS, indiquez le nom de votre distributeur. Cela nous permettra ainsi de simplifi er le traitement.
SYMBOLS Manufacturer’s logo Distributor’s logo Caution! 135°C The handpiece should not be exposed to temperatures >135°C Serial number Catalogue number Lot number Manufacturer Manufacture date...
SYMBOLES Logo du fabricant Logo du distributeur Attention! 135°C La pièce à main ne doit pas être exposée à une température > 135°C Numéro de série Numéro de référence Numéro de lot Fabricant Date de fabrication...
Page 74
Thermal cleaning Refer to instruction manual CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2...
Page 75
Thermo désinfection Se référer au mode d'emploi Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2...
TECHNICAL DATA Desription Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Model AIR-FLOW handy 3.0 Classifi cation 93 / 42 EEC Class IIa Mode Continuous operation Service Pressure to the turbine connection : Water 1 to 2.2 bar (1000-2200 hPa) with a service fl ow of 50-80 ml/min.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Description Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Modèle AIR-FLOW handy 3.0 Classifi cation 93 / 42 CEE Classe IIa Mode de fonctionnement Service continu Pression de service au raccord de turbine: Eau 1 à 2.2 bar (1000-2200 hPa) avec un débit de 50-80 ml/min...
• Dry and fi ll the powder chamber • Send the complete unit to an approved Hu-Friedy & EMS repair center No powder/air jet coming from the unit • Cut immediately the air input by releasing the foot pedal •...
• Séchez et remplissez la chambre à poudre • Envoyez l’appareil complet à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS Aucun jet de poudre/air ne sort de • Coupez immédiatement l'arrivée d'air comprimé en relâchant la pédale de commande •...
Page 82
Distributed by Hu-Friedy Mfg. Co., LLC 3232 N. Rockwell St. Chicago, IL 60618-5935, USA Tel. 1-800-Hu-Friedy (1-773-975-6100) HU-FRIEDY.COM HU-FRIEDY.COM Manufactured by EMS Electro Medical Systems S.A. Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon, SWITZERLAND EMS-SWISSQUALITY.COM EMS-SWISSQUALITY.COM...