EMS AIR-FLOW MASTER PIEZON Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AIR-FLOW MASTER PIEZON:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

AIR-FLOW MASTER PIEZON
®
OPERATION INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EMS AIR-FLOW MASTER PIEZON

  • Page 1 AIR-FLOW MASTER PIEZON ® OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI...
  • Page 2 4 5 6...
  • Page 3 COMPOSANTS COMPONENTS Unit Appareil Power setting Réglage de la puissance Working mode selection Sélection du mode de travail Flow rate adjustment Réglage de débit "Cleaning" mode control lamp Voyant lumineux "Cleaning" mode "Dry Work" control lamp Voyant lumineux "Dry work" Handpiece cord Cordon de la pièce à...
  • Page 4 23 24 25 26 27...
  • Page 5: Technical Modifications

    Connecteur pour le cordon de la pièce à main ® Piezon ® Hu-Friedy & EMS supply this unit with various acces- Hu-Friedy & EMS fournissent cet appareil avec différents sories. The "Packing list" shows exactly what your unit accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui includes.
  • Page 6 DEAR CUSTOMERS, Thank you for buying a new Hu-Friedy & EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Your AIR-FLOW MASTER PIEZON is a combination of one air polishing unit and one Piezon system. It is for use in dentistry with the Hu-Friedy & EMS Piezon ultrasound instruments and the Hu-Friedy &...
  • Page 7: Contre-Indications

    CHERS CLIENTS, Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit Hu-Friedy & EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Votre AIR-FLOW MASTER PIEZON est la combinaison d'un aéropolisseur et d'un système Piezon.
  • Page 8 For further details on the various instruments and their scopes of application, please refer to the operating instructions supplied with your Piezon system or available from the distributor in your country. Applications This product is designed for use in dentistry with Hu-Friedy & EMS Piezon ultrasound instruments for the following indications: •...
  • Page 9 Piezon ou auprès du distributeur de votre pays. Applications Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie avec des instruments à ultrasons Hu-Friedy & EMS Piezon pour les applications suivantes: •...
  • Page 10 • Plaque and stain removal prior to whitening procedure. The AIR-FLOW MASTER PIEZON is also intended for use as an air-polisher in patients suffering from periodontal disease. The AIR-FLOW MASTER PIEZON is indicated for the non-surgical removal of subgingival plaque in pockets up to 5 mm after initial periodontal treatment.
  • Page 11 • Elimination de la plaque et de taches avant blanchiment. L'AIR-FLOW MASTER PIEZON est également conçu pour être utilisé comme un polissage à air chez les patients souffrant de maladie parodontale. L'AIR-FLOW MASTER PIEZON est indiqué pour l'élimination non chirurgicale de la plaque sous-gingivale dans les poches jusqu'à 5 mm après traitement parodontal...
  • Page 12 This product must only be used by a qualifi ed and trained personnel (dentist or dental hygienist). This product should only be used with powders supplied by Hu-Friedy & EMS for a subgingival application. This product removes the subgingival biofi lm during periodic periodontal treatments. Its long fi ne nozzle...
  • Page 13: Système Perio-Flow

    Applications Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifi é et formé (dentiste ou hygiéniste). Ce produit fonctionne uniquement avec les poudres fournies par Hu-Friedy & EMS pour application subgingivales. Ce produit permet l’élimination de biofi lm subgingival lors de traitements parodontaux de soutien. Sa busette longue et fi...
  • Page 14 Instructions concerning the components of the system are provided separately in the respective instructions for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local Hu-Friedy & EMS dealer for further information.
  • Page 15: A Propos De Ce Manuel

    Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément dans les manuels d’instructions correspondants. Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec chacun des composant avant d’utiliser ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distributeur Hu-Friedy & EMS pour plus d’informations.
  • Page 16 To prevent possible patient or user injury or damage to the AIR-FLOW MASTER PIEZON, please note the corresponding directives: Danger Risk of patient or user injury Caution Risk of damage to the device or environmental harm Please note Useful additional information and hints...
  • Page 17 Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez contacter votre centre de réparation agrée Hu-Friedy & EMS ou votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès!
  • Page 18: Table Des Matières

    Connecting to the mains power ....8 Purge switch and mode......74 Connecting to another Powder exchange or refill......76 Hu-Friedy & EMS unit (option) ....12 End of the treatment ........78 Piezon System ..........14 PERIO-FLOW System ........80 Preparing for the Piezon treatment ....
  • Page 19 ............ 11 Fin du traitement ........79 Connexion à un autre appareil Système PERIO-FLOW ......... 81 Hu-Friedy & EMS (option) ......13 Mise en place de la busette et connexion de la Système Piezon ..........15 pièce à main PERIO-FLOW ......81 Préparation du traitement Piezon ....
  • Page 20: Installation

    INSTALLATION Foot pedal...
  • Page 21: Installation

    INSTALLATION Pédale de commande...
  • Page 22: Handpiece Cords And Supports

    Handpiece cords and supports Check that the cords are fully dry before connecting to the unit. Only place the magnetic handpiece holder on the metallic part of the unit or the furniture. Always check that the cords will not rub against the front face during the treatment because this could eventually modify the selected settings.
  • Page 23: Cordons Et Supports De Pièces À Main

    Cordons et supports de pièces à main Vérifi er que les cordons soient bien secs avant la connexion à l'appareil. Placer le support magnétique de la pièce à main seulement sur les parties métalliques de l'appareil ou du mobilier. Toujours s'assurer que les cordons ne passent pas sur la face avant durant l'utilisation car cela pourrait éventuellement modifi...
  • Page 24: Connecting To The Water Supply And To The Compressed Air Supply

    1.0 - 5.0 15 - 72 100 - 500 Connect the unit to a water supply using the original Hu-Friedy & EMS water hose supplied with your product. Use only dry and fi ltered compressed air. Check that the supply pressure of compressed air does not exceed the specifi ed value (mentioned...
  • Page 25: Connexion À L'alimentation D'eau Et Au Réseau D'air Comprimé

    80 - 109 550 - 750 Brancher l'appareil à l'alimentation d'eau avec le tuyau d'eau Hu-Friedy & EMS fourni avec votre produit. Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et fi ltré. Vérifi er que la pression d'alimentation d'air comprimé ne dépasse pas la valeur spécifi ée (mentionnée...
  • Page 26: Connecting To The Mains Power

    Connecting to the mains power 100-240 VAC 50-60Hz To prevent damage to the unit, check that its rated voltage corresponds to the local line voltage. Connect the unit only to a FI protected mains supply (FI = Residual current protection). For USA or Canada: connect only to Hospital Grade receptacle.
  • Page 27: Connexion Au Réseau Électrique

    Connexion au réseau électrique Pour éviter d'endommager l'appareil, vérifi er que sa tension nominale corresponde bien à la tension secteur de votre cabinet. Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI). Pour les USA ou le Canada: brancher uniquement à une prise "Hospital Grade".
  • Page 28: Electrical Safety Precautions

    Electrical Safety precautions To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth. No modifi cation shall be made on this product. The main switch of the unit must be accessible at any time. When the main switch is on the "0"...
  • Page 29: Remarques Concernant La Sécurité Electrique

    Remarques concernant la sécurité electrique Pour éviter le risque de choc électrique, cet équipement doit seulement être connecté au réseau électrique muni d’une liaison terre. N'apportez aucune modifi cation sur cet appareil. L’interrupteur principal de l’appareil doit être accessible à tout moment. Lorsque l'interrupteur principal est sur position "0", l'appareil est déconnecté...
  • Page 30: Connecting To Another Hu-Friedy & Ems Unit (Option)

    Connecting to another Hu-Friedy & EMS unit (option) The AIR-FLOW Master Piezon can be connected to one other compatible Hu-Friedy & EMS device, so both devices can be operated using a single foot pedal. An optional link cable allows this connection.
  • Page 31: Connexion À Un Autre Appareil Hu-Friedy & Ems (Option)

    Connexion à un autre appareil Hu-Friedy & EMS (option) L'Air-Flow Master Piezon peut être connecté à un autre appareil Hu-Friedy & EMS compatible, ce qui permet d’utiliser une unique pédale de commande. Un câble d'interconnection en option permet d’effectuer cette combinaison. Cette option est uniquement possible avec la pédale "multi-function".
  • Page 32: Piezon System

    PIEZON SYSTEM Preparing for the Piezon treatment Installing the bottles Always check the condition of the bottle cap O-ring before installing the bottle. Please refer to the chapter "Maintenance". Use the graduations provided on the bottle to adjust the quantity of the solution for the treatment. Install the bottle using a rotating movement until it reaches the stop point.
  • Page 33: Système Piezon

    SYSTÈME PIEZON Préparation du traitement Piezon Mise en place des bouteilles Toujours contrôler l'état du joint O-ring du bouchon avant la mise en place de la bouteille. Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance". Utiliser les graduations sur la bouteille pour ajuster la quantité de solution nécessaire au traitement. Mettre en place la bouteille en effectuant un mouvement de rotation jusqu’en butée.
  • Page 34: Solutions Compatible With The Circuit

    ® solution / Scope ® / Cepacol ® Disinfecting solutions for washing the circuit • Hu-Friedy & EMS Ultra Clean (H • Hydrogen peroxide (H ) 5% • Sterilox (hypochlorous acid) Incompatible mixing Different disinfecting solutions can be used during treatment. Chemical reactions might occur between these solutions and damage the unit.
  • Page 35: Solutions Compatibles Avec Le Circuit

    / CloSYS™ / Dakin's solution / Scope / Cepacol ® ® Solutions désinfectantes pour laver le circuit • Hu-Friedy & EMS Ultra Clean (H • Peroxide d'hydrogène (H ) 5% • Sterilox (acide hypochlorique) Mélanges incompatibles Différentes solutions désinfectantes peuvent être utilisées durant le traitement. Des réactions chimiques pourraient se produire entre ces liquides et endommager l’appareil.
  • Page 36: Connecting The Handpieces

    Connecting the handpieces Blow dry the connections to remove any presence of liquid and to ensure a proper electrical contact. Never blow compressed air in the irrigation connections as this will irremediably damage internal parts.
  • Page 37: Connexion Des Pièces À Main

    Connexion des pièces à main Souffl er les connecteurs pour enlever une présence éventuelle de liquide afi n d'assurer un bon contact électrique. Ne jamais envoyer d'air comprimé dans les passages d'irrigation car cela endomma- gerait irrémédiablement les pièces internes.
  • Page 38: Attaching The Instruments

    Attaching the instruments Use only the CombiTorque to tighten the Hu-Friedy & EMS instrument on the handpiece to the correct torque. Once the instrument is screwed all the way in, give an extra quarter of a turn to obtain the required torque.
  • Page 39: Fixation Des Instruments

    Fixation des instruments Utiliser uniquement la CombiTorque pour fi xer l'instrument Hu-Friedy & EMS sur la pièce à main au couple approprié. Une fois l'instrument vissé, serrer encore d’un quart de tour afi n d'obtenir le couple de serrage requis.
  • Page 40: Switching On

    Switching On When the unit is turned on, the indicator lamps light up and then the unit returns to its previous confi gu- ration and the powder chamber is under pressure. After 15 min. of inactivity, the unit switches to standby mode. Placing a fi nger on the touch-sensitive zone wakes the unit from standby mode.
  • Page 41: Mise Sous Tension

    Mise sous tension Lors de la mise sous tension de l’appareil, les voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil retourne dans sa confi guration précédente et la chambre à poudre est sous pression. Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
  • Page 43: Puissance Disponible

    Working mode Power settings according to the instuments Available power Mode de travail Réglages de puissance selon les instruments Puissance disponible Power Standard Full curve Power Power Soft curve Perio Power...
  • Page 44: Working Mode Selection

    Working mode selection The unit includes two modes to optimize the ultrasound power range depending on the application. The power setting allows adjustment of the power within the selected range. For each system (AIR-FLOW and Piezon), the unit remembers the last mode setting with the last power setting and the fl...
  • Page 45: Sélection Du Mode De Travail

    Sélection du mode de travail L'appareil comprend deux modes afi n d’optimiser la plage de puissance des ultrasons en fonction de l’application choisie. Le réglage de puissance permet de régler la puissance dans la plage sélectionnée. Pour chaque système (AIR-FLOW et Piezon), l'appareil mémorise le dernier mode sélectionné ainsi que le réglage de puissance et le réglage de débit.
  • Page 46: Dry Work" Mode Selection

    "Dry Work" mode selection Press the foot pedal on the corresponding symbol to activate the "Dry work" mode Never work dry to avoid heat damage to the tissue unless the instrument is intended specifi cally for this purpose. The tip of the instrument immediately heats up when used without irrigation. Please refer to the operating instructions of the Piezon systems for further information concerning instruments usable in "Dry work"...
  • Page 47: Sélection Du Mode De Travail À Sec "Dry Work

    Sélection du mode de travail à sec "Dry Work" Presser la pédale sur le symbole correspondant pour activer le mode "Dry work". Ne jamais travailler à sec afi n d’éviter des lésions thermique sur les tissus sauf avec les instruments spécialement conçus pour cela.
  • Page 48: Multifunction Foot Pedal

    Multifunction foot pedal Pédale multifonctions (MULTI-FUNCTION)
  • Page 49 Standard mode Irrigation + light Irrigation + lumière Ultrasons + irrigation Ultrasound + irrigation + light + lumière Ultrasons + lumière Ultrasound + light "Dry work mode" "mode Dry work" "Boost" function* Fonction "Boost"* + ( ) + light + lumière Perio mode Same as Identique au mode...
  • Page 50: Piezon Handpiece Led

    Piezon handpiece LED The Piezon handpiece LED lights up when the foot pedal is activated. The light stays on for about 20 seconds after the foot pedal is released.
  • Page 51: Pièce À Main Piezon Led

    Pièce à main Piezon LED 20 seconds La pièce à main Piezon LED s'éclaire lorsque la pédale de commande est activée. Elle reste allumée pour une durée d'environ 20 secondes après que la pédale soit relâchée.
  • Page 52: Setting The Ultrasound Power

    Setting the ultrasound power The settings can be obtained either by sliding or by placing the fi nger on the touch sensitive zone. To place the fi nger directly at the desired location is a quick setting alternative. Optimal setting of the ultrasound power for each instrument are indicated in the operating instruc- tions for the Piezon systems.
  • Page 53: Réglage De La Puissance Des Ultrasons

    Réglage de la puissance des ultrasons Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant, soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer le doigt directement à l'endroit désiré est une alternative rapide de réglage. Les informations sur le réglage optimal de la puissance des ultrasons pour chaque instrument sont indiquées dans le mode d’emploi des systèmes Piezon.
  • Page 54: Setting The Irrigation Flow Rate

    Setting the irrigation fl ow rate Optimal settings for the liquid fl ow rate for each instrument are indicated in the operating instruc- tions of the Piezon systems...
  • Page 55: Réglage Du Débit D'irrigation

    Réglage du débit d'irrigation Les informations sur le réglage optimal du débit de liquide pour chaque instrument sont disponibles dans les modes d’emploi des systèmes Piezon.
  • Page 56: End Of The Treatment

    End of the treatment Instrument disassembly and cleaning Clean the instrument with running water before disinfection. Please conform to the recommendations of the "Reprocessing Instructions" chapter of this manual.
  • Page 57: Fin Du Traitement

    Fin du traitement Démontage et nettoyage de l'instrument REPROCESSING RETRAITEMENT Nettoyer l'instrument avec de l’eau courante avant de le désinfecter. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le chapitre "Retraitement" de ce manuel.
  • Page 58: Cleaning And Disinfecting The Circuit

    Cleaning and disinfecting the circuit "Cleaning" mode The liquid circuit of the unit should be washed and disinfected daily. After 13x on/off switches with no cleaning in between a blinking LED appears in order to remind that a cleaning of the unit is needed. The 'Cleaning' mode allows the circuit to be washed and disinfected in order to reduce the crystalline deposits and the number of bacteria in the liquid circuit.
  • Page 59: Nettoyage Et Désinfection Du Circuit

    Nettoyage et désinfection du circuit Mode "Cleaning" Il est recommandé de procéder quotidiennement au lavage et à la désinfection du circuit de liquide de l’appareil. Après 13x on/offs sans nettoyage un clignotement de LED apparaît pour rappeler qu'un nettoyage de l'unité est nécessaire. Le mode "Cleaning"...
  • Page 60 Rinsing cycle: • Prepare the bottle with sterile distilled water, • Lift the connector and put it above a sink, • Press the foot pedal to start the program. Three beep sounds and the blinking of the indicator lamp of the "Cleaning" mode confi rms the end of the cycle, Press the "Purge"...
  • Page 61 Cycle de rinçage: • Préparer la bouteille avec de l'eau distillée stérile, • Soulever le connecteur et le placer au dessus d'un évier, • Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de la lampe de contrôle du "Cleaning"...
  • Page 62 Illustration of a "Cleaning" mode cycle...
  • Page 63 Illustration d'un cycle du mode "Cleaning"...
  • Page 64: Removing The Bottle

    Removing the bottle At the end of each treatment a purge is necessary to remove the liquid inside the cords. If the unit is not going to be used for an extended period, it is essential to completely clean and disinfect the circuit. Remove the bottle with a rotating movement.
  • Page 65: Retrait De La Bouteille

    Retrait de la bouteille A la fi n de chaque traitement un rinçage est nécessaire pour enlever le liquide à l’intérieur des cordons. Avant un arrêt prolongé de l'appareil, il est important de procéder au nettoyage et à la désin- fection complète du circuit.
  • Page 66: Powder Chambers

    POWDER CHAMBERS AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® There are two powder chambers having each a specifi c diffuser. The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can be used exclusively for supragingival treatment together with the CLASSIC, CLASSIC COMFORT and SOFT powders. The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber can be used for both supragingival and subgin- gival treatments using the specifi...
  • Page 67: Chambres À Poudre

    CHAMBRES À POUDRE AIR-FLOW PERIO+PLUS ® Il existe deux versions de chambre à poudre avec un diffuseur spécifi que à chacune d'elle. La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ne peut être utilisée qu'exclusivement dans le cadre de traitements supragingivaux avec les poudres CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT. La chambre à...
  • Page 68: Supragingival Treatment Using The Air-Flow Classic+Soft Powder Chamber

    SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber must be used only for supragingival treatments. The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can only be used with CLASSIC, CLASSIC COMFORT and SOFT supragingival powders. Do not invert the diffusers, they are not compatible.
  • Page 69: Traitement Supragingival Avec La Chambre À Poudre Air-Flow Classic+Soft

    TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT CLASSIC PERIO CLASSIC COMFORT SOFT PLUS AIR-FLOW HANDPIECE ® La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement pour des traite- ments supragingivaux. La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doit être utilisée qu'uniquement avec des poudres supragingivales CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT.
  • Page 70: Supragingival Treatment Using The Air-Flow Perio+Plus Powder Chamber

    SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER AIR-FLOW PERIO+PLUS ® The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber can be used for supragingival treatments using PLUS powder together with the AIR-FLOW handpiece. Do not invert the diffusers, they are not compatible. Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT or SOFT powders with this powder chamber. Use the AIR-FLOW handpiece.
  • Page 71: Traitement Supragingival Avec La Chambre À Poudre Air-Flow Perio+Plus

    TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW PERIO+PLUS CLASSIC PLUS CLASSIC COMFORT COMF SOFT AIR-FLOW HANDPIECE ® La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS peut être utilisée pour les traitements supragin- givaux en utilisant la poudre PLUS et la pièce à main AIR-FLOW. Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles.
  • Page 72: Subgingival Treatment Using The Air-Flow Perio+Plus Powder Chamber

    SUBGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER AIR-FLOW PERIO+PLUS ® For a subgingival treatment with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber use only the PERIO and PLUS powders. Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT or SOFT powders for subgingival treatments. Do not invert the diffusers, they are not compatible.
  • Page 73: Traitement Sous-Gingival Avec La Chambre À Poudre Air-Flow Perio+Plus

    TRAITEMENT SOUS-GINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW PERIO+PLUS PERIO CLASSIC 4 mm MAXI AIR-FLOW HANDPIECE CLASSIC CLASS ® COMFORT PLUS SOFT SOFT PERIO-FLOW HANDPIECE ® Pour un traitement sous-gingival avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS utiliser uniquement les poudres PERIO et PLUS. Ne pas utiliser avec les poudres CLASSIC, COMFORT ou SOFT pour les traitements sous- gingivaux.
  • Page 74 Powder choice CLASSIC CLASSIC COMFORT PLUS SOFT AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® ® SUPRAGINGIVAL The powders compatible with the AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can only be used for supragingival treatments. Read carefully the instructions given with the powder before using it. Specifi c utilisation of each powder is described in the instruction for use delivered with the powders.
  • Page 75: Choix De La Poudre

    Choix de la poudre PERIO PLUS AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER ® SUBGINGIVAL Les poudres compatibles avec la chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doivent être utilisées uniquement pour des traitements supraginvivaux. Lire attentivement la notice livrée avec les poudres avant de les utiliser. Les utilisations spécifi ques à...
  • Page 76 Filling the powder chambers AIR-FLOW PERIO+PLUS AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® ® POWDER CHAMBER POWDER CHAMBER Make sure that the powder chambers are absolutely dry. Moisture can cause the powder to cake and provoke a blocking of the circuit. To avoid clogging the unit do not fi ll the powder chambers above the line "Max". Pour the powder into the AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber.
  • Page 77 Remplissage des chambres à poudre CLICK CLICK S'assurer que les chambres à poudre sont parfaitement sèches. La présence d’humidité peut créer des concrétions dans la poudre, et ainsi provoquer un blocage du circuit. Pour éviter d'obstruer l'appareil, ne pas remplir les chambres à poudre au-dessus de la ligne "Max". Verser la poudre dans le diffuseur de la chambre à...
  • Page 78 Use only powder provided by Hu-Friedy & EMS and corresponding to the application. Close correctly the bottle after use. The conditions of storage are described in the chapters "Storing the product" and "Technical data". A set of interchangeable colored rings is provided to help recognize the chosen powder fl avors. Please refer to the information provided in the chapter "Maintenance".
  • Page 79 Utiliser uniquement de la poudre fournie par Hu-Friedy & EMS et correspondant à l'application prévue. Fermer correctement la bouteille après usage. Les conditions de stockage sont décrites aux chapitres "Entreposage du produit" et "Caractéristiques techniques". Un set d'anneaux interchangeables de couleur est fourni pour aider à reconnaître les arômes de poudre choisis.
  • Page 80: Connecting The Air-Flow Handpiece

    Connecting the AIR-FLOW handpiece For further details concerning the use of the handpiece, please refer to the operating instructions of the AIR-FLOW systems. The AIR-FLOW handpiece can be used in combination with a AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber in some applications.
  • Page 81: Connexion La Pièce À Main Air-Flow

    Connexion la pièce à main AIR-FLOW CLICK Pour plus de détails concernant l’utilisation de la pièce à main, veuillez vous référer au mode d’emploi des systèmes AIR-FLOW. La pièce à main AIR-FLOW peut être utilisée en combinaison avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS pour certaines applications.
  • Page 82: Operating The Unit

    Operating the unit Switching On When the unit is turned on, the control lamps light up and then the unit returns to its previous confi gu- ration and the powder chamber is under pressure. Before treating the patient, rinse the eventual residues of the disinfecting solution used by the Piezon system out of the circuit of the AIR-FLOW system.
  • Page 83: Utilisation De L'appareil

    Utilisation de l’appareil Mise sous tension Lors de la mise sous tension de l’appareil, les voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil retourne dans sa confi guration précédente et la chambre à poudre est sous pression. Avant de traiter le patient, rincer le circuit du système AIR-FLOW des éventuels résidus de solution désinfectante utilisée par le système Piezon.
  • Page 84: Working Mode Selection

    Working mode selection In the PERIO-FLOW mode, the available air pressure is reduced compared to the AIR-FLOW mode. The air pressure changes automatically with the selection mode. In PERIO-FLOW mode, one beep sound is generated every 5 seconds (recommended duration per single pocket treatment).
  • Page 85: Sélection Du Mode De Travail

    Sélection du mode de travail En mode PERIO-FLOW, la pression d'air disponible est réduite par rapport au mode AIR-FLOW. La pression d'air change automatiquement avec la sélection du mode. En mode PERIO-FLOW, un bip est émis toute les 5 secondes (durée recommandées par poche à traiter).
  • Page 86: Multifunction Foot Pedal

    Multifunction foot pedal (MULTI-FUNCTION)
  • Page 87: Pédale Multifonctions

    Pédale multifonctions Standard mode Air/Water spray Jet d'Air/Eau Jet d' Air/Water/Powder spray Air/Eau/Poudre Air only Air seul + ( ) "Boost" function* Fonction "Boost"* Perio mode Same as Identique au mode 1 2 3 Standard mode Standard Beep On/Off Beep On/Off *Temporary air pressure increase of 30% (up to 100%) *Augmentation de la pression d'air momentanée de 30% (jusqu'à...
  • Page 88: Setting The Air/Powder Flow Rate

    Setting the air/powder fl ow rate The adjustments can be obtained either by sliding or by placing a fi nger on the sensitive zone. To place a fi nger directly at the desired location is a quick-setting alternative. The unit has a memory function that recalls the last settings that were entered, even if the unit has been turned off.
  • Page 89: Réglage Du Débit D'air/Poudre

    Réglage du débit d'air/poudre Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant, soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer le doigt directement à l'endroit désiré est une alternative rapide de réglage. L'appareil a une fonction mémoire qui permet de rappeler les derniers réglages à chaque mise sous tension.
  • Page 90: Setting The Water Flow Rate

    Setting the water fl ow rate Information regarding how to use and adjust the water/air setting can be found in the operation instructions of the AIR-FLOW systems. Using the unit without irrigation will generate a substantial cloud of powder that could make the patient feel uncomfortable.
  • Page 91: Réglage Du Débit D'eau

    Réglage du débit d'eau Vous trouverez les informations précises sur le maniement et réglage eau/air dans les modes d'emploi des systèmes AIR-FLOW. Une utilisation de l'appareil sans eau provoque un important nuage de poudre qui pourrait incom- moder le patient.
  • Page 92: Purge Switch And Mode

    Purge switch and mode The purge switch allows the depressurization of the powder chamber for safe removal and to repres- surize the chamber once it is back on the unit. A beep sound will be emitted when the purge switch is pressed. After approximately 1 minute the unit will return to its previous confi...
  • Page 93: Bouton Et Mode Purge

    Bouton et mode purge Le bouton de purge permet de dépressuriser la chambre à poudre afi n de la démonter en toute sécurité et de remettre la chambre sous pression lorsqu'elle est positionnée sur l'appareil. Un bip sera émis dès que le bouton de purge est appuyé. Appuyer une seconde fois sur le bouton pour sortir du mode "Cleaning".
  • Page 94: Powder Exchange Or Refill

    Powder exchange or refi ll Purge ON Do not remove or open the powder chamber when it is under pressure. Press once on the purge switch to release the air pressure from the powder chamber. Fill the chambers as indicated in chapter "Filling the powder chamber". Never unscrew the cap of the powder chamber when it is on the unit.
  • Page 95: Echange Ou Recharge De Poudre

    Echange ou recharge de poudre CLICK Ne pas enlever ou ouvrir la chambre à poudre lorsqu'elle est sous pression. Appuyer une fois sur le bouton de purge pour vider la pression d'air dans la chambre à poudre. Remplir les chambres comme indiqué au chapitre "Remplissage des chambres à poudre". Ne jamais dévisser le couvercle de la chambre à...
  • Page 96: End Of The Treatment

    End of the treatment Powder and water purge Purge ON Remove the powder chambers before or after the purge of the AIR-FLOW circuit. After each treatment a purge is necessary to remove all residues of powder and liquid inside the cords and the handpieces.
  • Page 97: Fin Du Traitement

    Fin du traitement Purge de la poudre et de l'eau REPROCESSING RETRAITEMENT +30 s Enlever la chambre à poudre avant ou après la purge du circuit AIR-FLOW. A la fi n de chaque traitement une purge est nécessaire pour enlever tous résidus de poudre et de liquide à...
  • Page 98: Perio-Flow System

    PERIO-FLOW SYSTEM Installing the nozzle and connecting the PERIO-FLOW handpiece For further details concerning the use of the handpiece please refer to the operating instructions of the PERIO-FLOW system and in the chapter System AIR-FLOW of this manual. The PERIO-FLOW handpieces must be used only with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chambers.
  • Page 99: Système Perio-Flow

    SYSTÈME PERIO-FLOW Mise en place de la busette et connexion de la pièce à main PERIO-FLOW CLICK Pour plus de détails concernant l’utilisation de la pièce à main, veuillez vous référer au mode d’emploi du système PERIO-FLOW et au chapitre Système AIR-FLOW de ce manuel. Les pièces à...
  • Page 100: Perio-Flow Mode

    PERIO-FLOW mode The PERIO-FLOW mode is automatically selected when the handpiece used with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its support. Press the "working mode selection" switch to return to AIR-FLOW mode when the AIR-FLOW handpiece is used.
  • Page 101: Mode Perio-Flow

    Mode PERIO-FLOW Le mode PERIO-FLOW est sélectionné automatiquement dès que la pièce à main utilisée avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS est enlevée de son support. Presser le bouton "sélection du mode de travail" pour retourner au mode AIR-FLOW quand la pièce à...
  • Page 102: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing

    CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING Please conform to the recommendations of the Reprocessing Instructions chapter of this manual. Follow present-day regulations enforced in the country about reprocessing. Clean the unit only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colorless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Never remove the silicone cap from the powder chamber holder when cleaning the unit.
  • Page 103: Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation

    NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le chapitre "Retraitement" de ce manuel. Se conformer aux règlementations en vigueur dans le pays en ce qui concerne le retraitement. Nettoyez l’appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol).
  • Page 104 All instruments must be cleaned and sterilized before the fi rst use. Reusable instruments must be cleaned and sterilized following each use. A listing of the reusable instruments is provided in the table below. Diamond-coated instruments are indicated for single use only and must not be reused. Recommended cleaning, packaging for sterilization, and Reusable Instruments: sterilization procedures...
  • Page 105: Procédure Recommandée Pour Le Nettoyage, L'emballage Et Pour La Stérilisation

    Tous les instruments doivent être nettoyés et stérilisés avant la première utilisation. Les instruments réutilisables doivent être nettoyés et stérilisés après chaque utilisation. Une liste des instruments réutilisables est fourni dans le tableau ci-dessous. Les instruments diamantés sont indiqués pour un usage unique et ne doivent pas être réutiliser.
  • Page 106 The reusable Hu-Friedy & EMS handpieces, instruments, and accessories must be steam-sterilized prior to the fi rst use and following each patient use. Hu-Friedy & EMS recommend sterilization in a fractional prevacuum cycle at 132°C for 4 minutes with a drying time of 20 minutes. Hu-Friedy & EMS recommend use of biological indicators and chemical indicators that have been validated for use in a 132ºC pre-vacuum steam sterilization cycle.
  • Page 107 La fermeture de cette poche doit être effectuée conformement aux instructions du fabricant. Stérilisation Les Pièces à Main réutilisables Hu-Friedy & EMS ainsi que les instruments et les accessoires doivent être stérilisés à la vapeur avant la première utilisation et après chaque utilisation sur un patient. Hu-Friedy &...
  • Page 108: Cleaning The Accessories

    Cleaning the accessories 135°C 135°C The bottle can be washed in a dishwasher and disinfected up to 95°C in a washer disinfector. The bottle cannot be sterilized. Please refer to the operating instructions of the Piezon systems to remove, clean, disinfect and sterilize the instruments and the handpiece.
  • Page 109: Nettoyage Des Accessoires

    Nettoyage des accessoires 135°C 135°C La bouteilles peut être nettoyée dans le lave-vaisselle et désinfectées jusqu’à 95°C dans un désinfecteur thermique. La bouteille ne peut pas être stérilisée. Veuillez vous référer au mode d’emploi des systèmes Piezon pour le démontage, le nettoyage, la désinfection et la stérilisation des instruments et de la pièce à...
  • Page 110: Cleaning The Dome

    Cleaning the dome Disassemble the dome to facilitate cleaning. Regularly clean and disinfect the cap. The ribs of the dome must be aligned with the lugs of the ring. The two pieces must be correctly aligned and interconnected. The cap must be completely dry before closing.
  • Page 111: Nettoyage De La Coupole

    Nettoyage de la coupole CLICK Démonter la coupole pour faciliter le nettoyage. Nettoyer et désinfecter régulièrement le bouchon. Les nervures de la coupole doivent être dans les ergots de la bague. Les deux parties doivent être parfaitement alignées et solidaires. Le bouchon doit être parfaitement sec avant la fermeture.
  • Page 112: Cleaning The Powder Chamber

    Cleaning the Powder Chamber Unscrew the dome and pull out the powder diffuseur. Regularly clean this part. The cap and the powder diffuseur must be absolutely dry before reassembling. Do not switch both powder diffusers during the reassembling. Do not use needles to clean the powder chamber valve (risk of perforation)
  • Page 113: Nettoyage De La Chambre À Poudre

    Nettoyage de la chambre à poudre Dévisser la coupole et extraire le diffuseur à poudre. Nettoyer régulièrement cette pièce. Le bouchon et le diffuseur à poudre doivent être parfaitement secs avant le remontage. Ne pas intervertir les diffuseurs à poudre lors du remontage. Ne pas utiliser d'aiguilles pour nettoyer le clapet de la chambre à...
  • Page 114: Maintenance

    MAINTENANCE Replacing the dome Check the condition of the threads on the powder chamber and cap. The powder chamber is pressurized during use. The condition of the powder chamber and cap (ring and dome) is an important safety factor. Replace faulty parts immediately.
  • Page 115: Maintenance

    MAINTENANCE Remplacement de la coupole Contrôler l’état des pas-de-vis de la chambre à poudre et du bouchon. Tout au long du traitement, la chambre à poudre est sous pression. Le bon état de la chambre à poudre et du bouchon (bague et coupole) est déterminant pour la sécurité.
  • Page 116: O-Rings

    If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately. Please refer to the instructions provided with the maintenance set. Always use Hu-Friedy & EMS original parts. Using non- original instruments may damage the unit and the practitioner or patient may be injured.
  • Page 117: Joints Toriques

    Si un joint o-ring est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. Veuillez vous référer aux instructions fournies avec le set d’entretien. Utiliser exclusivement des pièces originales Hu-Friedy & EMS. L'utilisation d'instruments non originaux peut entraîner des dommages à l'appareil et des blessures au praticien ou au patient.
  • Page 118 Valve assembly VERSION 1 Valve assembly Assemblage Clapet VERSION 2 If the valve is damaged or worn out, it must be replaced immediately. To replace the powder chamber valve: • Do not turn the powder chamber upside down. • Unscrew the valve assembly under the powder chamber with a coin, unclip the cap and extract the valve.
  • Page 119: Assemblage Clapet

    Assemblage clapet Valve + O-ring Clapet + joint torique CLICK Si la clapet est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. Pour remplacer le clapet de la chambre à poudre: • Ne pas retourner la chambre à poudre. • Dévisser l'assemblage du clapet avec une pièce de monnaie, soulever le capuchon et retirer le clapet.
  • Page 120: Replacing The Water Filter And The Fuses

    Replacing the water fi lter and the fuses Regularly check the fi lter. Clean or change the fi lter if necessary. Only replace with the type of fuse indicated on the back of the unit.
  • Page 121: Remplacement Du Filtre À Eau Et Des Fusibles

    Remplacement du fi ltre à eau et des fusibles Contrôler régulièrement le fi ltre. Nettoyer ou remplacer le fi ltre si nécessaire. Remplacer uniquement par le type de fusible mentionné au dos de l'appareil.
  • Page 122: Air Filter

    Air fi lter Regularly check and purge the air fi lter. The air fi lters are not reusable. Always install a new Hu-Friedy & EMS fi lter.
  • Page 123: Filtre À Air

    Filtre à air Contrôler et purger le fi ltre à air régulièrement. Les fi ltres à air ne sont pas réutilisables. Toujours remettre un fi ltre Hu-Friedy & EMS neuf.
  • Page 124: Replacing The Pump Of The Unit

    Replacing the pump of the unit The pump of the unit is subject to wear. It is recommended to replace it every 18 months. Please refer to the instructions provided with the spare pump.
  • Page 125: Remplacement De La Pompe De L'appareil

    Remplacement de la pompe de l'appareil La pompe de l'appareil est un élément d'usure. Il est recommandé de la changer tous les 18 mois. Veuillez vous référer aux instructions fournies avec la pompe de rechange.
  • Page 126: Safety Precautions

    The powders provided by Hu-Friedy & EMS are specially designed for use with the unit. Do not use powders from other manufacturers as this could damage the unit or could adversely affect its effi ciency.
  • Page 127: Remarques Concernant La Sécurité

    REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Hu-Friedy & EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préju- dices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été...
  • Page 128 Never use an abrasive powder i.e. based on silica or alumina. This would damage the unit. Always examine the product for damage before starting treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original Hu-Friedy & EMS spare parts and accessories only.
  • Page 129 Bien refermer la chambre à poudre après usage, risque d'obstruation de l'appareil. Faites réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS. Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
  • Page 130: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. If the unit is not going to be used for an extended period of time: •...
  • Page 131: Entreposage Du Produit

    ENTREPOSAGE DU PRODUIT Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé à tout moment pour le rangement ou le transport. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: •...
  • Page 132: Product Disposal

    Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to Hu-Friedy & EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by Hu-Friedy & EMS.
  • Page 133: Recyclage

    Les équipements électriques et électroniques en fi n de vie appartenant aux clients localisés dans l'Union Européenne peuvent être envoyés à Hu-Friedy & EMS pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par Hu-Friedy & EMS. GARANTIE Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou à...
  • Page 134: Hu-Friedy & Ems-Service

    Hu-Friedy & EMS Repair Center. Hu-Friedy & EMS decline responsibility for the safety of the device and declare the warranty null and void if service or repair is carried out by an unauthorized third party or if non-genuine spare parts are used.
  • Page 135: Service Hu-Friedy & Ems

    Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit et l’ensemble de ses accessoires conformément au mode d’emploi avant de les expédier. En cas d’expédition directe du produit vers un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS, indiquer le nom de votre distributeur. Cela permet de simplifi er le traitement.
  • Page 136: Symbols

    SYMBOLS SYMBOLES Manufacturer’s logo Distributor’s logo Caution! Manufacturer Applied part, type BF Degree of protection against water permeability CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) Read the operation instructions...
  • Page 137 Logo du fabriquant Logo du distributeur Attention! Fabricant Partie appliquée du type BF Degré de protection contre la pénétration de l’eau Marquage de conformité CE : se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 Traitements des appareils électriques et électroniques en fi...
  • Page 138 Power switch "ON" Power switch "OFF" Input Output Footpedal connection CSA marking with "C" identifi cation for products in conformance with Canadian standards and "US" for products in conformance with US standards Irrigation Without irrigation...
  • Page 139 Interrupteur général "ON" Interrupteur général "OFF" Entrée Sortie Connexion pour la pédale de commande Marquage CSA avec identifi cation "C" pour produit conforme aux normes canadiennes et "US" pour produit conforme US Irrigation Sans irrigation...
  • Page 140 Fuse Serial number Catalogue number Perio "PERIO" function Standard "STANDARD" function Power "Power" adjustment function Liquid "Liquid" adjustment function...
  • Page 141 Fusible Numéro de série Numéro de référence Perio Fonction "PERIO" Standard Fonction "STANDARD" Power Fonction d'ajustement "Power" Liquid Fonction d'ajustement "Liquid"...
  • Page 142 Maximum setting Minimum setting PURGE Purge switch Cleaning "Cleaning" mode GOST R marking for products in conformance with Russian standards DEKRA INMETRO identifi cation for products in conformance with Brazilian electrical standards...
  • Page 143 Réglage maximum Réglage minimum PURGE Bouton de purge Mode "Cleaning" Cleaning GOST R marking for products in conformance with Russian standards Identifi cation DEKRA INMETRO pour les produits en conformité avec les normes électriques brésiliennes...
  • Page 144: Technical Data

    TECHNICAL DATA DESCRIPTION Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® Classifi cation EN 60601-1 - Class I - Applied part, Type BF - IP 20 unit - IP X1, footpedal Classifi cation 93/42/EEC...
  • Page 145: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION Fabriquant EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Modèle AIR-FLOW MASTER PIEZON ® Classifi cation EN 60601-1 - Classe I - Partie appliquée du Type BF - IP 20 appareil - IP X1, pédale de commande Classifi...
  • Page 146: Electromagnetic Compatibility

    The use of accessories and cables other than those specifi ed or sold by Hu-Friedy & EMS as replacement parts may result in increased emissions or decreased immunity of this product.
  • Page 147: Compatibilité Électromagnétique

    être évitée, il est impératif avant l'utilisation de vérifi er son bon fonctionnement dans les conditions d’utilisation. L’utilisation d’accessoires ou de câbles autres que ceux spécifi és ou vendus par Hu-Friedy & EMS comme pièces de remplacement peut avoir comme conséquence une augmentation des émissions ou...
  • Page 148: Troubleshooting

    Replace the handpiece Replace the handpiece cord Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized Hu-Friedy & EMS Repair Center No ultrasound oscillations or insuffi cient Make sure that the Piezon instrument is correctly tightened power...
  • Page 149 Verify that nothing affects the alignment or prevents fi xing the nozzle. Replace the nozzle Replace the handpiece Send the system and the handpiece cord to an certifi ed Hu-Friedy & EMS Repair Center Air and powder leakage on the main unit Verify the positioning of the bottles...
  • Page 150: Mesures À Prendre En Cas D'incident

    Vérifi er que lorsque la pièce à main est soulevée de son support, les voyants lumineux du support bouteille sont allumés; si ce n’est pas le cas, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS Remplacer le cordon de la pièce à...
  • Page 151 Contrôler l’état des joints du raccord de la pièce à main main et la pièce à main Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS Fuite d’eau entre la busette et la pièce à...
  • Page 152 Distributed by Hu-Friedy Mfg. Co., LLC 3232 N. Rockwell St. Chicago, IL 60618-5935, USA Tel. 1-800-Hu-Friedy (1-773-975-6100) HU-FRIEDY.COM HU-FRIEDY.COM Manufactured by EMS Electro Medical Systems S.A. Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon, SWITZERLAND EMS-SWISSQUALITY.COM EMS-SWISSQUALITY.COM...

Ce manuel est également adapté pour:

Hu-friedy air-flow master piezon

Table des Matières