Xylem LOWARA Sekamatik 12MK7 Manuel D'installation, D'exploitation Et De Maintenance
Xylem LOWARA Sekamatik 12MK7 Manuel D'installation, D'exploitation Et De Maintenance

Xylem LOWARA Sekamatik 12MK7 Manuel D'installation, D'exploitation Et De Maintenance

Masquer les pouces Voir aussi pour LOWARA Sekamatik 12MK7:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Sekamatik
12MK7-15MK8
en
Installation, Operation and
Maintenance Manual ......................... 2
de
Installations-, Betriebs- und
Wartungshandbuch ......................... 40
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-opas ..... 77
nl
Handleiding voor installatie, bediening
en onderhoud ................................ 114
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok ..................... 152
Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
lt
vadovas ......................................... 190
Návod k instalaci, provozu a
cs
...................................................... 229
Ръководство за монтаж,
bg
експлоатация и поддръжка ......... 267
Priručnik za instalaciju, rad i
hr
održavanje .................................... 306
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης, Λειτουργίας
el
και Συντήρησης ............................. 344
Manuel d'installation, d'exploitation et
fr
de maintenance ............................... 21
sv
Installations-, drift- och
underhållsanvisning ......................... 59
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione .................................. 95
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning ............ 133
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
lv
apkopes rokasgrāmata .................. 171
Instrukcja montażu, prowadzenia
pl
ruchu i utrzymania ......................... 209
údržbě
Beszerelés, működtetés és
hu
karbantartás kézikönyve ................ 248
Priročnik za namestitev, upoabo in
sl
vzdrževanje ................................... 287
Instalacija, rad i održavanje
sr
Priručnik ......................................... 325
Руководство по установке,
ru
эксплуатации и техническому
обслуживанию .............................. 364
Cod. 001075077 rev. C ed. 01/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Xylem LOWARA Sekamatik 12MK7

  • Page 1 Sekamatik 12MK7-15MK8 Manuel d’installation, d’exploitation et Installation, Operation and Maintenance Manual ......2 de maintenance ....... 21 Installations-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch ......40 underhållsanvisning ......59 Asennus-, käyttö- ja huolto-opas ..77 Manuale di installazione, uso e manutenzione ........
  • Page 2 Contents Contents Page General Information 1.1. Declaration of Conformity 1.2. Preface 1.3. Proper use 1.4. Copyright 1.5. Warranty 1.6. Technical terms 2. Safety 2.1. Instructions and safety information 2.2. Guidelines used and CE-certification 2.3. General safety 2.4. Operating personal 2.5. Electrical work 2.6.
  • Page 3: Ec Declaration Of Conformity

    1.1. Declaration of Conformity Translation of the Original Operation Manual EC Declaration of Conformity (valid only for Xylem Service Austria GmbH aggregate supplied in its entirety, according to EC Directive on Machinery 2006/42/EC, Annex II A) The manufacturer, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 4: Proper Use

    1.2. Preface Dear Customer, Thank you for choosing one of our company’s products. You have purchased a product which has been manufactured to the latest technical standards. Read this operating and maintenance manual carefully before you first use it. This is the only way to ensure that the product is safely and economically used. The documentation contains all the necessary specifications for the product, allowing you to use it properly.
  • Page 5: Damage To The Product

    1.5.4. Damage to the product Damage as well as malfunctions that endanger safety must be eliminated immediately by authorized personnel. The product should only be operated if it is in proper working order. During the agreed warranty period, the product may only be repaired by the manufacturer or an authorized service workshop! The manufacturer reserves the right to recall the damaged product to the factory for inspection! 1.5.5.
  • Page 6: Instructions And Safety Information

    Level control The level control is designed to switch the product on or off depending on the filling level. This is made possible by installing a float switch. 2. Safety This chapter lists all the generally applicable safety instructions and technical information. Furthermore, every other chapter contains specific safety instructions and technical information.
  • Page 7: Operating Personal

    2.4. Operating personal All personnel who work on or with the product must be qualified for such work; electrical work, for example may only be carried out by a qualified electrician. The entire personnel must be of age. Operating and maintenance personnel must also work according to local accident prevention regulations. It must be ensured that personnel have read and understood the instructions in this operating and maintenance handbook.
  • Page 8: Safety And Control Devices

    2.7. Safety and control devices Our products are equipped with various safety and control devices. These devices must never be dismantled or disabled. Equipment must be checked by an electrician for proper functioning before start-up (see the “Electrical Connection” data sheet). Please remember that certain equipment requires a decoder device or relay to function properly.
  • Page 9: Nameplate

    3.3. Construction The submersible aggregate consists of the motor, the pump casing and the suitable impeller. All important parts are of generous dimension. Handle Discharge Cable inlet Motor housing housing Float switch Suction sieve 3.3.1. Nameplate 1 Ph 3 Ph...
  • Page 10: Monitoring Devices

    1 Ph 3 Ph Type description Type description Serial number Serial number Impeller diameter Impeller diameter Temperature of medium Temperature of medium Immersion depth Immersion depth Weight Weight Hmax (delivery head max) Hmax (delivery head max) Hmin (delivery head min) Hmin (delivery head min) Qmax (delivery volume max) Qmax (delivery volume max)
  • Page 11: Pump Casing

    Warning - rotating impeller! Do not touch the rotating impeller or do not reach the pump chamber through the pressure socket! Never put your hands into the pump chamber or touch the rotating parts in operating mode. Switch the machine off and let the rotating parts come to gridlock before carrying out maintenance work or repair work! Furthermore it is possible to check the direction of rotation with a ‘motor and phase rotation indicator’.
  • Page 12: Returning To The Supplier

     The product may not be stored in rooms where welding work is conducted as the resulting gases and radiation can damage the elastomer parts and coatings.  It is responsible to take care that the corrosion coating will not be spoiled ...
  • Page 13  The power line must be fixed professionally in the mechanical room so that loose hanging of the leads is prevented. Depending on the length and weight of the leads a cable holder must be fitted every two to three metres. ...
  • Page 14: Use Of Chains

    Float switch for wire rope coupling Pumps without float switch can be provided later with an original float switch for wire rope coupling. The electrical connection is carried out by intercoupling the float switch between the power socket and mains plug of the pumps. plug Switch for wire Power socket...
  • Page 15: Electrical System

     The pressure-sided and suction-sided pipework system must be cleaned and all gate valves must be opened  The pump casing must be flooded, e.g. it must be filled completely with the medium and it must not contain an air. The de-aeration can be carried out by means of suitable venting devices in the system or, if available, by air-vent screws on the pressure socket.
  • Page 16: Maintenance Intervals

    6. Maintenance 6.1. General The pump as well as the entire system must be inspected and maintained at regular intervals. The interval of the maintenance is determined by the manufacturer and applies for the general conditions of use. The manufacturer must be contacted in the event of aggressive and/or abrasive pumped mediums, since the interval could be shortened in these cases.
  • Page 17: Temporary Shutdown

    7. Shutdown 7.1. Temporary shutdown For this type of shutdown, the machine remains installed and is not cut off from the electricity supply. For temporary shutdown, the machine must remain completely submerged so that it is protected from frost and ice. Make sure the operating room and the pumped fluid cannot be covered by ice.
  • Page 18 8. Troubleshooting The following points must be taken into account to avoid personal and material damage when troubleshooting machine failures:  Correct a failure only if you have qualified staff, i.e. the individual work must be carried out by trained specialist personnel, e.g. electrical work must be carried out by a qualified electrician. ...
  • Page 19: Connection Of Pumps And Mixers

    The machinery does not run smoothly and makes noises Cause Remedy The machinery runs in inadmissible operating range Check the operating data of the machinery and correct, if appropriate and/or adjust the operating conditions Pump inlet, intake strainer and/or wheel/propeller Clean suction branch, suction filter and/or congested impeller/propeller...
  • Page 20: Control Cables

    8.1.2. Control cables Depending on the design of the pump/agitator, it may be that no separate control cable is used. In this case monitoring devices are run from the power cable. Cable identification Motor Monitoring system Monitoring in winding T1 / T2 Temperature limiter (2 switches in series) T1 / T4 Temperature controller (2 switches in series)
  • Page 21 Contenus Contenus Page Informations générales 1.1. Déclaration de conformité 1.2. Avant-propos 1.3. Utilisation appropriée 1.4. Copyright 1.5. Garantie 1.6. Termes techniques 2. Sécurité 2.1. Consignes de sécurité et informations techniques 2.2. Directives de référence et certification CE 2.3. Sécurité générale 2.4.
  • Page 22: Déclaration De Conformité

    1.1. Déclaration de Conformité Traduction de la notice original Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par Xylem Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines, Annexe II A) Le fabricant Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 23: Avant-Propos

    1.2. Avant-propos Cher Client, Nous vous remercions pour avoir choisi l’un de nos produits. Le produit que vous avez acheté a été fabriqué selon les normes techniques les plus récentes. Lisez attentivement la présente documentation avant d’utiliser le produit pour la première fois. Ce n'est que de cette façon que son utilisation sûre et rentable peut être garantie. La présente documentation contient toutes les indications nécessaires pour vous permettre d’utiliser correctement le produit.
  • Page 24: Entretien

    1.5.3. Entretien Les travaux d'entretien et d'inspection prescrits doivent être effectués régulièrement. Seul un personnel qualifié, formé et agréé peut en être chargé. Seul le fabricant et ses centres de service agréés peuvent effectuer les réparations rapides non répertoriées dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, de même que tous les autres types de réparation.
  • Page 25: Consignes De Sécurité Et Informations Techniques

    Mode de fonctionnement « Siphonnage » Ce mode de fonctionnement est semblable au fonctionnement à sec. Le produit fonctionne à pleine vitesse, mais le liquide n'est pompé qu'en petites quantités. Le mode de fonctionnement Siphonnage n'est possible que sur certains modèles. Voir le chapitre «...
  • Page 26: Personnel Utilisateur

     Pour éviter l'asphyxie et l'intoxication suite à l'inhalation de gaz toxiques, s'assurer que le lieu de travail est suffisamment oxygéné.  Immédiatement après les travaux de réparation et d'entretien, tout l'équipement de sécurité et de protection doit être réinstallé et remis en fonction. ...
  • Page 27: Dispositifs De Sécurité Et De Contrôle

    que le rotor et l'hélice tournent durant le fonctionnement. Certains matériaux peuvent créer des arêtes vives sur ces pièces. Attention aux pièces rotatives ! Les pièces mobiles peuvent écraser et trancher bras et jambes. Ne jamais accéder à l'unité de pompage ni aux pièces mobiles durant le fonctionnement.
  • Page 28: Plaque Signalétique

    Le niveau minimum du fluide doit toujours se situer au-dessus du bord supérieur de la crépine d'aspiration. L'utilisation en mode aspiration n'est pas autorisée. La température du liquide pompé peut atteindre 35°C, temporairement 60°C maximum. La densité maximale du liquide pompé est de 1 100 kg/m³ et le pH peut être compris entre 6 et 8. 3.2.
  • Page 29: Dispositifs De Surveillance

    Numéro 1 Ph 3 Ph Désignation de type Désignation de type Numéro de série Numéro de série Diamètre de la roue Diamètre de la roue Température du liquide Température du liquide Profondeur d'immersion Profondeur d'immersion Poids Poids Hmax (hauteur de refoulement max) Hmax (hauteur de refoulement max) Hmin (hauteur de refoulement min) Hmin (hauteur de refoulement min)
  • Page 30: Corps De Pompe

    Attention à la roue en rotation ! Ne pas toucher la roue en rotation ni passer par la prise de pression pour atteindre le corps de pompe ! Ne jamais mettre la main dans le corps de pompe ni sur les pièces rotatives en fonctionnement. Avant les travaux de maintenance ou de réparation, couper la machine et attendre que les pièces rotatives s'immobilisent ! En outre, il est possible de vérifier le sens de rotation avec un «...
  • Page 31: Retour Au Fournisseur

     Veiller également au stockage en soi. Le produit doit être stocké au sec, sans fluctuations de température.  Il ne peut être stocké dans des locaux dans lesquels des travaux de soudage doivent être exécutés étant donné que les gaz ou les rayonnements qu'ils produisent peuvent attaquer les pièces et revêtements en élastomère.
  • Page 32  Protéger la pompe contre le gel.  Le local technique doit être conçu pour la machine correspondante. Ceci implique également qu'un dispositif de levage pour le montage/démontage peut être utilisé afin de permettre d'atteindre sans danger le site d'installation de la pompe. ...
  • Page 33: Utilisation De Chaînes

    Interrupteur à flotteur pour raccordement intermédiaire Les pompes sans interrupteur à flotteur peuvent être équipées ultérieurement d'un interrupteur à flotteur d’origine pour raccordement intermédiaire. Le raccordement électrique se fait en insérant l'interrupteur à flotteur entre la prise et la fiche secteur des pompes. Fiche boîtier de Interrupteur à...
  • Page 34: Système Électrique

     Vérifier la température du fluide pompé et la profondeur d'immersion : voir fiche technique de la machine  Si une conduite de pression est utilisée, bien la rincer à l'eau claire afin qu'aucun dépôt ne puisse entraîner des obstructions. ...
  • Page 35: Intervalles D'entretien

    6. Entretien 6.1. Généralités La pompe ainsi que l'intégralité de l’installation doivent être contrôlées et entretenues à intervalles réguliers. Les intervalles d’entretien sont fixés par le fabricant et s'appliquent à toutes les conditions d'utilisation. En cas de liquides pompés agressifs et/ou abrasifs, contacter le fabricant car les intervalles peuvent être rapprochés. Respecter les points suivants.
  • Page 36: Arrêt Temporaire

    7. Arrêt 7.1. Arrêt temporaire Pour ce type d'arrêt, la machine reste installée et branchée sur le secteur. La machine doit rester complètement immergée de manière à ce qu'elle soit protégée contre le gel. S'assurer que le local d'utilisation et le fluide pompé ne puissent se recouvrir de glace.
  • Page 37: Résolution Des Problèmes

    8. Résolution des problèmes Pour éviter tous dommages matériels et corporels lors du dépannage de la machine, respecter les points suivants.  Éliminez une panne uniquement si vous disposez du personnel qualifié, c.-à-d. que les différents travaux doivent être effectués par une main-d'œuvre spécialisée formée, p. ex. les travaux électriques doivent être effectués par un électricien qualifié.
  • Page 38 La machine tourne, mais les valeurs d'exploitation indiquées ne sont pas respectées Cause Solution Amenée bouchée Nettoyer la conduite d'amenée, le robinet-vanne, la pièce d'aspiration, la tubulure d'aspiration et la crépine d'aspiration Robinet-vanne fermé dans la conduite de pression Ouvrir complètement le robinet-vanne Roue/hélice bloquée ou ralentie Arrêter la machine, la sécuriser contre le redémarrage, débloquer la roue/l'hélice...
  • Page 39: Raccordement De Pompes Et D'agitateurs

    8.1. Raccordement de pompes et d'agitateurs Danger dû au courant électrique ! Danger de mort en cas de manipulation non conforme du courant ! Toutes les pompes dont les extrémités de câble sont libres doivent être raccordées par un électricien. 8.1.1.
  • Page 40 Inhalt Inhalt Seite Allgemeines 1.1. Konformitätserklärung 1.2. Vorwort 1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung 1.4. Urheberschutz 1.5. Garantie 1.6. Fachbegriffe 2. Sicherheit 2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise 2.2. Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung 2.3. Allgemeine Sicherheitshinweise 2.4. Bedienpersonal 2.5. Elektrische Arbeiten 2.6. Verhalten während des Betriebs 2.7.
  • Page 41: Konformitätserklärung

    1. Allgemeines 1.1. Konformitätserklärung Originalbetriebsanleitung Eg-Konformitätserklärung (gültig ausschließlich für von Xylem Service Austria GmbH gelieferte komplette Anlagen, in Übereinstimmung mit der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC, Anhang II A) Der Hersteller, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Österreich der Pumpeneinheit erklärt hiermit:...
  • Page 42: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1.2. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Unternehmens entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Betriebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch. Nur so ist ein sicherer und wirtschaftlicher Einsatz des Produkts gewährleistet.
  • Page 43 1.5.4. Schäden am Produkt Schäden und Störungen, welche die Sicherheit gefährden, müssen sofort vom dafür ausgebildeten Personal behoben werden. Das Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand betrieben werden. Während der vereinbarten Gewährleistungszeit darf die Reparatur des Produkts nur vom Hersteller oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden! Der Hersteller behält sich das Recht vor, dass beschädigte Produkt zur Ansicht ins Werk zurückzurufen.
  • Page 44: Anweisungen Und Sicherheitshinweise

    Der Schlürfbetrieb ist nur bei bestimmten Typen möglich, siehe hierfür das Kapitel „3. Allgemeine Beschreibung“. Trockenlaufschutz: Der Trockenlaufschutz ist auf eine automatische Abschaltung der Pumpe ausgerichtet, wenn die Mindestwasserbedeckung der Pumpe unterschritten wird. Dies wird durch den Einbau eines Schwimmerschalters ermöglicht.
  • Page 45: Elektrische Arbeiten

     Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.  Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden.
  • Page 46: Sicherheits- Und Überwachungseinrichtungen

    Propeller), um das Medium zu fördern. Durch bestimmte Inhaltsstoffe können sich an diesen Teilen sehr scharfe Kanten bilden. Warnung vor drehenden Teilen! Die drehenden Teile können Gliedmaßen quetschen und abschneiden. Während des Betriebes nie in das Anlagenteil oder an die drehenden Teile greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Maschine abschalten und die drehenden Teile zum Stillstand kommen lassen! 2.7.
  • Page 47: Typenschild

    Die Temperatur des Fördermediums darf bis 35°C betragen, kurzfristig bis maximal 60°C. Die maximale Dichte des Fördermediums liegt bei 1100 kg/m³ und der pH-Wert darf 6 - 8 betragen. 3.2. Einsatzarten Die Pumpen sind für den Aussetzbetrieb S3 40 % ausgelegt. 3.3.
  • Page 48 1 Ph 3 Ph Typ Bezeichnung Typ Bezeichnung Seriennummer Seriennummer Laufraddurchmesser Laufraddurchmesser Mediumtemperatur Mediumtemperatur Tauchtiefe Tauchtiefe Gewicht Gewicht Hmax (Förderhöhe max) Hmax (Förderhöhe max) Hmin (Förderhöhe min) Hmin (Förderhöhe min) Qmax (Fördermenge max) Qmax (Fördermenge max) Baujahr Baujahr Motortyp Motortyp IE-Kennzeichnung IE-Kennzeichnung Frequenz...
  • Page 49: Verpackung, Transport, Lagerung

    Außerdem ist es möglich, die Drehrichtung mit einem „Motor- und Phase Rotationsindikator“ zu prüfen. Dieses Messgerät wird von außen an das Motorgehäuse der eingeschalteten Pumpe gehalten und zeigt durch eine LED die Drehrichtung an. Automatische Schwimmerschaltung (Ausführung …A) Ausführung mit automatischer Schwimmerschaltung, 10m Anschlusskabel, Schaltgerät und Hand-O-Auto- Schalter.
  • Page 50  Bei Produkten mit Saug- und/oder Druckanschluss sind diese fest zu verschließen, um Verunreinigungen zu verhindern.  Alle Stromzuführungsleitungen sind gegen Abknicken, Beschädigungen und Feuchtigkeitseintritt zu schützen. Gefahr durch elektrischen Strom! Durch beschädigte Stromzuführungsleitungen droht Lebensgefahr! Defekte Leitungen müssen sofort vom qualifizierten Elektrofachmann ausgetauscht werden.
  • Page 51  Die Hebevorrichtung muss eine maximale Tragkraft aufweisen, die über dem Gewicht der Pumpe mit Anbauteilen und Kabel liegt.  Die Stromleitungen der Pumpe müssen so verlegt sein, dass ein gefahrloser Betrieb und eine einfache Montage/Demontage gegeben sind.  Die Stromleitungen muss im Betriebsraum sachgerecht befestigt werden, um ein loses Herunterhängen der Kabel zu verhindern.
  • Page 52: Verwendung Von Ketten

    Schwimmerschaltung zum Zwischenkuppeln Pumpen ohne Schwimmerschaltung können nachträglich mit einer originalen Schwimmerschaltung zum Zwischenkuppeln ausgerüstet werden. Der Elektroanschluss erfolgt, indem die Schwimmerschaltung zwischen Steckdose und Netzstecker der Pumpen zwischengekuppelt wird. Netzstecker Zwischenstecker Pumpe Steckdose Bei nachträglicher Installation, das Schwimmerkabel entsprechend dem gewünschten Schaltabstand und Schaltniveau an der Pumpe, dem Steigrohr oder einem anderen, fest installierten Punkt befestigen.
  • Page 53: Nach Dem Einschalten

    Bitte überprüfen Sie folgende Punkte:  Kabelführung – keine Schlaufen, leicht gestrafft  Temperatur des Fördermediums und Eintauchtiefe prüfen – siehe Maschinendatenblatt.  Wird druckseitig ein Schlauch verwendet, ist dieser vor Gebrauch mit klarem Wasser durchzuspülen, damit keine Ablagerungen zu Verstopfungen führen. ...
  • Page 54 6. Wartung 6.1. Allgemein Die Pumpe sowie die gesamte Anlage müssen in regelmäßigen Abständen überprüft und gewartet werden. Der Zeitraum für die Wartung wird vom Hersteller festgelegt und gilt für die allgemeinen Einsatzbedingungen. Bei aggressiven und/oder abrasiven Fördermedien muss Rücksprache mit dem Hersteller gehalten werden, da sich in diesen Fällen der Zeitraum verkürzen kann.
  • Page 55: Vorübergehende Außerbetriebnahme

    7. Außerbetriebnahme 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Maschine eingebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei einer vorübergehenden Außerbetriebnahme muss die Pumpe komplett eingetaucht bleiben, damit diese vor Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten, dass der Betriebsraum und das Fördermedium nicht komplett vereisen.
  • Page 56 8. Fehlersuche Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten:  Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzuführen, z.B. elektrische Arbeiten müssen vom Elektrofachmann durchgeführt werden.
  • Page 57 Maschine läuft, aber die angegebenen Betriebswerte werden nicht eingehalten Ursache Abhilfe Zulauf verstopft Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw. Saugsieb reinigen Schieber in der Druckleitung geschlossen Schieber ganz öffnen Laufrad/Propeller blockiert bzw. abgebremst Maschine abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern, Laufrad/Propeller gangbar machen Luft in der Anlage Rohrleitungen, Druckmantel und/oder Pumpenteil prüfen ggf.
  • Page 58: Anschluss Der Pumpen Und Rührwerke

    8.1. Anschluss der Pumpen und Rührwerke Gefahr durch elektrischen Strom! Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom besteht Lebensgefahr! Alle Pumpen mit freien Kabelenden müssen durch einen Elektrofachmann angeschlossen werden. 8.1.1. Lastkabel Pumpen in Stern-Dreieck-Ausführung Aderbezeichnung Motor Klemme im Schaltschrank Pumpen in Direktstart-Ausführung Aderbezeichnung Motor Klemme im Schaltschrank 8.1.2.
  • Page 59 Innehåll Innehåll Sid. Allmän information 1.1. Försäkran om överensstämmelse 1.2. Förord 1.3. Korrekt användning 1.4. Copyright 1.5. Garanti 1.6. Tekniska ord 2. Säkerhet 2.1. Anvisningar och säkerhetsinformation 2.2. Använda riktlinjer och CE-certifiering 2.3. Allmän säkerhet 2.4. Driftpersonal 2.5. Elarbete 2.6. Driftprocedur 2.7.
  • Page 60: Försäkran Om Överensstämmelse

    1.1. Försäkran om överensstämmelse Översättning av bruksanvisning i original EG-försäkran om överensstämmelse (gäller enbart för enhet som i sin helhet har levererats av Xylem Service Austria GmbH enligt maskindirektiv 2006/42/EG, bilaga IIA) Tillverkaren, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Straße 2 AT-2000 Stockerau Österrike...
  • Page 61: Korrekt Användning

    1.2. Förord Bästa kund, tack för att du har valt en produkt från vårt företag. Du har köpt en produkt som har tillverkats i överensstämmelse med de senaste tekniska standarderna. Läs denna drift- och underhållsanvisning innan du använder produkten. Detta är det enda sättet att säkerställa att produkten används säkert och ekonomiskt. Dokumentationen innehåller alla nödvändiga specifikationer för produkten så...
  • Page 62: Tekniska Ord

    1.5.4. Produktskada Skador och funktionsfel som äventyrar säkerheten ska omedelbart elimineras av auktoriserad personal. Produkten får endast användas om den är i gott driftskick. Under den avtalade garantiperioden får produkten endast repareras av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad! Tillverkaren förbehåller sig rätten att återkalla den skadade produkten till fabriken för inspektion! 1.5.5.
  • Page 63: Anvisningar Och Säkerhetsinformation

    2. Säkerhet I detta kapitel listas alla säkerhetsanvisningar och all teknisk information som ska tillämpas generellt. Dessutom innehåller övriga kapitel specifika säkerhetsanvisningar och specifik teknisk information. Alla anvisningar och all information ska läsas igenom och iakttas under de olika faserna av produktens livscykel (installation, drift, underhåll, transport o.s.v.).
  • Page 64: Säkerhets- Och Styranordningar

    2.5. Elarbete Våra elprodukter fungerar med en- eller trefasström. Lokala bestämmelser ska följas. Databladet Elanslutning ska följas vid anslutningen av produkten. De tekniska specifikationerna ska följas till punkt och pricka. Om en skyddsanordning har stängt av apparaten får den inte slås på igen förrän felet har åtgärdats. Varning för elektrisk ström! Felaktigt utfört elarbete kan resultera i dödsfall! Detta arbete får endast utföras av en behörig elektriker.
  • Page 65: Pumpade Vätskor

    2.8. Pumpade vätskor Varje vätska som pumpas skiljer sig åt med avseende på sammansättning, frätverkan, slipverkan, total torrsubstanshalt och många andra aspekter. I allmänhet kan våra produkter användas för många användningsområden. För mer utförlig information, se kapitel 3, apparatens datablad och orderbekräftelsen. Kom ihåg att om densiteten, viskositeten eller den allmänna sammansättningen ändras så...
  • Page 66 3.3. Struktur Den dränkbara enheten består av motorn, pumphöljet och det lämpliga pumphjulet. Alla viktiga delar har generösa dimensioner. Handtag Tömning Kabelingång Motorkåpa Flottörbrytare Sugsil 3.3.1. Märkplåt Enfas Trefas...
  • Page 67 Enfas Trefas Beskrivning av typ Beskrivning av typ Serienummer Serienummer Pumphjulets diameter Pumphjulets diameter Temperatur hos medium Temperatur hos medium Nedsänkningsdjup Nedsänkningsdjup Vikt Vikt Hmax (max. uppfordringshöjd) Hmax (max. uppfordringshöjd) Hmin (min. uppfordringshöjd) Hmin (min. uppfordringshöjd) Qmax (max. uppfordringsmängd) Qmax (max. uppfordringsmängd) Tillverkningsår Tillverkningsår Motortyp...
  • Page 68: Emballage, Transport Och Lagring

    Det är även möjligt att kontrollera rotationsriktningen med en motorrotations- och fasföljdsindikator. Detta mätinstrument riktas från utsidan mot motorblocket på pumpen som kör. Mätinstrumentet visar rotationsriktningen med en lysdiod. Automatisk flottörbrytare (version...A) Version med automatisk flottörbrytare, 10 m lång anslutningskabel, ställverk och brytare för val av driftläge manuell-0-auto.
  • Page 69: Returnering Till Leverantören

    Varning för fukt! Fukt som tränger in i kablar kan skada dem och göra dem oanvändbara. Sänk aldrig ned kabeländarna i den pumpade vätskan eller andra vätskor.  Apparaten ska skyddas mot direkt solljus, värme, damm och frost. Värme och frost kan leda till allvarliga skador på...
  • Page 70  Använd avskärmningsplåtar för tillförsel i samband med våt installation. På så vis kan du förebygga att luft kommer in i det pumpade mediet som kan leda till ogynnsamma driftförhållanden och ökat slitage. 5.2. Installation Vid monteringen av pumpen och dess tillbehör utförs arbetet vid bassängens kant! Vårdslöshet eller olämpliga skor kan leda till fall.
  • Page 71: Användning Av Kedjor

    Viktigt: Efter varje ändring av flottörbrytarens placering måste flottörbrytarens funktion kontrolleras med en testkörning. 5.3. Användning av kedjor Kedjor används för att sänka/lyfta pumpen in i/ut ur det mekaniska utrymmet. De är inte avsedda för att säkra en flytande pump. Följ dessa steg för användning enligt anvisningarna: ...
  • Page 72: Metoder För Idrifttagning

    5.7. Rotationsriktning Rotationsriktningen hos enfasmotorer behöver inte kontrolleras eftersom de alltid roterar i korrekt rotationsriktning. Angivna specifikationer och prestanda kan endast erhållas om det finns ett medurs rotationsfält. Apparaten är inte konstruerad för ett moturs rotationsfält. 5.8. Motorskydd Min. kravet är termiskt relä/strömbrytare med temperaturkompensering, differentialbrytare och anti- pumpanordning i överensstämmelse med lokala bestämmelser.
  • Page 73: Tillfällig Avställning

     Se till att erforderliga verktyg och material är lättillgängliga. Ordning och reda säkerställer säkert och korrekt arbete på apparaterna. Ta bort använda rengöringsmaterial och verktyg från apparaterna efter att arbetet har utförts. Förvara alla material och verktyg på en därtill avsedd plats. ...
  • Page 74: Slutgiltig Avställning/Lagring

    7.2. Slutgiltig avställning/lagring Stäng av systemet, koppla apparaten från strömförsörjningen och demontera och lagra den. Iaktta följande information avseende lagring: Varning för varma delar! Var uppmärksam på temperaturen hos husets delar när apparaten tas bort. De kan värmas upp till långt över 40°C.
  • Page 75 Apparaten kör, men överför inte Orsak Åtgärd Det finns inget pumpat medium Öppna inloppet för behållaren/slussventilen. Igensatt inlopp Rengör inloppet, slussventilen, sugdelen, sugledningen/sugfiltret. Pumphjulet/propellern är blockerad/saktar ned Slå från apparaten och säkra den mot återstart. Återställ pumphjulets/propellerns funktion. Defekt rör/ledning Byt ut defekta delar.
  • Page 76: Anslutning Av Pumpar Och Blandare

    8.1. Anslutning av pumpar och blandare Fara för ström! Felaktigt arbete med ström är livsfarligt! Alla pumpar med nakna kabeländar ska anslutas av en behörig elektriker. 8.1.1. Elkablar Trefaspumpar i version med stjärnanslutning Kabelidentifiering i motor Klämma i kontrollskåp Pumpar i version med direktstart Kabelidentifiering i motor Klämma i kontrollskåp 8.1.2.
  • Page 77 Sisältö Sisältö Sivu Yleisiä tietoja 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 1.2. Aluksi 1.3. Oikea käyttö 1.4. Tekijänoikeudet 1.5. Takuu 1.6. Tekniset termit 2. Turvallisuus 2.1. Ohjeet ja turvallisuustiedot 2.2. Käytetyt säännöt ja EY-tyyppihyväksyntä 2,3. Yleinen turvallisuus 2.4. Käyttäjät 2.5. Sähkötyöt 2.6. Toiminta 2.7. Suoja- ja valvontalaitteet 2.8.
  • Page 78: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    1. Yleisiä tietoja 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Alkuperäisten ohjeiden käännös EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (koskee ainoastaan täydellisenä toimitettua Xylem Service Austria GmbH -kokonaisuutta konedirektiivin 2006/42/EY liitteen IIA mukaan) Pumppuyksikön valmistaja Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 AT-2000 Stockerau Itävalta vakuuttaa: 12M K7 15M K8 että...
  • Page 79: Oikea Käyttö

    1.2. Aluksi Hyvä asiakas, kiitos, että valitsit yhden yhtiömme tuotteista. Hankkimasi laite on valmistettu viimeisten teknisten standardien mukaisesti. Lue tämä käyttö- ja huolto-opas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Vain siten voit taata sen turvallisen ja taloudellisen käytön. Opas sisältää kaikki tarvittavat tiedot laitteen asianmukaiseen käyttöön. Löydät siitä lisäksi tietoja, jotka auttavat tunnistamaan mahdolliset vaarat, vähentämään korjauskustannuksia ja seisokkiaikoja sekä...
  • Page 80: Tekniset Termit

    1.5.5. Vastuuvapautus Valmistaja vapautuu vastuusta laitteen vaurioitumisen osalta yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista: • tekemämme virheellinen muotoilu käyttäjän tai asiakkaan toimittamien väärien ja/tai epätäsmällisten tietojen seurauksena • paikallisten lakien ja tämän käyttö- ja huolto-oppaan turvallisuusohjeiden, määräysten ja vaatimusten noudattamatta jättäminen •...
  • Page 81: Ohjeet Ja Turvallisuustiedot

    2. Turvallisuus Tässä luvussa luetellaan kaikki yleensä sovellettavat turvaohjeet ja tekniset tiedot. Lisäksi kaikissa muissa luvuissa annetaan aihekohtaiset turvaohjeet ja tekniset tiedot. Kaikkia ohjeita ja tietoja tulee noudattaa laitteen käyttöiän eri vaiheissa (asennus, käyttö, huolto, kuljetus jne.). Käyttäjän vastuulla on taata, että henkilökunta noudattaa näitä...
  • Page 82: Suoja- Ja Valvontalaitteet

    2.5. Sähkötyöt Sähkölaitteemme toimivat yksi- tai kolmivaihevirralla. Paikallisia määräyksiä tulee noudattaa. Noudata Sähköliitäntä-luvun ohjeita suorittaessasi laitteen sähköliitäntää. Teknisiä tietoja tulee noudattaa tarkasti. Jos suojalaite on kytkenyt laitteen pois, laitetta ei voida käynnistää uudelleen ennen kuin virhe on korjattu. Varo, sähkövirtaa! Virheellisesti suoritetusta sähkötyöstä...
  • Page 83: Yleinen Kuvaus

    Erilaiset pumpatut nesteet vaativat erilaisia materiaaleja ja juoksupyörän muotoja. Mitä tarkemmat tiedot annat tilauksessa, sitä tarkemmin voimme muuttaa laitettamme vastaamaan vaatimuksiasi. Jos muutat laitteen käyttötapaa ja/tai pumpatun nesteen, annamme mielellämme ohjeita. Jos vaihdat laitteella pumpattavan nesteen, noudata seuraavia ohjeita:  Jos laitteella on pumpattu viemäri- tai jätevettä, se tulee puhdistaa perusteellisesti puhtaalla tai juomavedellä...
  • Page 84 3.3.1. Arvokilpi 1-vaihe 3-vaihe 1-vaihe 3-vaihe Tyypin kuvaus Tyypin kuvaus Sarjanumero Sarjanumero Juoksupyörän halkaisija Juoksupyörän halkaisija Väliaineen lämpötila Väliaineen lämpötila Upotussyvyys Upotussyvyys Paino Paino Hmax (maks.nostokorkeus) Hmax (maks.nostokorkeus) Hmin (min.nostokorkeus) Hmin (min.nostokorkeus) Qmax (maks.virtausnopeus) Qmax (maks.virtausnopeus) Valmistusvuosi Valmistusvuosi Moottorin tyyppi Moottorin tyyppi IE-merkintä...
  • Page 85 3.3.2. Moottori Moottori muodostuu moottorilohkosta ja moottoriakselista, joka on kytketty juoksupyöräkokonaisuuteen. Virtapiiri on suunniteltu suurimmalle mekaaniselle suoritustasolle pumpun arvokilvessä ilmoitettujen ominaisuuksien mukaisesti. Kaapelitulot ja piiri on tiivistetty vettähylkiviksi, jotta ne on suojattu pumpattavan väliaineen roiskeilta. Akselin laakerointi on toteutettu tukevilla ja kestovoidelluilla kitkaa vähentävillä laakereilla, joita ei tarvitse huoltaa. Päämoottorin arvokilven tiedot Toimintatila S3 40 %...
  • Page 86: Pakkaus, Kuljetus Ja Varastointi

    4. Pakkaus, kuljetus ja varastointi 4.1. Toimitus Tarkista laitetta vastaanottaessasi, ettei siinä ole vaurioita ja että kaikki osat on toimitettu. Jos osia on vaurioitunut tai puuttuu, huolitsijalle tai valmistajalle tulee ilmoittaa niistä toimituspäivänä. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei oteta huomioon. Osien vauriot tulee kirjata toimitusasiakirjaan tai rahtikirjaan. 4.2.
  • Page 87: Laitteen Palautus

    Yksittäisten laitteiden täyttötasot (öljy, jäähdytysneste jne.) tulee tarkistaa ennen käynnistystä. Täydennä niitä tarvittaessa. Katso laitteen teknisistä tiedoista täytettävien aineiden määritykset. Vaurioituneet pinnoitukset tulee korjata välittömästi. Vain täysin ehjä pinnoitus täyttää käyttökriteerit! Näitä sääntöjä noudattamalla voit varastoida laitteen pitkäksi ajaksi. Muista, että elastomeeriosat ja pinnoitukset haurastuvat luonnostaan.
  • Page 88: Ketjujen Käyttö

    Automaattinen uimurikytkin Jos veden pinta nousee määrätylle maksimitasolle (päällekytkentäpiste), uimuri kytkee pumpun automaattisesti päälle. Jos veden pinta laskee määrätylle minimitasolle (poiskytkentäpiste), uimuri kytkee pumpun pois. Päällekytkentäetäisyys eli päälle- ja poiskytkentäpisteen välinen veden korkeusero voidaan määrittää tapauskohtaisesti. Noudata seuraavia ohjeita, jotta toiminta on virheetöntä: Uimurin kiinnittimet ja kaapelin vapaana liikkuva pää...
  • Page 89 Seuraavat kohdat tulee ottaa huomioon, jotta henkilö- ja materiaalivahingot vältetään laitteen vianmäärityksen aikana: Ainoastaan ammattitaitoinen ja koulutettu henkilö saa ottaa laitteen käyttöön. Turvallisuusmääräyksiä tulee noudattaa.  Laitteen käyttäjille tulee toimittaa käyttöohjeet ja heidän tulee lukea ja ymmärtää ne.  Kytke kaikki suoja- ja hätäpysäytyslaitteet päälle ennen käyttöönottoa. ...
  • Page 90 5.9.1. Päällekytkennän jälkeen Nimellisvirta ylittyy hetkeksi käynnistyksen aikana. Kun toimenpide on päättynyt, käyttövirta ei saa ylittää nimellisvirtaa. Ellei moottori käynnisty heti päällekytkennän jälkeen, se tulee sammuttaa välittömästi. Ennen uutta päällekytkentää tulee odottaa teknisissä tiedoissa ilmoitettu aika. Jos havaitset uuden häiriön, sammuta laite uudelleen välittömästi.
  • Page 91: Väliaikainen Käytöstä Poisto

    6.3. Huoltotehtävät Käytettyjen kytkinlaitteiden kestävyyden, suljettujen tilojen ym. tarkistus Tarkista, että käytetty kytkinlaite toimii asianmukaisesti. Vialliset laitteet tulee vaihtaa välittömästi, sillä ne eivät takaa laitteen suojausta. Testausohjeita tulee noudattaa (kytkinlaitekohtaiset käyttöohjeet). Sähköjohtojen silmämääräinen tarkastus Tarkista, ettei sähköjohdoissa ole halkeamia, murtumia, viiltoja, hankautumia ja/tai puristuneita kohtia. Jos havaitset vaurioita, vaurioitunut sähköjohto tulee vaihtaa välittömästi.
  • Page 92: Vianmääritys

    8. Vianmääritys Seuraavat kohdat tulee ottaa huomioon, jotta henkilö- ja materiaalivahingot vältetään laitteen vianmäärityksen aikana:  Kaikilla vikoja korjaavilla henkilöillä tulee olla siihen tarvittava ammattitaito. Esimerkiksi sähkötyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja.  Estä laitteen tahaton käynnistys katkaisemalla sen sähkö. Suorita tarvittavat varotoimet. ...
  • Page 93: Pumppujen Ja Sekoittimien Liitäntä

    Laite ei käy sujuvasti ja pitää kovaa ääntä Korjaus Laite käy virheellisellä käyttöalueella. Tarkista laitteen käyttötiedot. Korjaa tarvittaessa ja/tai säädä käyttöolosuhteita. Pumpun imuaukko, imusiivilä ja/tai Puhdista imuhaara, imusuodatin ja/tai juoksupyörä/potkuri tukossa juoksupyörä/potkuri. Juoksupyörä ei toimi sujuvasti. Kytke laite pois ja varmista, ettei sitä voida käynnistää uudelleen;...
  • Page 94 8.1.2. Ohjauskaapelit Pumpun/sekoittimen muotoilusta riippuen erillistä ohjauskaapelia ei aina käytetä. Tässä tapauksessa valvontalaitteita käytetään sähkökaapelilla. Kaapelin tunnistus moottorissa Valvontajärjestelmä Valvonta käämityksessä T1 / T2 Lämpötilanrajoitin (2 kytkintä sarjassa) T1 / T4 Lämpötilansäädin (2 kytkintä sarjassa) T1 / T2 / T3 Lämpötilanrajoitin ja -säädin PTC –...
  • Page 95 Indice Indice Pag. Informazioni generali 1.1. Dichiarazione di Conformità 1.2. Prefazione 1.3. Utilizzo corretto 1.4. Copyright 1.5. Garanzia 1.6. Termini tecnici 2. Sicurezza 2.1. Istruzioni e informazioni per la sicurezza 2.2. Linee guida utilizzate e certificazione CE 2.3. Norme generali per la sicurezza 2.4.
  • Page 96: Dichiarazione Ce Di Conformità

    1.1. Dichiarazione di Conformità Traduzione del manuale d’uso originale Dichiarazione CE di Conformità (valida solo per gli aggregati completi, forniti da Xylem Service Austria GmbH in base alla Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Appendice II A) Il costruttore, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 97: Utilizzo Corretto

    1.2. Prefazione Gentile Cliente, Grazie per aver scelto uno dei prodotti della nostra azienda. Ha acquistato un prodotto che è stato realizzato secondo i più recenti standard tecnici. Leggere attentamente il presente manuale d'uso e manutenzione prima della prima messa in funzione. Questo è l'unico modo per garantire che il prodotto sia utilizzato in modo sicuro e conveniente.
  • Page 98: Esclusione Di Responsabilità

    1.5.4. Danni al prodotto Danni e malfunzionamenti che pregiudicano la sicurezza devono essere eliminati immediatamente dal personale autorizzato. Il prodotto deve essere messo in funzione solo se in condizioni di esercizio ottimali. Durante il periodo di garanzia concordato, la riparazione del prodotto può essere eseguita solo dal costruttore e/o da un’officina di assistenza autorizzata! Il costruttore si riserva il diritto di farsi spedire il prodotto danneggiato per prenderne visione in fabbrica! 1.5.5.
  • Page 99: Norme Generali Per La Sicurezza

    Protezione contro la marcia a secco La protezione dalla marcia a secco deve produrre uno spegnimento automatico della pompa in caso di superamento per difetto della copertura d‘acqua minima della pompa stessa. Questo è reso possibile dall’installazione di un galleggiante. Controllo Livello Il controllo del livello è...
  • Page 100: Lavori Elettrici

     È necessario osservare tutte le altre norme, regolamenti e normative locali in materia di salute e sicurezza. Ai sensi della legge sulla responsabilità per i prodotti, si segnala che non saremo responsabili per i danni provocati dalla pompa a causa del mancato rispetto delle istruzioni e delle direttive specificate nel manuale d’uso.
  • Page 101: Dispositivi Di Sicurezza E Monitoraggio

    Attenzione alle parti in rotazione! Le parti in movimento possono schiacciare e troncare gli arti. Non infilare mai le mani nell’elettropompa o nelle parti rotanti durante il funzionamento. Spegnere la macchina e attendere l’arresto delle parti in movimento prima di effettuare i lavori di manutenzione o riparazione! 2.7.
  • Page 102: Targa Dati

    La temperatura del fluido pompato può raggiungere i 35°C, massimo 60°C se per breve tempo. La densità massima del liquido pompato è di 1,100 kg/m3 e il valore del pH può essere compreso tra 6 e 8. 3.2. Tipi di impiego Le pompe sono progettate per il 40% al funzionamento intermittente S3.
  • Page 103 1 Ph 3 Ph Descrizione del tipo Descrizione del tipo Numero di serie Numero di serie Diametro girante Diametro girante Temperatura del fluido Temperatura del fluido Profondità di immersione Profondità di immersione Peso Peso Hmax (max prevalenza) Hmax (max prevalenza) Hmin (min prevalenza) Hmin (min prevalenza) Qmax (max volume)
  • Page 104: Corpo Pompa

    Attenzione - girante in movimento! Non toccare la girante mentre ruota, né accedere al vano pompa attraverso il bocchettone di mandata. Non mettere mai le mani nel vano pompa, né toccare le parti rotanti in modalità di funzionamento. Spegnere la macchina e attendere che le parti rotanti si fermino prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione! Inoltre è...
  • Page 105: Installazione E Messa In Funzione

     Inoltre è necessario prestare attenzione allo stoccaggio. Il dispositivo deve essere conservato in locali asciutti, senza variazioni di temperatura.  Il prodotto non può essere conservato in locali in cui vengono eseguite saldature, poiché le radiazioni e i gas prodotti distruggono le parti in elastomero e i rivestimenti. ...
  • Page 106  Il dispositivo di sollevamento deve avere una potenza massima di sollevamento superiore al peso della pompa, con elementi di montaggio e cavo.  Le linee di alimentazione della pompa devono essere posate in modo tale da garantire un funzionamento sicuro e un facile montaggio/smontaggio. ...
  • Page 107: Messa In Esercizio

    Regolazione automatica con interruttore di livello a galleggiante Le pompe senza galleggiante possono essere provviste successivamente di un galleggiante originale. Il collegamento elettrico avviene mediante accoppiamento intermedio del galleggiante tra la presa di corrente e la spina di rete delle pompe. Spina di collegamento della pompa Adattatore...
  • Page 108: Impianto Elettrico

     Controllare la temperatura del fluido e la profondità di immersione - vedere la scheda tecnica della macchina  Se si usa un tubo per la pressione, deve essere risciacquato con acqua pulita in modo che nessun deposito possa causare ostruzioni. ...
  • Page 109: Parte Generale

    6. Manutenzione 6.1. Parte generale La pompa e l‘intero impianto devono essere controllati e sottoposti a manutenzione a intervalli regolari. L'intervallo di manutenzione è determinato dal costruttore e si applica alle condizioni generali di utilizzo. In caso di fluidi pompati aggressivi e/o abrasivi è necessario contattare il costruttore, poiché in questi casi l'intervallo potrebbe essere ridotto.
  • Page 110: Messa Fuori Servizio Temporanea

    7. Messa fuori servizio 7.1. Messa fuori servizio temporanea Con questo tipo di spegnimento la macchina rimane installata e non viene scollegata dalla rete elettrica. In caso di messa fuori servizio temporanea la pompa deve rimanere completamente immersa, in modo da essere protetta dal gelo e dal ghiaccio.
  • Page 111: Ricerca Ed Eliminazione Dei Guasti

    8. Ricerca ed eliminazione dei guasti Per evitare danni a persone e cose durante la ricerca guasti alla macchina, è necessario tenere in considerazione i seguenti punti:  Correggere un guasto solo se si dispone di personale qualificato, vale a dire che i singoli lavori devono essere eseguiti da personale specializzato e istruito allo scopo, ad es.
  • Page 112 La macchina è in funzione, i valori di funzionamento indicati non sono rispettati Causa Soluzione Pulire l’entrata, la saracinesca, l’elemento di aspirazione, Entrata ostruita il bocchettone/filtro di aspirazione Valvola a saracinesca nella tubazione di mandata Aprire la valvola a saracinesca completamente chiusa Girante/elica bloccata/rallentata Spegnere la macchina, assicurarla contro il riavvio,...
  • Page 113: Cavi Di Alimentazione

    8.1.1. Cavi di alimentazione Pompe nella versione stella-triangolo Identificazione dei conduttori Morsetto nel motore quadro di controllo Pompe nella versione Avviamento diretto Identificazione dei conduttori Morsetto nel motore quadro di controllo 8.1.2. Cavi di comando A seconda del tipo di pompa/agitatore, è possibile che non venga utilizzato un cavo di comando separato. In questo caso i dispositivi di monitoraggio sono realizzati con il cavo di carico.
  • Page 114 Inhoud Inhoud Pagina Algemene Informatie 1.1. Verklaring van Overeenstemming 1.2. Voorwoord 1.3. Juist gebruik 1.4. Copyright 1.5. Garantie 1.6. Technische termen 2. Veiligheid 2.1. Instructies en veiligheidsinformatie 2.2. Gebruikte richtlijnen en CE-certificering 2.3. Algemene veiligheid 2.4. Bedieningspersoneel 2.5. Elektrische installatie 2.6.
  • Page 115: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    1. Algemene Informatie 1.1. Verklaring van Overeenstemming Vertaling van de originele bedieningshandleiding EG-Verklaring van Overeenstemming (enkel geldig voor Xylem Service Austria GmbH geheel volledig geleverd, volgens de CE Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage IIA) De fabrikant, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2...
  • Page 116: Juist Gebruik

    1.2. Voorwoord Beste klant, Hartelijk dank voor het kiezen van een van de producten van ons bedrijf. U hebt een product gekocht dat werd geproduceerd volgens de laatste technische normen. Lees de handleiding voor bediening en onderhoud zorgvuldig voordat u het voor het eerst gebruikt. Dit is de enige manier om ervoor te zorgen dat het product veilig en duurzaam wordt gebruikt.
  • Page 117: Schade Aan Het Product

    worden vermeld in deze handleiding voor bediening en onderhoud en alle soorten herstelwerkzaamheden mogen enkel worden uitgevoerd door de fabrikant en de geautoriseerde servicecentra. 1.5.4. Schade aan het product Schade en ook slechte werking die de veiligheid in gevaar brengen moeten onmiddellijk worden opgelost door het geautoriseerd personeel.
  • Page 118: Algemene Veiligheid

    ‘Hevel-werking’ De hevelwerking is gelijkaardig aan drooglopen. Het product werkt op volle toeren maar er worden enkel kleine hoeveelheden vloeistof gepompt. De hevelwerking is enkel mogelijk bij bepaalde types; zie het hoofdstuk ‘Productomschrijving’. Bescherming tegen drooglopen De bescherming tegen drooglopen werd opgezet om automatisch het product uit te schakelen als het waterniveau onder het minimale waterniveau voor het product zakt.
  • Page 119: Elektrische Installatie

     Bij het lassen of het werken met elektrische apparatuur, zorg ervoor dat er geen gevaar voor explosie is.  Om verstikking en vergiftiging te voorkomen door giftige gassen, zorg ervoor dat er genoeg zuurstof is op de werkplek.  Alle veiligheids- en beveiligingssystemen moeten onmiddellijk na herstel- of onderhoudswerkzaamheden opnieuw worden geïnstalleerd en opnieuw in bedrijf worden gesteld.
  • Page 120: Algemene Beschrijving

    2.6. Bedieningsprocedure Bij het bedienen van het product moet u altijd de lokaal geldende wetgeving en regelgeving voor arbeidsveiligheid, ongevallenpreventie en het gebruik van elektrische machines volgen. Om te helpen bij het verzekeren van een veilige werkpraktijk moeten de verantwoordelijkheden van de werknemers duidelijk worden uitgelegd door de eigenaar.
  • Page 121 Het minimumniveau van het medium moet altijd boven de bovenrand van de zuigfilter liggen. Het gebruik in slurpmodus is niet toegestaan. De temperatuur van de pompvloeistof kan tot 35°C zijn, en voor korte tijd maximaal 60°C zijn. De maximale dichtheid van de pompvloeistof is 1.100 kg/m3 en de pH-waarde moet 6 tot 8 zijn. 3.2.
  • Page 122 1 Ph 3 Ph Type beschrijving Type beschrijving Serienummer Serienummer Waaierdiameter Waaierdiameter Temperatuur van medium Temperatuur van medium Immersiediepte Immersiediepte Gewicht Gewicht Hmax (levering kop max) Hmax (levering kop max) Hmin (levering kop min) Hmin (levering kop min) Qmax (levering volume max) Qmax (levering volume max) Bouwjaar Bouwjaar...
  • Page 123 Waarschuwing - draaiende waaier! Raak de draaiende waaier niet aan en grijp niet in de pompkamer via de drukaansluiting! Steek nooit uw handen in de pompkamer of raak nooit de draaiende onderdelen in bedrijfsmodus aan. Schakel de machine uit en laat de draaiende onderdelen tot gridlock komen voordat u de onderhouds- of herstelwerkzaamheden uitvoert! Het is verder ook mogelijk om de draairichting te controleren met een ‘motor- en faserotatie-indicator’.
  • Page 124: Installatie En Inbedrijfstelling

     Het is ook nodig te letten op de opslag. Het apparaat moet worden opgeslagen in droge ruimtes zonder temperatuurschommelingen.  Het product mag niet worden opgeslagen waar wordt gelast om de gassen en straling ervan de elastomeren onderdelen en coatings kunnen beschadigen. ...
  • Page 125: Installatie

     De mechanische kamer moet worden ontworpen voor de respectievelijke machine. Dit omvat ook dat een hefwerktuig voor montage/demontage kan worden geïnstalleerd, waardoor de installatieplaats van de pomp zonder gevaar kan worden bereikt.  De opvoerinrichting moet een maximaal opvoervermogen hebben dat boven het gewicht van de pomp met de gemonteerde onderdelen en kabel ligt.
  • Page 126: Inbedrijfstelling

    Vlotterschakelaar voor draadkabelkoppeling Pompen zonder vlotterschakelaar kunnen later worden verstrekt met een originele vlotterschakelaar voor draadkabelkoppeling. De elektrische aansluiting wordt gedaan door het kruiskoppelen van de vlotterschakelaar tussen de contactdoos en netspanningsstekker van de pompen. Boxplugpomp Schakelaar voor Stopcontact draadkabelkoppeling Als de vlotterkabel later wordt geïnstalleerd, maak het vast op de pomp volgens de gewenste schakelafstand en het schakelniveau op de pomp, de stijgende leiding of een ander vast geïnstalleerd punt.
  • Page 127: Elektrisch Systeem

     Als een buis wordt gebruikt voor druk, moet het worden gereinigd met helder water zodat geen afzettingen voor obstructie zorgen.  De pompput moet worden gereinigd voor natte installatie  Het leidingensysteem aan de druk- en de zuigzijde moet worden gereinigd en alle afsluiters moeten worden geopend ...
  • Page 128 6. Onderhoud 6.1. Algemeen De pomp en het volledige systeem moet regelmatig worden geïnspecteerd en onderhouden. De regelmaat van het onderhoud wordt bepaald door de fabrikant en geldt voor de algemene gebruiksvoorwaarden. De fabrikant moet worden gecontacteerd in het geval van aggressieve en/of schurende pompvloeistoffen omdat het interval kan worden verkort in deze gevallen.
  • Page 129 Visuele inspectie van accessoires De accessoires, zoals bijvoorbeeld ophanginrichtingen, hijswerktuigen, enz., moeten worden gecontroleerd dat ze goed zijn aangesloten. Losse of beschadigde accessoires moeten onmiddellijk worden hersteld/vervangen. 7. Uitschakeling 7.1. Tijdelijke uitschakeling Voor soort uitschakeling blijft machine geïnstalleerd wordt niet afgesloten elektriciteitsvoorziening.
  • Page 130: Lokaliseren Van Storingen

    8. Lokaliseren van storingen De volgende punten moeten worden in acht genomen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen bij de probleemoplossing van storingen in de machine:  Los een storing op enkel als u gekwalificeerd personeel hebt. Dit wil zeggen dat het individuele werk moet worden uitgevoerd door opgeleide gespecialiseerd personeel, bv.
  • Page 131 De machine draait, de aangegeven bedrijfswaarden zijn niet vervuld Oorzaak Oplossing Invoer geobstrueerd Propere invoer, afsluiter, zuigstuk, zuigaansluiting/zuigfilter Afsluiter in de persleiding gesloten Open afsluiter volledig Waaier/propeller geblokkeerd/vertraagd Schakel machine uit, beveilig tegen opnieuw starten, herstel de operabiliteit van de waaier/propeller Lucht in het systeem Controleer leidingen, drukmantel en/of deel van pomp, ontlucht indien nodig...
  • Page 132 8.1. Verbinding van pompen en mixers Gevaar door elektrische stroom! Onjuiste werkzaamheden met elektrische stroom brengt het leven in gevaar! Alle pompen met vrije kabeluiteinden moeten worden verbonden door een gekwalificeerde elektricien. 8.1.1. Stroomkabels Pompen in Star driefasige versie Kabelidentificatie Motor Aansluitklem in schakelkast Pompen in de Directe-start versie...
  • Page 133 Indhold Indhold Side Generelle oplysninger 1.1. Overensstemmelseserklæring 1.2. Forord 1.3. Korrekt brug 1.4. Copyright 1.5. Garanti 1.6. Tekniske termer 2. Sikkerhed 2.1. Instruktioner og sikkerhedsoplysninger 2.2. Anvendte retningslinjer og CE-certificering 2.3. Generel sikkerhed 2.4. Betjeningsperesonale 2.5. Elektrisk arbejde 2.6. Betjeningsprocedure 2.7.
  • Page 134: Ef-Overensstemmelseserklæring

    1. Generelle oplysninger 1.1. Overensstemmelseserklæring Oversættelse af den originale Driftsvejledning EF-overensstemmelseserklæring (gælder kun for Xylem Service Austria GmbH-aggregat leveret i sin helhed i henhold til EF Maskindirektiv 2006/42/EF Bilag IIA) Producenten, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Østrig...
  • Page 135: Korrekt Brug

    1.2. Forord Kære kunde, Tak fordi du valgte et af vores virksomheds produkter. Du har købt et produkt, der er fremstillet til de nyeste tekniske standarder. Læs denne betjenings- og vedligeholdelsesvejledning omhyggeligt, inden du bruger det første gang. Dette er den eneste måde at sikre, at produktet bruges sikkert og økonomisk. Dokumentationen indeholder alle de nødvendige specifikationer for produktet, så...
  • Page 136 1.5.4. Skader på produktet Skader såvel som funktionsfejl, der truer sikkerheden, skal straks afhjælpes af autoriseret personale. Produktet må kun betjenes, hvis det er i orden. I løbet af den aftalte garantiperiode må produktet kun repareres af producenten eller et autoriseret serviceværksted! Producenten forbeholder sig ret til at tilbagekalde det beskadigede produkt til fabrikken til inspektion! 1.5.5.
  • Page 137 Niveaustyring Niveaukontrollen er designet til at tænde eller slukke for produktet afhængigt af påfyldningsniveauet. Dette gøres muligt ved at installere en flydekontakt. 2. Sikkerhed Dette kapitel indeholder alle de almindeligt anvendelige sikkerhedsanvisninger og tekniske oplysninger. Desuden indeholder hvert andet kapitel specifikke sikkerhedsinstruktioner og tekniske oplysninger. Alle instruktioner og oplysninger skal overholdes og følges i de forskellige faser af produktets livscyklus (installation, drift, vedligeholdelse, transport osv.).
  • Page 138: Elektrisk Arbejde

    2.4. Betjeningsperesonale Alt personale, som arbejder på eller med produktet, skal være kvalificeret til sådant arbejde. elektrisk arbejde, for eksempel må kun udføres af en autoriseret elektriker. Hele personale skal være myndige. Drifts- og vedligeholdelsespersonale skal også arbejde i henhold til lokale bestemmelser om ulykkesforebyggelse. Det skal sikres, at personalet har læst og forstået instruktionerne i denne drifts- og vedligeholdelseshåndbog.
  • Page 139: Pumpede Væsker

    2.7. Sikkerheds- og kontrolanordninger Vores produkter er udstyret med forskellige sikkerheds- og kontrolanordninger. Disse enheder må aldrig demonteres eller deaktiveres. Udstyret skal kontrolleres af en elektriker for at kunne fungere korrekt før opstart (se databladet “Elektrisk tilslutning”). Husk at specifikt udstyr kræver, at en dekoderenhed eller et relæ fungerer korrekt. Denne dekoder kan fås hos producenten eller en specialiseret elektronikforhandler.
  • Page 140 3.3. Konstruktion Det nedsænkelige aggregat består af motor, pumpehus og passende pumpehjul. Alle vigtige dele er af generøs dimensionering. Håndtag Udledning Kabelindløb Motorhus Flydekontakt Sugesi 3.3.1. Navneplade 1 Ph 3 Ph...
  • Page 141 1 fase 3 fase Beskrivelse af type Beskrivelse af type Serienummer Serienummer Pumpehjul-diameter Pumpehjul-diameter Temperatur for medie Temperatur for medie Nedsænkningsdybde Nedsænkningsdybde Vægt Vægt Hmax (leverings-hoved maks) Hmax (leverings-hoved maks) Hmin (leverings-hoved min) Hmin (leverings-hoved min) Qmax (leveringsvolumen maks) Qmax (leveringsvolumen maks) Konstruktionsår Konstruktionsår Motortype...
  • Page 142: Transport

    Advarsel - roterende pumpehjul! Rør ikke ved det roterende pumpehjul eller ræk ikke ind i pumpekammeret gennem trykstikket! Anbring aldrig hænderne i pumpekammeret eller rør de roterende dele i driftstilstand. Sluk for maskinen og lad de roterende dele komme til stop, inden du udfører vedligeholdelsesarbejde eller reparation! Desuden er det muligt at kontrollere omdrejningsretningen med en 'motor- og faserotationsindikator'.
  • Page 143  Det er ansvarligt at passe på, at korrosionsbelægningen ikke bliver ødelagt  Eventuelle suge- eller trykforbindelser på produkter skal lukkes tæt før opbevaring for at forhindre urenheder.  Strømforsyningskablerne skal beskyttes mod knæk, beskadigelse og fugt. Pas på elektrisk strøm! Beskadigede strømforsyningskabler kan medføre dødelig kvæstelse! Defekte kabler skal straks udskiftes af en autoriseret elektriker.
  • Page 144  Strømledningen skal fastgøres professionelt i det mekaniske rum, således at løse hængende ledninger forhindres. Afhængig af ledernes længde og vægt skal der monteres en kabelholder hver to til tre meter.  Fundamentet/strukturen skal have tilstrækkelig stabilitet til en sikker og funktionel fastgørelse af pumpen.
  • Page 145 Flydekontakt til wirekobling Pumper uden flydekontakt kan senere udstyres med en original flydekontakt til wirekobling. Den elektriske forbindelse udføres ved at sammenkoble flydekontakten mellem stikkontakten og hovedkontakten på pumperne. Boks prop Kontakt til Strømkontakt pumpe ledningstrådkobling Hvis flydekablet er installeret senere, skal det sættes på pumpen i henhold til den ønskede afbryderafstand og kontaktniveauet på...
  • Page 146: Elektrisk System

     Pumpehuset skal oversvømmes, f.eks. det skal fyldes helt med mediet, og det må ikke indeholde luft. Afluftningen kan udføres ved hjælp af egnede udluftningsanordninger i systemet eller, hvis det er muligt, ved udluftningsskruer på trykstikket.  Kontrollér tilbehør, rørledninger, fjederanordninger til fast og korrekt montering ...
  • Page 147: Vedligeholdelse

    6. Vedligeholdelse 6.1. Generelt Pumpen såvel som hele systemet skal inspiceres og vedligeholdes med jævne mellemrum. Intervallet for vedligeholdelsen bestemmes af producenten og gælder for de generelle anvendelsesbetingelser. Producenten skal kontaktes i tilfælde af aggressive og/eller slibende pumpemedier, da intervallet kan afkortes i disse tilfælde. Følgende punkter skal bemærkes: ...
  • Page 148 7. Nedlukning 7.1. Midlertidig nedlukning For denne type afbrydelse forbliver maskinen installeret og afskæres ikke fra elforsyningen. For midlertidig nedlukning skal maskinen være helt nedsænket, så den er beskyttet mod frost og is. Sørg for, at driftsrummet og den pumpede væske ikke kan dækkes af is. Dette sikrer, at maskinen altid er klar til drift.
  • Page 149: Fejlfinding

    8. Fejlfinding Følgende punkter skal tages i betragtning for at undgå personlig og materiel skade ved fejlfinding af maskinfejl:  Korrigér kun en fejl, hvis du har kvalificeret personale, dvs. det enkelte arbejde skal udføres af uddannet specialiseret personale, f.eks. elektrisk arbejde skal udføres af en autoriseret elektriker. ...
  • Page 150 Maskinen kører ikke jævnt og giver lyde Årsag Afhjælpning Maskinen kører i uacceptabelt driftsområde Kontrollér maskinens driftsdata og korrigér, hvis det er relevant, og/eller juster driftsbetingelserne Pumpeindløb, indsugningsfilter og/eller hjul/propeller Rengør sugegren, sugefilter og/eller pumpehjul/propel forstoppet Pumpehjul kører ikke jævnt Sluk for maskiner, beskyt mod genstart, genopret pumpehjulets funktionalitet Ikke tilladt gasindhold i det pumpede medium...
  • Page 151 8.1.2. Kontrolkabler Afhængigt af pumpens/omrørerens konstruktion kan det være, at der ikke anvendes noget separat styrekabel. I dette tilfælde køres overvågningsudstyret fra strømkablet. Kabelidentifikation Motor Overvågningssystem Overvågning i vikling T1 / T2 Temperaturbegrænser (2 kontakter i serie) T1 / T4 Temperaturregulator (2 kontakter i serie) T1 / T2 / T3 Temperaturbegrænser og styreenhed...
  • Page 152 Innhold Innhold Side Generell informasjon 1.1. Samsvarserklæring 1.2. Forord 1.3. Riktig bruk 1.4. Opphavsrett 1.5. Garanti 1.6. Tekniske begreper 2. Sikkerhet 2.1. Instruksjoner og informasjon ang. sikkerhet 2.2. Retningslinjer som er brukt og CE-sertifisering 2.3. Sikkerhet generelt 2.4. Driftspersonell 2.5. Elektrisk arbeid 2.6.
  • Page 153 1. Generell informasjon 1.1. Samsvarserklæring Oversettelse av originalbetjeningsanvisningen EUs maskindirektiv (gjelder kun aggregat fra XYLEM Service Austria GmbH levert i sin helhet, i samsvar med EUs maskindirektiv 2006/42/EU, vedlegg II A) Produsenten, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Østerrike...
  • Page 154: Riktig Bruk

    1.2. Forord Kjære kunde, takk skal du ha for at du har valgt ett av vårt selskaps produkter. Du har kjøpt et produkt som er produsert i hht. de nyeste tekniske standardene. Les først denne bruksanvisningen nøye før du bruker det. Dette er den eneste måten å...
  • Page 155 1.5.4. Skade på produktet Skade og funksjonsfeil som truer sikkerheten må utbedres umiddelbart av autorisert personell. Produktet skal kun betjenes dersom det er i orden. I løpet av den avtalte garantiperioden, får produktet kun repareres av produsenten eller på et autorisert serviceverksted! Produsenten forbeholder seg retten til å tilbakekalle det skadede produktet til fabrikken for inspeksjon! 1.5.5.
  • Page 156 Nivåkontroll Nivåkontrollen er konsipiert for å slå produktet på eller av, avhengig av fyllingsgraden. Dette er mulig ved installering av en flottørbryter. 2. Sikkerhet Dette kapittelet viser alle generelt gjeldende bruksveiledninger og teknisk informasjon. Videre inneholder hvert annet kapittel spesifikke instruksjoner ang. sikkerhet og teknisk informasjon. Alle instruksjoner og opplysninger må...
  • Page 157: Elektrisk Arbeid

    Disse instruksjonene må følges nøye. Manglende overholdelse vil kunne føre til personskade eller alvorlig skade på eiendom. 2.4. Driftspersonell Alt personell som jobber på eller med produktet må være kvalifisert for slikt arbeid; elektrisk arbeid, for eksempel, får kun utføres av en kvalifisert elektriker. Hele personellet må være over myndig alder. Drifts- og vedlikeholdspersonell må...
  • Page 158: Generell Beskrivelse

    2.7. Sikkerhets- og styringsenheter Våre produkter er utstyrt med ulike sikkerhets- og styringsenheter. Disse enhetene får aldri demonteres eller deaktiveres. Utstyret må kontrolleres av en elektriker for riktig drift før oppstart (se databladet «Elektrisk tilkobling»). Husk at visse typer utstyr krever at dekoderenheten eller reléet fungerer som det skal. Denne dekoderen kan skaffes fra produsenten eller en spesialisert elektronikkforhandler.
  • Page 159 3.3. Utførelse Det nedsenkbare aggregatet består av motor, pumpehus og egnet pumpehjul. Alle viktige deler har generøse dimensjoner. Hendel Utslipp Ledningsinntak Motorhus Strømningsbryter Sugesikt 3.3.1. Navnskilt 1 Ph 3 Ph...
  • Page 160 Nei. 1 Ph 3 Ph Type beskrivelse Type beskrivelse Serienummer Serienummer Pumpehjulets diameter Pumpehjulets diameter Mediets temperatur Mediets temperatur Nedsenkningsdybde Nedsenkningsdybde Vekt Vekt Hmax (tilførselshode maks.) Hmax (tilførselshode maks.) Hmin (tilførselshode min.) Hmin (tilførselshode min.) Qmax (maks. tilførselsvolum) Qmax (maks. tilførselsvolum) Konstruksjonsår Konstruksjonsår Motortype...
  • Page 161: Transport

    Advarsel - roterende pumpehjul! Ikke rør det roterende pumpehjulet og stikk ikke hånden inn i pumpekammeret gjennom trykkuttaket! Stikk aldri hendene inn i pumpekammeret og berør ikke de roterende delene i driftsmodus. Slå av maskinen og la de roterende delene stanse helt før du utfører vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid! Videre er det mulig å...
  • Page 162 OBS! Elektrisk strøm! Skadede strømforsyningskabler kan føre til dødelige personskader! Defekte kabler må umiddelbart skiftes ut av en kvalifisert elektriker. Beskytt mot fuktighet! Fuktighet som trenger inn i kabler, vil kunne skade dem og gjøre dem ubrukelige. Senk derfor aldri kabelender ned i væske som pumpes eller andre væsker.
  • Page 163  Bruk støtplater til innmatingen ved installasjon i fuktig miljø. Med dette kan du forhindre at det havner luft inn i det mediet som pumpes, noe som fører til ugunstige driftsforhold og økt slitasje. 5.2. Installering Ved montering av pumpe og tilbehør, blir arbeidet utført på selve kanten av reservoaret! Uforsiktighet eller feil fottøy kan føre til fall.
  • Page 164 Flottørbryter til ledningstrådkobling Pumper uten flottørbryter kan senere leveres med en original flottørbryter til kobling av ledningstråd. Den elektriske tilkoblingen utføres ved å koble sammen flottørbryteren mellom strømuttaket og stikkontakten på pumpene. Boksstøpselpumpe Bryter til ledningstrådkobling Stikkontakt Hvis flottørkabelen blir installert senere, så fest den på pumpen alt etter ønsket bryteravstand og omslåingsnivå på...
  • Page 165  Pumpehuset skal oversvømmes, f.eks. må det fylles helt med mediet og det må ikke inneholde luft. Utluftningen kan utføres ved hjelp av egnede ventilasjonsanordninger i systemet eller, hvis tilgjengelig, med luftventilskruer på trykkuttaket.  Kontroller tilbehør, rørledninger, samt opphengingsanordninger for solid og korrekt montering ...
  • Page 166 6. Vedlikehold 6.1. Generelt Pumpen, så vel som hele systemet må inspiseres og vedlikeholdes med jevne mellomrom. Intervallene for vedlikehold fastsettes av produsenten og gjelder for de generelle bruksvilkårene. Produsenten må kontaktes dersom utstyret skal brukes til pumping av aggressive og/eller slitende medier, da intervallet i disse tilfellene vil kunne bli forkortet.
  • Page 167 7. Nedstenging 7.1. Midlertidig nedstenging For denne typen nedstengning forblir maskinen installert og kobles ikke fra strømforsyningen. For midlertidig nedstengning må maskinen være helt nedsenket, slik at den er beskyttet mot frost og is. Sørg for at driftsrommet og den væsken som pumpes ikke kan dekkes av is. Dette sikrer at maskinen alltid er klar til bruk.
  • Page 168 8. Feilsøking Følgende punkter må tas hensyn til for å unngå personskader og materielle skader når du gjennomfører feilsøk for maskinfeil:  Korriger en feil bare hvis du har kvalifisert personale til dette, dvs. det enkelte arbeidet må utføres av utdannet fagpersonell, f.eks. må elektrisk arbeid utføres av en kvalifisert elektriker. ...
  • Page 169 Maskinutstyret går ikke jevnt og lager støy Årsak Løsning Maskinutstyret er i drift i et uakseptabelt Kontroller maskinutstyrets driftsdata og korriger eventuelt driftsområde og/eller juster driftsforholdene Pumpeinntak, inntakssylinder og/eller hjul/propeller Gjør sugegren, sugefilter og/eller pumpehjul/propell rene overbelastet Pumpehjulet går tungt Slå...
  • Page 170 8.2.1. Kontrollkabler Avhengig av pumpen/agitatorens utforming, kan det være at ingen separat styrekabel brukes. I dette tilfellet kjøres overvåkingsenheter via strømledningen. Kabelidentifikasjon Motor Overvåkingssystem Overvåking i viklingen T1 / T2 Temperaturbegrenser (to brytere i serie) T1 / T4 Temperaturkontroller (to brytere i serie) T1 / T2 / T3 Temperaturbegrenser og regulator K1 / K2...
  • Page 171 Saturs Saturs lpp. Vispārīga informācija 1.1. Atbilstības deklarācija 1.2. Priekšvārds 1.3. Pareiza lietošana 1.4. Autortiesības 1.5. Garantija 1.6. Tehniskie termini 2. Drošība 2.1. Instrukcijas un drošības informācija 2.2. Izmantotās pamatnostādnes un CE sertifikācija 2.3. Vispārīgā drošība 2.4. Strādājošais personāls 2.5. Darbi ar elektrību 2.6.
  • Page 172: Atbilstības Deklarācija

    1. Vispārīga informācija 1.1. Atbilstības deklarācija Oriģinālās ekspluatācijas rokasgrāmatas tulkojums EK atbilstības deklarācija (derīga tikai Xylem Service Austria GmbH aparātam, kurš piegādāts pilnā komplektā saskaņā ar EK mašīnu direktīvas 2006/42/EK II A pielikumu) Ražotājs, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2...
  • Page 173: Pareiza Lietošana

    1.2. Priekšvārds Mūsu klient, Pateicamies par to, ka izvēlējāties mūsu uzņēmuma izstrādājumu. Jūs iegādājāties izstrādājumu, kurš ir ražots atbilstīgi jaunākajiem tehniskajiem standartiem. Pirms izstrādājuma pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet šo ekspluatācijas un apkopes rokasgrāmatu. Tādējādi iespējams nodrošināt, ka izstrādājums tiek lietots droši un ekonomiski.
  • Page 174 1.5.4. Izstrādājuma bojājums Bojājumus, kā arī nepareizu darbību, kura var apdraudēt drošību, nekavējoties jānovērš pilnvarotiem darbiniekiem. Izstrādājumu drīkst lietot tikai tad, ja tas ir pilnīgā darba kārtībā. Noteiktajā garantijas periodā, izstrādājumu drīkst labot tikai ražotājs un pilnvarota servisa centra pārstāvis! Ražotājs patur tiesības atsaukt bojāto izstrādājumu, lai rūpnīcā...
  • Page 175 Aizsardzība pret tukšu darbību Aizsardzība pret tukšu darbību automātiski izslēdz izstrādājumu, ja ūdens līmenis pazeminās zem izstrādājuma minimālā ūdens pārklājuma vērtības. Šo funkciju var izmantot, ja uzstāda pludiņslēdzi. Līmeņa kontrole Līmeņa kontrole ieslēdz vai izslēdz izstrādājumu atkarība no sūkņa pildījuma līmeņa. Šo funkciju var izmantot, ja uzstāda pludiņslēdzi.
  • Page 176: Elektriskais Pieslēgums

    Stingri ievērojiet šīs instrukcijas. To neievērošana var izraisīt ievainojumus vai nopietnus īpašuma bojājumus. 2.4. Strādājošais personāls Visiem darbiniekiem, kuri strādā ar izstrādājumu, jābūt šim darbam piemērota kvalifikācija. Piemēram, ar elektrību saistītus darbus drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Visiem darbiniekiem jābūt pilngadīgiem. Visiem ekspluatācijas un apkopes darbiniekiem arī...
  • Page 177: Skaņas Spiediens

    2.7. Drošības un vadības ierīces Mūsu izstrādājumi ir aprīkoti ar dažādām drošības un vadības ierīcēm. Šīs ierīces nekad nedrīkst izjaukt vai atspējot. Pirms iedarbināšanas elektriķim jāpārbauda, vai aprīkojums darbojas pareizi (skatīt datu lapu “Elektriskais pieslēgums”). Ņemiet vērā, ka atsevišķam aprīkojumam normālai funkcionēšanai nepieciešams dekoders vai relejs.
  • Page 178 3.3. Konstrukcija Iegremdējamais aparāts sastāv no motora, sūkņa korpusa un piemērota darbrata. Visas svarīgās daļas ir dažādos izmēros. Rokturis Izplūde Kabeļa ievads Motora korpuss Pludiņslēdzis Sūknēšanas siets 3.3.1. Tehniskā pase 1 f. 3 f.
  • Page 179 1 f. 3 f. Tipa apraksts Tipa apraksts Sērijas numurs Sērijas numurs Darbrata diametrs Darbrata diametrs Vielas temperatūra Vielas temperatūra Iegremdēšanas dziļums Iegremdēšanas dziļums Svars Svars Hmaks. (izvades maks. spiedienaugstums) Hmaks. (izvades maks. spiedienaugstums) Hmin. (izvades min. spiedienaugstums) Hmin. (izvades min. spiedienaugstums) Qmaks.
  • Page 180 Brīdinājums – rotējošs darbrats! Nepieskarieties rotējošam darbratam un caur spiediena atveri nesniedzieties sūkņa kamerā! Nekad neievietojiet rokas sūkņa kamerā un nepieskarieties rotējošām daļām ekspluatācijas režīmā. Pirms apkopes vai labošanas veikšanas vienmēr izslēdziet iekārtu un ļaujiet kustīgajām daļām apstāties! Griešanās virzienu iespējams pārbaudīt arī ar “motora un fāzes griešanās indikatoru”. Šo mērierīci turot pret iedarbināta sūkņa dzinēja bloku, tā...
  • Page 181 Uzmanieties no elektriskās strāvas! Bojāti jaudas kabeļi var radīt nāvējošus ievainojumus! Kvalificētam elektriķim nekavējoties jānomaina bojāti kabeļi. Uzmanieties no mitruma! Mitrums, kas nokļūst kabeļos, var tos bojāt, un tie var kļūt nederīgi. Tādēļ nekad neiegremdējiet kabeļu galus sūknētajā šķidrumā vai citos šķidrumos. ...
  • Page 182  “Slapjās” uzstādīšanas gadījumā izmantojiet trieciena plāksnes. Tādējādi var novērst gaisa iekļūšanu sūknētajā šķidrumā, kas rada nelabvēlīgus ekspluatācijas apstākļus un palielina nolietojumu. 5.2. Uzstādīšana Uzstādot sūkni un tā piederumus, darbs notiek tieši pie šahtas malas! Neuzmanība vai nepareizi apavi var izraisīt kritienus. Pastāv draudi dzīvībai! Veiciet piesardzības pasākumus, lai to nepieļautu.
  • Page 183: Nodošana Ekspluatācijā

    Pludiņslēdzis ar stiepļu troses savienojumu Ja sūknim nav pludiņslēdža, to var pievienot vēlāk, izmantojot oriģinālo pludiņslēdzi stiepļu troses savienojumam. Elektrisko savienojumu izveido, ievietojot pludiņslēdzi starp sūkņa kontaktdakšu un tīkla kontaktligzdu. Sūkņa Slēdzis stiepļu troses Tīkla kontaktligzda kontaktdakša savienojumam Ja pludiņa kabeli uzstāda vēlāk, piestipriniet to pie sūkņa atbilstīgi vajadzīgajam ieslēgšanās attālumam un ieslēgšanās līmenim sūknī, augšupejošajai caurulei vai citam fiksētam uzstādītam punktam.
  • Page 184: Motora Aizsardzība

     Sūkņa korpusam jābūt pilnībā pārklātam, t. i., sūknis pilnībā jāpiepilda ar sūknēto šķidrumu un tajā nedrīkst būt gaiss. “Atgaisošanu” var veikt, sistēmā ierīkojot piemērotas ventilācijas ierīces, vai, ja ierīkota, izmantojot ventilācijas vārsta skrūves spiediena atverē.  Pārbaudiet, vai piederumi, cauruļu sistēmas, piekarināšanas ierīces ir cieši un pareizi nostiprinātas. ...
  • Page 185: Apkopes Intervāli

    6. Tehnisko apkopi 6.1. Vispārīgi Sūknim un visai sistēmai noteiktos laika posmos jāveic regulāra pārbaude un apkope. Apkopes intervālu nosaka ražotājs un tas attiecas uz vispārīgiem lietošanas apstākļiem. Ja sūkni izmanto agresīvu un/vai abrazīvu šķidrumu sūknēšanai, jāsazinās ar ražotāju, jo šādos gadījumos intervālu var saīsināt. Jāņem vērā...
  • Page 186 7. Izslēgšana 7.1. Pagaidu izslēgšana Šīs izslēgšanas gadījumā iekārta joprojām ir uzstādīta un nav atvienota no elektrības padeves. Pagaidu izslēgšanas gadījumā iekārtai jābūt pilnībā iegremdētai, lai tā būtu pasargāt no sala un ledus. Nodrošiniet, lai ekspluatācijas telpu un sūknēto šķidrumu nevarētu pārklāt ledus. Tas garantēs, ka iekārta vienmēr ir gatava ekspluatācijai.
  • Page 187 8. Defektu noteikšana Lai iekārtas defektu noteikšanas laikā nepieļautu personas ievainojumus un īpašuma bojājumus, jāievēro:  Defektu labošanu drīkst veikt tikai kvalificēti darbinieki, t. i., atsevišķi darbi jāveic apmācītiem, specializētiem darbiniekiem, piemēram, ar elektrību saistītus darbus drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
  • Page 188 Iekārta nedarbojas vienmērīgi un klusi Cēlonis Risinājums Iekārta darbojas nepieļaujamā ekspluatācijas Pārbaudiet iekārtas ekspluatācijas datus un, ja diapazonā nepieciešams, izlabojiet un/vai pielāgojiet ekspluatācijas apstākļus Pārpildīts sūkņa ievads, uztveršanas filtrs un/vai Iztīriet sūknēšanas atzaru / sūknēšanas filtru un/vai darbrats/propelleris darbratu/propelleri Darbrats nedarbojas vienmērīgi Izslēdziet iekārtu, veiciet darbības, lai tā...
  • Page 189 8.1.2. Vadības kabeļi Atkarībā no sūkņa/jaucēja konstrukcijas, var nebūt vajadzīgs atsevišķs vadības kabelis. Šādā gadījumā pārraudzības ierīces jaudu saņem no jaudas kabeļa. Kabeļa identifikācija motorā Pārraudzības sistēma Tinuma pārraudzība Temperatūras ierobežotājs (2 saistīti slēdži) T1 / T2 Temperatūras kontrolleris (2 saistīti slēdži) T1 / T4 Temperatūras ierobežotājs un kontrolleris T1 / T2 / T3...
  • Page 190 Turinys Turinys Bendroji informacija 1.1. Atitikties deklaracija 1.2. Pratarmė 1.3. Tinkamas naudojimas 1.4. Autorių teisės 1.5. Garantija 1.6. Techniniai terminai 2. Sauga 2.1. Nurodymai ir saugos informacija 2.2. Naudotos rekomendacijos ir CE sertifikatas 2.3. Bendroji sauga 2.4. Dirbantis personalas 2.5. Elektros sistemos darbai 2.6.
  • Page 191: Eb Atitikties Deklaracija

    1. Bendroji informacija 1.1. Atitikties deklaracija Originalaus eksploatavimo vadovo vertimas (galioja tik „Xylem Service Austria GmbH“ agregatui, kuris pristatomas EB atitikties deklaracija surinktas pagal EB mašinų direktyvos 2006/42/EB II A priedą) Siurblio bloko gamintojas, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2...
  • Page 192: Tinkamas Naudojimas

    1.2. Pratarmė Brangus kliente, dėkojame, kad pasirinkote vieną iš mūsų bendrovės gaminių. Įsigijote pagal naujausius techninius standartus pagamintą gaminį. Prieš naudodami pirmą kartą atidžiai perskaitykite šį eksploatavimo ir priežiūros vadovą. Tik taip užtikrinsite gaminio saugumą ir ekonomiškumą naudojant. Dokumente pateikiamos tinkamam naudojimui reikalingos gaminio specifikacijos. Taip pat rasite informacijos, kaip atpažinti potencialius pavojus, sumažinti remonto sąnaudas bei prastovas bei padidinti gaminio patikimumą...
  • Page 193 1.5.4. Gaminio apgadinimas Pažeidimus bei pavojų saugumui keliančius sutrikimus privalo nedelsiant pašalinti įgaliotas personalas. Gaminį eksploatuoti galima tik tuo atveju, jei jo būklė yra nepriekaištinga. Garantiniu laikotarpiu gaminį remontuoti gali tik gamintojas arba įgaliotos dirbtuvės. Gamintojas pasilieka teisę susigrąžinti pažeistą produktą į gamyklą patikrai. 1.5.5.
  • Page 194: Bendroji Sauga

    Lygio kontrolė Lygio kontrolės funkcija įjungia ir išjungia gaminį, atsižvelgiant į pripildymo lygį. Tai įgyvendinama sumontavus plūdinį jungiklį. 2. Sauga Šiame skyriuje pateikiami visi bendrieji saugos nurodymai ir techninė informacija. Be to, visuose kituose skyriuose yra specialūs saugos nurodymai ir techninė informacija. Įvairiuose gaminio veikimo etapuose (montavimo, eksploatavimo, priežiūros, gabenimo ir kt.) būtina laikytis ir taikyti visus nurodymus bei informaciją.
  • Page 195: Elektros Jungtis

    2.4. Dirbantis personalas Visas su gaminiu dirbantis personalas turi turėti tinkamą kvalifikaciją; pavyzdžiui, elektros sistemos darbus atlikti gali tik kvalifikuotas elektrikas. Visas personalas turi būti tinkamo amžiaus. Eksploatavimo ir priežiūros darbus atliekantis personalas privalo laikytis vietinių nelaimingų atsitikimų prevencijos reikalavimų. Būtina užtikrinti, kad personalas perskaitytų...
  • Page 196: Siurbiami Skysčiai

    2.7. Sauga ir valdymo prietaisai Mūsų gaminiuose yra įvairių saugos ir valdymo prietaisų. Šiuos prietaisus draudžiama išmontuoti arba išjungti. Prieš įjungiant įrangą turi patikrinti elektrikas ir nustatyti, ar ji tinkamai veikia (žr. „Elektros jungtis“ duomenų lape). Norime priminti, kad kai kuriai įrangai tinkamai veikti reikia kodavimo prietaiso arba relės. Tokį kodavimo įrenginį galima įsigyti iš...
  • Page 197: Duomenų Lentelė

    3.3. Konstrukcija Įmerkiamą agregatą sudaro variklis, siurblio korpusas ir tinkamas siurbliaratis. Visos svarbios dalys yra didelio dydžio. Rankena Išleidimas Kabelio įėjimas Variklio korpusas Plūdinis jungiklis Siurbimo filtras 3.3.1. Duomenų lentelė 1 fazė 3 fazės...
  • Page 198 1 fazė 3 fazė Tipo aprašymas Tipo aprašymas Serijos numeris Serijos numeris Siurbliaračio skersmuo Siurbliaračio skersmuo Terpės temperatūra Terpės temperatūra Įmerkimo gylis Įmerkimo gylis Svoris Svoris Hmaks. (didžiausias tiekimo hidrostatinis slėgis) Hmaks. (didžiausias tiekimo hidrostatinis slėgis) Hmin. (mažiausias tiekimo hidrostatinis slėgis) Hmin.
  • Page 199 Įspėjimas. Besisukantis siurbliaratis! Besisukančio siurbliaračio nelieskite ir nemėginkite siurblio kameros pasiekti pro slėginį lizdą! Kol įjungtas darbinis režimas, rankų į siurblio kamerą nekiškite ir nelieskite besisukančių dalių. Prieš atlikdami priežiūros ar remonto darbus mašiną išjunkite ir palaukite, kol besisukančios dalys nustos suktis! Be to, sukimosi kryptį...
  • Page 200  Prieš padedant laikyti visas siurbimo angas arba slėgines jungtis reikia užsandarinti, kad nepatektų nešvarumai.  Maitinimo kabelius reikia apsaugoti nuo sulenkimo, pažeidimo ir drėgmės. Saugokitės elektros srovės! Pažeisti maitinimo kabeliai gali mirtinai sužaloti! Pažeistus kabelius nedelsiant privalo pakeisti kvalifikuotas elektrikas. Saugokitės drėgmės! Į...
  • Page 201  Jei montuojama šlapiuoju būtu, tiekimui naudokite smūgines plokštes. Tokiu atveju į siurbiamą terpę nepateks oro ir nesusidarys nepalankios veikimo sąlygos bei nepagreitės susidėvėjimo ir senėjimo procesas. 5.2. Montavimas Montuojant siurblį ir jo priedus darbai yra atliekami prie baseino krašto! Neatsargiai elgiantis arba avint netinkamą avalynę galima įkristi. Kyla pavojus gyvybei! Kad to išvengtumėte, imkitės visų...
  • Page 202: Paruošiamieji Darbai

    Lyninės movos plūdinis jungiklis Siurbliuose be plūdinio jungiklio vėliau galima sumontuoti originalų plūdinį jungiklį, skirtą lyninėms movoms. Elektros jungtis padaroma tarp maitinimo lizdo ir siurblių kištuko sujungiant plūdinį jungiklį. Siurblio dėžės Lyninės movos Maitinimo lizdas kištukas jungiklis Jei plūdės kabelis sumontuojamas vėliau, jį prie siurblio pritvirtinkite atsižvelgę į norimą jungiklio atstumą bei siurblio perjungimo lygį, kylantį...
  • Page 203: Variklio Apsauga

     Siurblio korpusą reikia užpilti, pvz., jį reikia visiškai užlieti terpe ir jame negali būti oro. Išleisti orą galima naudojant sistemai tinkamus vėdinimo prietaisus arba (jei yra) oro išleidimo sraigtus, esančius ant slėginio lizdo.  Patikrinkite, ar priedai, vamzdžiai ir pakabos prietaisai yra tvirtai ir tinkamai pritvirtinti. ...
  • Page 204: Techninė Priežiūra

    6. Techninė priežiūra 6.1. Bendroji informacija Siurblį ir visą sistemą reikia reguliariai tikrinti ir prižiūrėti. Priežiūros intervalus nustatė gamintojas ir jie galioja įprastų naudojimo sąlygų atveju. Jei siurbiamos agresyvios ir (arba) šiurkščios medžiagos, susisiekite su gamintoju, nes tokiu atveju priežiūros intervalai sutrumpėja. Būtina atsižvelgti į...
  • Page 205 7. Išjungimas 7.1. Laikinas išjungimas Išjungus tokiu būdu, mašina lieka sumontuota ir nėra atjungiama nuo elektros sistemos. Laikinai išjungus mašina turi likti visiškai įmerkta, kad būtų apsaugota nuo šalčio ir ledo. Pasirūpinkite, kad eksploatavimo patalpa ir siurbiamas skystis nebūtų padengti ledu. Taip užtikrinama, kad mašiną...
  • Page 206: Trikčių Šalinimas

    8. Trikčių šalinimas Į šiuos aspektus būtina atsižvelgti, kad pavyktų išvengti žalos asmenims ir turtui, nepavykus pašalinti trikčių:  Triktį šalinkite tik tuo atveju, jei turite tą atlikti sugebančius darbuotojus, t. y. darbus turi atlikti išmokyti specialistai, pvz., elektros sistemos darbus atlikti gali tik kvalifikuotas elektrikas. ...
  • Page 207 Įranga veikia nesklandžiai ir skleidžia garsus Priežastis Sprendimas Įranga veikia neleistinose darbinėse ribose Patikrinkite darbinius įrangos duomenis ir, jei reikia, juos pakoreguokite bei pakeiskite darbo sąlygas Perpildyta siurblio įleidimo anga, įleidimo koštuvas ir Išvalykite siurbimo atvamzdį, siurbimo filtrą ir (arba) siurbliaratį...
  • Page 208 8.1.2. Kontroliniai kabeliai Atsižvelgiant į siurblio / maišytuvo konstrukciją, atskiras valdymo kabelis gali būti nenaudojamas. Tokiu atveju stebėjimo prietaisai maitinami maitinimo kabeliu. Stebėjimo sistema Variklio kabelio identifikavimas Stebėjimas apvijoje Temperatūros ribotuvas (2 nuoseklūs jungikliai) T1 / T2 Temperatūros valdiklis (2 nuoseklūs jungikliai) T1 / T4 Temperatūros ribotuvas ir valdiklis T1 / T2 / T3...
  • Page 209 Spis treści Spis treści Strona Informacje ogólne 1.1. Deklaracja zgodności 1.2. Przedmowa 1.3. Właściwe zastosowanie 1.4. Prawa autorskie 1.5. Gwarancja 1.6. Warunki techniczne 2. Bezpieczeństwo 2.1. Instrukcje i informacje dotyczące bezpieczeństwa 2.2. Zastosowane wytyczne i certyfikacja WE 2.3. Bezpieczeństwo ogólne 2.4.
  • Page 210: Deklaracja Zgodności

    1. Informacje ogólne 1.1. Deklaracja zgodności Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Deklaracja zgodności WE (ważna wyłącznie dla dostarczanego w całości zespołu Xylem Service Austria GmbH, zgodna z Dyrektywą maszynową WE 2006/42/WE, Aneks II A) Producent, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2...
  • Page 211: Właściwe Zastosowanie

    1.2. Przedmowa Szanowny Kliencie, dziękujemy za wybór jednego z produktów naszej firmy. Zakupili Państwo produkt, który został wyprodukowany zgodnie z najnowszymi standardami technicznymi. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem eksploatacji i konserwacji. Jest to jedyny sposób, by upewnić się, że produkt będzie eksploatowany w sposób bezpieczny i ekonomiczny.
  • Page 212: Wyłączenie Odpowiedzialności

    1.5.3. Konserwacja Zalecane prace konserwacyjne i inspekcje należy przeprowadzać regularnie. Prace takie mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany, przeszkolony i upoważniony personel. Szybkie naprawy niewymienione w niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji, a ponadto wszelkiego rodzaju prace naprawcze, mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta oraz autoryzowane ośrodki serwisowe.
  • Page 213: Bezpieczeństwo Ogólne

    Tryb działania „S3” (działanie nieciągłe): W przypadku tych trybów działania po skrócie podawany jest cykl pracy oraz czas trwania cyklu, jeśli jest inny niż 10 minut. Na przykład oznaczenie S3 30% oznacza, że urządzenie może działać przez 3 minuty, a następnie zatrzymuje się...
  • Page 214: Prace Elektryczne

     Konieczne jest natychmiastowe wyłączenie instalacji przez operatora w przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów mogących zagrażać bezpieczeństwu lub personelowi. Problemy tego rodzaju mogą obejmować:  - awarię urządzeń zabezpieczających lub sterujących;  - uszkodzenie części o krytycznym znaczeniu;  - uszkodzenie instalacji elektrycznych, kabli i izolacji. ...
  • Page 215 Uwaga na promieniowanie elektromagnetyczne! Promieniowanie elektromagnetyczne może stwarzać śmiertelne ryzyko dla osób z rozrusznikami serca. Należy rozmieścić odpowiednie oznakowanie i upewnić się, że wszystkie osoby, które mogą zostać poszkodowane, wiedzą o niebezpieczeństwie. 2.5.2. Uziemienie Nasze produkty (maszyny wraz z urządzeniami ochronnymi oraz stanowiskami roboczymi, pomocniczy sprzęt podnoszący) muszą...
  • Page 216: Ciśnienie Akustyczne

    2.9. Ciśnienie akustyczne W zależności od rozmiaru i mocy (kw) pompa wytwarza w trakcie pracy ciśnienie akustyczne od około 40 dB (A) do 70 dB (A). Faktyczne ciśnienie akustyczne zależy jednak od kilku czynników. Są to na przykład typ instalacji i konfiguracji, montaż...
  • Page 217: Tabliczka Znamionowa

    3.3.1. Tabliczka znamionowa 1 faza 3 fazy 1 faza 3 faza Opis typu Opis typu Numer seryjny Numer seryjny Średnica wirnika Średnica wirnika Temperatura czynnika Temperatura czynnika Głębokość zanurzenia Głębokość zanurzenia Masa Masa Hmax (maks. wysokość tłoczenia) Hmax (maks. wysokość tłoczenia) Hmin (min.
  • Page 218: Transport

    3.3.3. Urządzenia monitorujące Czujnik temperatury Wszystkie pompy zasilane prądem przemiennym dostarczane są z zestawem czujników temperatury w uzwojeniu silnika — jego zadaniem jest wyłączanie silnika w przypadku przegrzania uzwojenia. Kontrola kierunku obrotów Kontrola kierunku obrotów nie jest wymagana w przypadku silników jednofazowych, ponieważ zawsze obracają się...
  • Page 219 Personel musi posiadać kwalifikacje odpowiednie ze względu na wykonywane zadania, a ponadto w trakcie pracy musi przestrzegać wszystkich krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Produkt dostarczany jest przez producenta/spedytora w odpowiednim opakowaniu. W typowych sytuacjach wyklucza to możliwość wystąpienia uszkodzeń w trakcie transportu i przechowywania. W przypadku częstych zmian lokalizacji opakowanie należy przechować...
  • Page 220: Uwagi Ogólne

    Przestrzeganie tych zasad pozwoli na przechowywanie nabytego produktu przez dłuższy okres. Należy pamiętać, że części i powłoki wykonane z elastomerów ulegają naturalnemu kruszeniu. Jeżeli produkt ma być przechowywany dłużej niż 6 miesięcy, zalecamy sprawdzenie tych części i wymianę ich w razie potrzeby. Należy skonsultować...
  • Page 221 Automatyczny przełącznik pływakowy Jeżeli poziom wody wzrośnie do ustalonego poziomu maksymalnego (punktu włączania), przełącznik pływakowy automatycznie włączy pompę. Jeżeli poziom wody spadnie w trakcie tłoczenia do ustalonego poziomu minimalnego (punktu wyłączania), przełącznik pływakowy wyłączy pompę. Odległość przełączania, tj. różnica poziomów wody między aktywacją i dezaktywacją, można określać indywidualnie.
  • Page 222: Prace Przygotowawcze

    Kontrola tych aspektów jest konieczna również po dłuższym przestoju oraz wykryciu usterek! Instrukcja obsługi i konserwacji musi zawsze być przechowywana przy urządzeniu lub w wyznaczonym miejscu, w którym będzie dostępna dla wszystkich członków personelu roboczego. Następujące kwestie muszą zostać uwzględnione w celu uniknięcia obrażeń i szkód materialnych w trakcie rozwiązywania problemów związanych z awarią...
  • Page 223 Silnik jednofazowy Pompy z jednofazowymi silnikami 230 V standardowo wyposażane są w kabel o długości 20 m z wtyczką trójwtykową. 5.9. Metody rozruchu Rozruch poprzez umieszczenie wtyczki w gnieździe Umieścić wtyczkę w zapewnionym gnieździe i nacisnąć włącznik na aparaturze łączeniowej. 5.9.1.
  • Page 224 6.2. Interwały konserwacyjne Co 6 miesięcy:  Oględziny przewodów zasilających  Oględziny uchwytów kablowych oraz oprzewodowania  Oględziny akcesoriów, takich jak np. zawieszenie, urządzenia do podnoszenia itp. 6.3. Zadania konserwacyjne Kontrola zastosowanych przekładni pod kątem oporu, kontrola przestrzeni uszczelnionych itp. Sprawdzić...
  • Page 225 7. Wyłączenie 7.1. Wyłączenie tymczasowe W przypadku tego rodzaju wyłączenia urządzenie pozostaje zainstalowane i nie jest odcinane od zasilania elektrycznego. W trakcie wyłączenia tymczasowego urządzenie musi pozostać całkowicie zanurzone, tak by było zabezpieczone przed mrozem i lodem. Należy upewnić się, że pomieszczenie eksploatacji oraz pompowany płyn nie mogą...
  • Page 226: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    8. Wykrywanie i usuwanie usterek Następujące kwestie muszą zostać uwzględnione w celu uniknięcia obrażeń i szkód materialnych w trakcie rozwiązywania problemów związanych z awarią urządzenia:  Awarie należy usuwać wyłącznie w przypadku dysponowania wykwalifikowanym personelem, tzn. poszczególne prace należy powierzać przeszkolonym specjalistom — na przykład prace elektryczne muszą...
  • Page 227 Urządzenie działa, ale podane parametry robocze nie zostają osiągnięte Rozwiązanie Przyczyna Oczyścić wlot, zawór zasuwowy, rurę ssawną, Zablokowany wlot odgałęzienie ssawne oraz filtr od strony ssawnej Zamknięty zawór zasuwowy w rurze ciśnieniowej Całkowicie otworzyć zawór zasuwowy Blokada/spowolnienie wirnika/śruby Wyłączyć urządzenie i zabezpieczyć je przed ponownym uruchomieniem;...
  • Page 228 8.1.1. Przewody zasilające Pompy w wersji trójfazowej z połączeniem „gwiazda” Oznaczenie kabla – silnik Końcówka w szafce sterowniczej Pompy w wersji do uruchomienia bezpośredniego Oznaczenie kabla – silnik Końcówka w szafce sterowniczej 8.1.2. Przewody sterowania W zależności od konstrukcji pompy/mieszalnika osobny przewód sygnału sterującego może nie występować. W takim przypadku obsługa urządzeń...
  • Page 229 Obsah Obsah Strana Obecné informace 1.1. Prohlášení o shodě 1.2. Předmluva 1.3. Správné použití 1.4. Autorská práva 1.5. Záruka 1.6. Odborné výrazy 2. Bezpečnost 2.1. Pokyny a bezpečnostní informace 2.2. Použité předpisy a udělení značky CE 2.3. Obecné bezpečnostní informace 2.4.
  • Page 230: Prohlášení O Shodě

    1.1. Prohlášení o shodě Překlad originálního návodu k obsluze ES prohlášení o shodě (platí výhradně pro agregáty společnosti Xylem Service Austria GmbH dodávané v úplné podobě podle Směrnice ES o strojních zařízeních č. 2006/42/ES, Příloha IIA) Výrobce, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 231: Správné Použití

    1.2. Předmluva Vážení zákazníci, děkujeme vám, že jste se rozhodli pro jeden z výrobků naší společnosti. Zakoupili jste výrobek, jehož výroba proběhla podle nejnovějších technických standardů. Před jeho prvním použitím si tento návod k obsluze a údržbě pečlivě prostudujte. Pouze tak budete moci výrobek používat bezpečně a úsporně. Tato dokumentace obsahuje všechny potřebné...
  • Page 232 1.5.4. Poškození výrobku Poškození a chyby funkce, které ohrožují bezpečnost, musí autorizovaní pracovníci vždy neprodleně odstranit. Výrobek je dovoleno používat pouze tehdy, je-li funkční a v dobrém stavu. Opravy v záruční době smí provádět pouze výrobce nebo jím autorizovaná servisní dílna! Výrobce si vyhrazuje právo stáhnout poškozený výrobek ke kontrole ve výrobním závodu! 1.5.5.
  • Page 233: Obecné Bezpečnostní Informace

    Řízení výškou hladiny Funkce řízení výškou hladiny zapíná nebo vypíná výrobek podle úrovně naplnění. Je to díky instalovanému plovákovému spínači. 2. Bezpečnost V této kapitole najdete všechny obecně platné bezpečnostní pokyny a technické informace. Každá další kapitola pak uvádí specifické bezpečnostní pokyny a technické informace. V průběhu jednotlivých etap životního cyklu výrobku (instalace, provoz, údržba, přeprava atd.) je třeba dodržovat všechny pokyny a informace.
  • Page 234: Práce Na Elektrickém Zařízení

    2.4. Pracovníci obsluhy Každá osoba, která bude s výrobkem nebo na něm pracovat, musí mít pro takový úkon kvalifikaci. Např. elektrotechnické práce smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. Všichni pracovníci musejí být plnoletí. Pracovníci obsluhy a údržby musejí při práci dodržovat místní předpisy o předcházení nehodám. Je třeba zajistit, aby si pracovníci přečetli a chápali pokyny v této příručce pro obsluhu a údržbu.
  • Page 235: Akustický Tlak

    2.7. Bezpečnostní a řídicí prvky Naše výrobky mají různá bezpečnostní a ovládací zařízení. Ta není dovoleno demontovat ani blokovat. Před spuštěním musí správnou funkci zařízení zkontrolovat elektrikář (viz technický list „Elektrické zapojení“). Mějte prosím na paměti, že ke správnému fungování určitých zařízení je nutný dekodér nebo relé. Dekodér lze získat od výrobce nebo specializovaného dodavatele elektronických zařízení.
  • Page 236: Typový Štítek

    3.3. Konstrukce Ponorný agregát se skládá z motoru, skříně čerpadla a vhodného oběžného kola. Všechny důležité díly jsou dostatečně naddimenzovány. Rukojeť Výstup Vstup kabelu Skříň motoru Plovákový spínač Sítový filtr sání 3.3.1. Typový štítek...
  • Page 237: Kontrolní Zařízení

    Č. Popis typu Popis typu Sériové číslo Sériové číslo Průměr oběžného kola Průměr oběžného kola Teplota média Teplota média Hloubka ponoření Hloubka ponoření Váha Váha Hmax (max. výtlačná výška) Hmax (max. výtlačná výška) Hmin (min. výtlačná výška) Hmin (min. výtlačná výška) Qmax (max.
  • Page 238 Varování – rotující oběžné kolo! Nedotýkejte se rotujícího oběžného kola a nesahejte do komory čerpadla skrze tlakovou objímku! Nikdy nesahejte rukama do komory čerpadla ani se nedotýkejte rotačních součástí v provozním režimu. Před prováděním údržby nebo oprav stroj vypněte a nechte rotační součásti zastavit! Směr otáčení...
  • Page 239: Všeobecné Informace

     Sací nebo tlakové přípojky výrobků se musí před skladováním utěsnit, aby do nich nevnikaly nečistoty.  Napájecí kabely se nesmějí přehýbat, a rovněž je třeba je chránit před poškozením a vlhkostí. Dbejte na opatrnost ohledně elektrického proudu! Poškozené napájecí kabely mohou přivodit smrtelný úraz! Vadné kabely musí neprodleně vyměnit kvalifikovaný...
  • Page 240  K chodu na sucho nesmí dojít. Za tím účelem doporučujeme řízení výškou hladiny.  Pro ponornou instalaci použijte na přívodu usměrňovací desky. Předejdete tak vnikání vzduchu do dopravovaného média, který jinak vytváří nepříznivé provozní podmínky a zvyšuje opotřebení. 5.2. Instalace Při upevňování...
  • Page 241: Uvedení Do Provozu

    Plovákový spínač s lanovou spojkou Čerpadla bez plovákového spínače lze později opatřit originálním plovákovým spínačem s lanovou spojkou. Elektrické zapojení se provede propojením plovákového spínače mezi napájecí zásuvkou a zástrčkou čerpadel. Kabelová zástrčka Spínač pro čerpadla Zásuvka lanovou spojku Když se kabel plováku instaluje později, připevněte jej na čerpadlo v požadované spínací vzdálenosti a spínací úrovni čerpadla, na stoupací...
  • Page 242: Směr Otáčení

     Zkontrolujte příslušenství, potrubí a pevné a správné uchycení závěsných prvků  Zkontrolujte prvky řízení výškou hladiny/ochranu proti chodu na sucho 5.6. Elektrická soustava Při výběru a montáži elektrických přívodů a zapojování motoru se musí dodržet příslušné místní předpisy. Motor musí...
  • Page 243: Intervaly Údržby

    6. Údržbu 6.1. Všeobecné informace Čerpadlo i celá soustava musí v pravidelných intervalech procházet kontrolami a údržbou. Interval údržby stanoví výrobce, přičemž tento platí pro obecné podmínky použití. Při použití pro agresivní nebo abrazivní dopravovaná média je potřeba kontaktovat výrobce, protože interval může být v takových případech kratší. Je třeba dbát na následující: ...
  • Page 244 7. Odstavení 7.1. Dočasné odstavení Při tomto typu odstávky zůstává stroj na místě a neodpojuje se od přívodu elektrické energie. Pro dočasné odstavení musí stroj zůstat zcela ponořený, což jej chrání před mrazem a tvorbou ledu. Zajistěte, aby provozní prostor a dopravovanou tekutinu nepokryl led. Tak bude stroj trvale připraven k provozu.
  • Page 245: Řešení Problémů

    8. Řešení problémů Aby nedocházelo k úrazům nebo materiálním škodám, je třeba dodržovat následující body při hledání poruch stroje:  Opravy poruch provádějte pouze s kvalifikovanými pracovníky, tj. jednotlivé úkony musí vykonávat školení odborní pracovníci, např. práce na elektrickém zařízení musí provádět kvalifikovaný elektrikář.
  • Page 246: Napájecí Kabely

    Stroje neběží hladce a jsou hlučné Příčina Nápravné opatření Stroje fungují v nepřípustném provozním rozmezí Zkontrolovat provozní data strojů a podle potřeby je opravit nebo upravit provozní podmínky Vstup čerpadla, vstupní filtr nebo oběžné Vyčistit sací hrdlo, filtr sání nebo oběžné kolo/vrtulové kolo/vrtulové...
  • Page 247 8.2.1. Ovládací kabely Podle konstrukce čerpadla/míchadla může nastat stav, kdy není použit samostatný řídicí kabel. V takovém případě jsou kontrolní zařízení vyvedena z napájecího kabelu. Identifikace kabelu motoru Monitorovací systém Kontrola vinutí Omezovač teploty (2 spínače v sérii) T1 / T2 Regulátor teploty (2 spínače v sérii) T1 / T4 Omezovač...
  • Page 248 Tartalom Tartalom Oldal Általános információk 1.1. Megfelelőségi nyilatkozat 1.2. Bevezetés 1.3. Rendeltetésszerű használat 1.4. Szerzői jogok 1.5. Garancia 1.6. Műszaki kifejezések 2. Biztonság 2.1. Utasítások és biztonsági információk 2.2. Alkalmazott irányelvek és CE-tanúsítás 2.3. Általános biztonság 2.4. Kezelőszemélyzet 2.5. Elektromos munkák 2.6.
  • Page 249: Megfelelőségi Nyilatkozat

    1. Általános információk 1.1. Megfelelőségi nyilatkozat Az eredeti kezelési utasítás fordítása EK-megfelelőségi nyilatkozat (kizárólag a Xylem Service Austria GmbH által szállított teljes gépcsoport esetén érvényes, a Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv IIA függeléke alapján) Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2...
  • Page 250: Rendeltetésszerű Használat

    1.2. Bevezetés Tisztelt Ügyfelünk! Köszönjük, hogy vállalatunk egyik termékét választotta. Ön egy olyan terméket vásárolt, amelynek gyártása a legújabb műszaki szabványok szerint történt. A használat előtt gondosan olvassa el a jelen működési és karbantartási kézikönyvet. Ez az egyetlen módja annak, hogy biztosítsa a termék biztonságos és gazdaságos használatát.
  • Page 251 kézikönyvben nem feltüntetett gyors javításokat és bármilyen típusú javítási munkát kizárólag a gyártó és annak hivatalos szervizközpontjai végezhetnek. 1.5.4. A termék sérülései A biztonságot veszélyeztető sérüléseket és működési zavarokat az erre feljogosított személyzetnek azonnal meg kell szüntetnie. A termék csak akkor működtethető, ha üzemképes állapotban van. A megegyezés szerinti jótállási időszak alatt a terméket csak a gyártó...
  • Page 252: Általános Biztonság

    A szifonos működés csak bizonyos típusokkal lehetséges; lásd a „Termékleírás” fejezetet. Szárazon futás védelem A szárazon futás védelmet úgy tervezték, hogy automatikusan leállítsa a terméket, ha a vízszint a termék minimális vízlefedettség értéke alá csökken. Ez egy úszókapcsoló telepítésével valósítható meg. Szintszabályozó...
  • Page 253: Elektromos Munkák

     Közvetlenül a javítás vagy a karbantartás után minden biztonsági és védőberendezést újra telepíteni kell és újra működésbe kell hozni.  Az egészségre és biztonságra vonatkozó minden egyéb szabályt, rendelkezést, valamint helyi előírást szintén be kell tartani. A termékfelelősségi törvényekkel összhangban felhívjuk a figyelmet arra, hogy nem vállalunk felelősséget az üzemeltetési utasításban leírt utasítások és iránymutatások figyelmen kívül hagyása esetén a szivattyú...
  • Page 254: Szivattyúzott Folyadékok

    2.6. Üzemeltetési eljárás A termék üzemeltetése során mindig tartsa be a helyileg alkalmazandó törvényeket és előírásokat a munkahelyi biztonság, a baleset-megelőzés és az elektromos gépek kezelése tekintetében. A biztonságos munkavégzési gyakorlat elősegítése érdekében a tulajdonosnak egyértelműen meg kell határoznia a munkavállalók felelősségét. A teljes személyzet felelős a szabályok betartásáért.
  • Page 255: Általános Leírás

    3. Általános leírás 3.1. Alkalmazás A szivattyúk tiszta víz vagy koptató szennyeződésekkel, homokkal vagy iszappal szennyezett víz szállítására alkalmasak. Alkalmazási terület: például gravitációs elvezetés, építési területek, aluljárók vagy csatornák víztelenítése, sürgősségi felhasználásra áradás esetén. A szivattyúzott közegben jelen lévő kémiailag agresszív összetevők esetén feltétlenül ellenőrizni kell a szivattyú anyagainak ellenállását.
  • Page 256: Felügyeleti Berendezések

    Szám 1 fázisú 3 fázisú Típus leírása Típus leírása Sorozatszám Sorozatszám Járókerék átmérő Járókerék átmérő Közeg hőmérséklete Közeg hőmérséklete Bemerülési mélység Bemerülési mélység Tömeg Tömeg Hmax (maximális emelőmagasság) Hmax (maximális emelőmagasság) Hmin (minimális emelőmagasság) Hmin (minimális emelőmagasság) Qmax (maximális szállítási mennyiség) Qmax (maximális szállítási mennyiség) Gyártási év Gyártási év...
  • Page 257 Figyelmeztetés - forgó járókerék! Ne érintse meg a forgó járókereket és ne nyúljon a szivattyúkamrába a nyomáscsatlakozón keresztül! Soha ne tegye a kezét a szivattyúkamrába, és ne érintse meg a forgó alkatrészeket működési módban. Kapcsolja ki a gépet és várja meg, amíg a forgó alkatrészek megállnak, mielőtt karbantartási vagy javítási műveleteket végez! Ezenkívül ellenőrizni lehet a forgásirányt a „motor és a fázis forgás kijelzőjével”.
  • Page 258: Telepítés És Indítás

     A termék nem tárolható olyan helyiségekben, ahol hegesztési munkát végeznek, mivel a keletkező gázok és sugárzás károsíthatja az elasztomer alkatrészeket és bevonatokat.  Ez biztosítja, hogy a korrózióvédő bevonat ne károsodjon  A terméken minden szívó- vagy nyomócsatlakozást gondosan le kell zárni, a szennyeződések bejutásának elkerülése érdekében.
  • Page 259  Az emelőberendezés maximális emelési teljesítményének nagyobbnak kell lennie a szivattyú tömegénél, a rögzítőelemekkel és a kábellel együtt.  A szivattyú tápvezetékeit úgy kell elhelyezni, hogy veszélytelen működést és könnyű összeszerelést/szétszerelést tegyenek lehetővé.  A tápkábelt szakszerűen kell rögzíteni a gépészeti helyiségbe, a laza lelógó vezetékek elkerülése érdekében.
  • Page 260: Üzembe Helyezés

    Úszókapcsoló a drótköteles csatlakozáshoz Az úszókapcsoló nélküli szivattyúk utólagosan felszerelhetők egy eredeti úszókapcsolóval a drótköteles csatlakozáshoz. Az elektromos csatlakoztatás az úszókapcsoló közbeiktatásával történik a hálózati aljzat és a szivattyúk hálózati csatlakozódugója közé. Szivattyú Kapcsoló a vezérlődoboz drótköteles Tápcsatlakozó csatlakozódugója csatlakozáshoz Ha az úszókábel később van telepítve, rögzítse azt a kívánt kapcsolási távolságnak és kapcsolási szintnek megfelelően a szivattyúra, az emelkedő...
  • Page 261  Ellenőrizze a közeg hőmérsékletét és a merülési mélységet - lásd gép adatlapját  Nyomóoldali cső használata esetén ezt tiszta vízzel ki kell öblíteni, hogy ne legyenek elzáródást okozó lerakódások.  A szivattyúaknát nedves telepítés esetén meg kell tisztítani  A nyomó...
  • Page 262: Karbantartási Intervallumok

    6. Karbantartás 6.1. Általánosságok Rendszeres időközönként el kell végezni a szivattyú, valamint a teljes rendszer átvizsgálását és karbantartását. A karbantartás időközét a gyártó határozza meg, és ez az általános használati feltételekre vonatkozik. Agresszív és/vagy abrazív közegek szivattyúzása esetén fel kell venni a kapcsolatot a gyártóval, mivel ezekben az esetekben az intervallum lerövidülhet.
  • Page 263 A tartozékok szemrevételezéses ellenőrzése Mindenképp ellenőrizni kell a tartozékok, mint például a felfüggesztő berendezések, emelőberendezések stb. megfelelő rögzítését. A laza vagy hibás tartozékokat azonnal meg kell javítani/ki kell cserélni. 7. Leállítás 7.1. Ideiglenes leállítás Az ilyen típusú leállítás esetén a gép beépített helyzetben marad és nincs leválasztva az áramellátásról. Ideiglenes leállítás esetén a gépnek teljesen bemerített helyzetben kell maradnia, hogy védve legyen a fagytól és a jégtől.
  • Page 264: Hibaelhárítás

    8. Hibaelhárítás A személyi sérülések és az anyagi károk elkerülése érdekében figyelembe kell venni a következő pontokat a gép hibáinak elhárítása során:  A hibát kizárólag akkor javítsa ki, ha rendelkezik szakképzett személyzettel, azaz az egyéni munkát képzett szakembereknek kell elvégeznie, pl. az elektromos munkát szakképzett villanyszerelő végezheti el.
  • Page 265 A gép működik, a megadott működési értékek nem teljesülnek. Megoldás A bemenet elzáródott Tisztítsa meg a bemenetet, a kapuszelepet, a szívóelemet, a szívóágat/szívó szűrőt A nyomócsövön lévő kapuszelep zárt helyzetben Nyissa ki teljesen a kapuszelepet Blokkolódott/lelassult járókerék/lapátkerék Kapcsolja ki a gépet, biztosítsa az újraindítás ellen, állítsa vissza a járókerék/lapátkerék működőképességét Levegő...
  • Page 266 8.1. Szivattyúk és keverőberendezések csatlakoztatása Az elektromos áramból származó veszély! Az elektromos árammal történő helytelen munkavégzés életveszélyes lehet! Minden csupasz kábelvéggel rendelkező szivattyút képzett villanyszerelőnek kell csatlakoztatnia. 8.1.1. Tápkábelek Szivattyúk csillag 3 fázisú változatban Motor kábelek azonosítása Sorkapocs a vezérlőszekrényben Szivattyúk közvetlen indítású...
  • Page 267 Съдържание Съдържание Страница Обща информация 1.1. Декларация за съответствие 1.2. Предговор 1.3. Правилна употреба 1.4. Авторско право 1.5. Гаранция 1.6. Технически термини 2. Безопасност 2.1. Инструкции и информация за безопасност 2.2. Използвани указания и сертифициране по СЕ 2.3. Обща безопасност 2.4.
  • Page 268: Обща Информация

    1.1. Декларация за съответствие Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Декларация за съответствие на ЕО (валидна само за агрегат на Xylem Service Austria GmbH, доставен в своята цялост в съответствие с Директива 2006/42/EО на ЕО за машините, Приложение II A) Производителят,...
  • Page 269: Правилна Употреба

    1.2. Предговор Уважаеми клиенти, Благодарим ви, че избрахте един от продуктите на нашата компания. Купили сте продукт, който е произведен съгласно най-новите технически стандарти. Прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и обслужване преди да го използвате за пръв път. Това е единственият начин да се гарантира, че...
  • Page 270 1.5.3. Обслужване Предписаните дейности по обслужване и инспекция трябва да се извършват редовно. Тази работа може да се извършва само от квалифициран, обучен и оторизиран персонал. Бързите ремонти, които не са изброени в това ръководство за експлоатация и обслужване, както и всички видове ремонтни работи могат...
  • Page 271: Обща Безопасност

    Режим на работа „S3“ (работа с прекъсване): За тези режими на работа, след съкращението, се показва работен цикъл, както и продължителността на цикъла, ако се отклонява от 10 минути. Пример S3 30% означава, че машината може да работи 3 минути и след...
  • Page 272 Повреда на критични части   Повреда на електрически инсталации, кабели и изолация.  Инструментите и другите предмети трябва да се съхраняват на място, запазено за тях, така че да могат да бъдат намерени бързо.  В затворените помещения трябва да се осигури достатъчно вентилация. ...
  • Page 273: Изпомпвани Течности

    2.5.2. Заземяване Нашите продукти (машината, включително предпазни устройства и работно положение, спомагателни повдигателни съоръжения) винаги трябва да бъдат заземени. Ако има вероятност хора да влязат в контакт с машината и с изпомпваната течност (например на строителни обекти), заземената връзка трябва допълнително...
  • Page 274: Общо Описание

    2.9. Звуково налягане В зависимост от размера и мощността (kW) помпата има звуково налягане от около 40 dB (A) до 70 dB (A) по време на работа. Действителното звуково налягане обаче зависи от няколко фактора. Това са например начинът на инсталиране и настройка, монтаж на аксесоари, тръбопроводи, работна точка, дълбочина...
  • Page 275 3.3.1. Табелка с данни 1 Ph 3 Ph № 1 Ph 3 Ph Описание на типа Описание на типа Сериен номер Сериен номер Диаметър на ротора Диаметър на ротора Температура на веществото Температура на веществото Дълбочина на потапяне Дълбочина на потапяне Тегло...
  • Page 276 3.3.3. Устройства за наблюдение Датчик за температура Всички помпи с променлив ток са снабдени с температурен датчик, поставен в намотката на мотора, който изключва мотора в случай на прегряване на намотката. Проверка на посоката на въртене Не се изисква проверка за мотори с една ръка, тъй като те винаги се движат в правилната посока. Трифазните...
  • Page 277 Персоналът трябва да е квалифициран за задачите и да спазва всички приложими национални правила за безопасност по време на работа. Продуктът се доставя от производителя/транспортната агенция в подходяща опаковка. Това обикновено изключва възможността от повреда при транспортиране и съхранение. Опаковката трябва да се съхранява...
  • Page 278 Ако тези правила се спазват, вашият продукт може да се съхранява за по-дълъг период от време. Моля, не забравяйте, че еластомерните части и покрития стават чупливи естествено. Ако продуктът трябва да се съхранява за повече от 6 месеца, препоръчваме да се проверят тези части и да се заменят, ако е необходимо.
  • Page 279 Автоматичен поплавъчен превключвател Ако нивото на водата се увеличи до определено максимално ниво (точка на включване), поплавъкът автоматично включва помпата. Ако нивото на водата спадне до определено минимално ниво (точка на изключване), поплавъкът изключва помпата. Разстоянието на превключване, т.е. разликата в нивото на водата между активирането и деактивирането, може...
  • Page 280: Въвеждане В Експлоатация

    5.4. Въвеждане в експлоатация Тази глава съдържа всички важни инструкции за работния персонал за безопасно пускане в експлоатация и работа на машината. Трябва да се спазва и проверява следното:  Тип монтаж  Режим на работа  Минимално потапяне във вода/максимална дълбочина на потапяне След...
  • Page 281 5.8. Защита на мотора Минималното изискване е термично реле/прекъсвач с температурна компенсация, диференциален активатор и противопомпено устройство в съответствие със съответните местни разпоредби. Ако машината е свързана с електрически вериги, при които се появяват чести смущения, препоръчваме допълнителна инсталация на защитно оборудване (например реле за пренапрежение, реле за ниско напрежение...
  • Page 282  Средствата за обслужване (като например масла, смазочни материали и др.) трябва да бъдат поставени в подходящ контейнер и трябва да бъдат изхвърлени в съответствие с местните разпоредби. При извършване на дейности по почистване и обслужване, трябва да се носят съответни...
  • Page 283 7. Изключване 7.1. Временно изключване За този тип изключване машината остава инсталирана и не се изключва от електрическото захранване. За временно изключване машината трябва да остане напълно потопена, така че да е защитена от замръзване и лед. Уверете се, че работното помещение и изпомпваната течност не могат да бъдат покрити...
  • Page 284 8. Разрешаване на възникнали проблеми Следните точки трябва да се вземат под внимание, за да се избегнат лични и материални щети при отстраняване на неизправности на машината:  Коригирайте неизправност само ако разполагате с квалифициран персонал, т.е. отделната работа трябва да се извършва от обучен специализиран персонал, напр. електрическите работи...
  • Page 285 Машината работи, указаните работни стойности не са изпълнени Причина Решение Входът е възпрепятстван Почистете входа, клинкета, смукателната част, смукателния клон/смукателния филтър Клинкетът в тръбата за налягане е затворен Отворете напълно клинкета Роторът/витлото е блокиран/забавен Изключете машината, защитете срещу рестартиране, възстановете работоспособността на ротора/витлото Въздух...
  • Page 286 8.1.1. Захранващи кабели Помпи с версия звезда 3-фази Идентификация на кабел за Терминал в мотор контролния шкаф Помпи с версия директно стартиране Идентификация на кабел за Терминал в мотор контролния шкаф 8.1.2. Контролни кабели В зависимост от конструкцията на помпата/смесителя може да не се използва отделен контролен кабел. В този...
  • Page 287 Vsebina Vsebina Stran Splošne informacije 1.1. Izjava o skladnosti 1.2. Uvod 1.3. Pravilna uporaba 1.4. Avtorske pravice 1.5. Garancija 1.6. Tehnični izrazi 2. Varnost 2.1. Navodila in varnostne informacije 2.2. Uporabljene smernice in CE potrditev 2.3. Splošna varnost 2.4. Delovno osebje 2.5.
  • Page 288: Splošne Informacije

    1. Splošne informacije 1.1. Izjava o skladnosti Prevod izvirnih navodil za uporabo ES-Izjava o skladnosti (velja samo za Xylem Service Austria GmbH skupno vrednost, zagotovljeno v celoti, v skladu z ES Direktivo o strojih 2006/42/EC Dodatek IIA) Proizvajalec, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 289: Pravilna Uporaba

    1.2. Uvod Spoštovana stranka, Hvala, ker ste izbrali enega izmed izdelkov našega podjetja. Kupili ste izdelek, ki je bil izdelan v skladu z najnovejšimi tehničnimi smernicami. Pred prvo uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in vzdrževanje. To je edini način, da zagotovite varno in ekonomično uporabo izdelka. Ta dokumentacija vsebuje vse potrebne specifikacije izdelka, kar vam omogoča pravilno uporabo.
  • Page 290: Omejitev Odgovornosti

    1.5.4. Poškodbe naprave Poškodbe ter okvare, ki ogrožajo varnost, mora odpraviti pooblaščeno osebje. Izdelek se lahko uporablja le, kadar je v popolnem delovnem stanju. Med dogovorjenim obdobjem garancije lahko izdelek popravlja le proizvajalec ali pooblaščena delavnica! Proizvajalec si pridržuje pravico, da poškodovani izdelek vpokliče v tovarno za pregled! 1.5.5.
  • Page 291: Splošna Varnost

    Nadzor nivoja Nadzor nivoja je zasnovan, da vključi ali izključi izdelek glede na nivo polnila. To je mogoče zagotoviti z namestitvijo plovnega stikala. 2. Varnost To poglavje navaja vsa splošno uporabna varnostna navodila in tehnične informacije. Poleg tega vsako drugo poglavje vsebuje določena varnostna navodila in tehnične informacije.
  • Page 292: Električni Priključek

    2.4. Delovno osebje Vso osebje, ki uporablja izdelek, mora biti usposobljeno za takšno delo; električno delo, na primer, lahko opravlja le usposobljeni električar. Celotno osebje mora biti polnoletno. Osebje, ki uporablja izdelek in opravlja vzdrževanje mora prav tako delovati v skladu s predpisi za preprečevanje nesreč.
  • Page 293: Zvočni Tlak

    2.7. Varnost in nadzorne naprave Naši izdelki so opremljeni z različnimi varnostnimi in nadzornimi napravami. Teh naprav ne smete nikoli razstavljati ali izklapljati. Ped zagonom mora električar preveriti pravilno delovanje opreme (glejte podatkovni list “Električna napeljava”). Prosimo, upoštevajte, da določena oprema za pravilno delovanje potrebuje dekodirno napravo ali rele. To dekodirno napravo lahko prejmete pri proizvajalcu ali trgovcu z elektronsko opremo.
  • Page 294: Napisna Ploščica

    3.3. Izgradnja Potopljivi agregat je sestavljen iz motorja, ohišja črpalke in ustreznega rotorja. Vsi pomembni deli so ustreznih dimenzij. Ročaj Odtok Odprtina za kable Ohišje motorja Plovno stikalo Sukcijsko sito 3.3.1. Napisna ploščica 1 Ph 3 Ph...
  • Page 295: Nadzorne Naprave

    Št. 1 Ph 3 Ph Opis vrste Opis vrste Serijska številka Serijska številka Premer rotorja Premer rotorja Temperatura medija Temperatura medija Potopitvena globina Potopitvena globina Teža Teža Hmax (največja dobavna glava) Hmax (največja dobavna glava) Hmax (najmanjša dobavna glava) Hmax (najmanjša dobavna glava) Qmax (največja dobavna količina) Qmax (največja dobavna količina) Leto izdelave...
  • Page 296: Transport

    Pozor - vrteči rotor! Ne dotikajte se vrtečega rotorja ter ne posegajte v posodo črpalke skozi tlačno vtičnico! Nikoli ne posegajte z rokami v posodo črpalke ali se dotikajte vrtečih se delov med delovanjem. Izključite napravo in počakajte, da se vrteči deli ustavijo, preden nadaljujete z vzdrževanjem ali popravili! Poleg tega je mogoče preveriti smer vrtenja z indikatorjem vrtenja motorja in faz.
  • Page 297: Namestitev In Zagon

     Vse sukcijske ali tlačne povezave z izdelkom je potrebno tesno zatesniti pred shranjevanjem, da preprečite nečistočo.  Napajalne kable je potrebno zaščititi pred prelomi, poškodbami in vlago. Pazite se električnega toka! Poškodovani napajalni kabli lahko povzročijo smrtonosne poškodbe! Uničene kable mora nemudoma zamenjati usposobljeni električar.
  • Page 298  Temelj/struktura mora biti zadostno stabilna za varno in funkcionalno pričvrstitev črpalke. Za to je odgovoren upravljavec.  Tek v prazno je strogo prepovedan. Za to priporočamo nadzor nivoja.  V primeru mokre namestitve za dovod uporabite udarne ploščice. S tem lahko preprečite vdor zraka v črpani medij, kar vodi do neželenih delovnih pogojev in povečane obrabe.
  • Page 299 Plovno stikalo za spojitev z žico Črpalke brez plovnega stikala so lahko opremljene z izvirnim plovnim stikalom za spojitev z žico. Električna napeljava se vzpostavi s spojitvijo plovnega stikala med napajalno vtičnico in vodnik črpalk. Škatla vtične Stikalo za Napajalna vtičnica spojitev z žico črpalke V primeru, da boste kasneje namestili plovni kabel, ga na črpalko pričvrstite glede na želeno razdaljo in nivo...
  • Page 300: Zaščita Motorja

     Ohišje črpalke mora biti poplavljeno, torej mora biti v celoti napolnjeno z medijem ter ne sme vsebovati zraka. Odvod zraka je mogoče izvesti prek ustreznih prezračevalnih naprav v sistemu ali, če so na voljo, prek vijakov zračnika na tlačni vtičnici. ...
  • Page 301 6. Vzdrževanje 6.1. Splošno Črpalko in celotni sistem je potrebno redno pregledovati in vzdrževati. Obdobje pregledov določi proizvajalec in velja za splošne pogoje uporabe. V primeru agresivnih in/ali abrazivnih črpanih medijev morate stopiti v stik s proizvajalcem, saj je lahko v tem primeru to obdobje krajše. Upoštevati morate sledeče: ...
  • Page 302 7. Izklop 7.1. Začasni izklop Pri tej vrsti izklopa naprava ostane nameščena in ni izklopljena iz električnega napajanja. Pri začasnem izklopu mora naprava ostati povsem potopljena, da je zaščitena pred mrazom in ledom. Zagotovite, da delovna soba in črpana tekočina ne moreta biti pokrita z ledom. To zagotovi, da je naprava vedno pripravljena za delovanje.
  • Page 303: Odpravljanje Težav

    8. Odpravljanje težav Upoštevati morate sledeče točke, da preprečite osebne in materialne poškodbe kadar odpravljate napake naprave:  Napako odpravite le v primeru, da imate usposobljeno osebje, kar pomeni, da mora posamezna dela opravljati za njih usposobljen strokovnjak, npr. električna dela mora opraviti usposobljen električar.
  • Page 304 Stroj ne teče gladko in ropota Rešitev Vzrok Stroj deluje v nedopustnem obsegu delovanja Preverite podatke o delovanju stroja in po potrebi popravite in/ali prilagodite delovne pogoje Dotok črpalke, dovodni cedilnik in/ali kolo/propeler Očistite sukcijski rokav, sukcijski filter in/ali rotor/propeler zamašen Izključite stroj, zavarujte pred ponovnim zagonom, Rotor ne deluje gladko...
  • Page 305 8.1.2. Kontrolni kabli Odvisno od stanja črpalke/mešalnika, je morda potrebna uporaba ločenega kontrolnega kabla. V tem primeru se nadzorne naprave zaženejo prek napajalnega kabla. Prepoznavanje kablov motorja Nadzorni sistem Nadzor navitja T1 / T2 Omejitev temperature (2 menjavi v seriji) T1 / T4 Nadzor nad temperaturo (2 menjavi v seriji) T1 / T2 / T3...
  • Page 306 Sadržaj Sadržaj Stranica Opće informacije 1.1. Izjava o sukladnosti 1.2. Predgovor 1.3. Pravilna uporaba 1.4. Autorska prava 1.5. Jamstvo 1.6. Tehničke stavke 2. Sigurnost 2.1. Upute i sigurnosne informacije 2.2. Smjernice koje su korištene i CE certifikacija 2.3. Opća sigurnost 2.4.
  • Page 307: Izjava O Sukladnosti

    1. Opće informacije 1.1. Izjava o sukladnosti Prijevod izvornog priručnika za rad (važi samo za XYLEM Service Austria GmbH agragat koji je isporučenu EZ izjava o sukladnosti u potpunosti, sukladno Direktivi EZ o strojevima 2006/42/EC, dodatak II A) Proizvođač, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 308: Autorska Prava

    1.2. Predgovor Poštovani korisniče, Hvala vam što ste odabrali jedan od proizvoda naše tvrtke. Kupili ste proizvod koji je bio proizveden prema najnovijim tehničkim standardima. Pažljivo pročitajte ovaj priručnik za rad i održavanje prije prve uporabe uređaja. Ovo je jedini način osiguranja da se ovaj proizvod koristi na siguran i ekonomičan način. Dokumentacija sadrži sve potrebne specifikacije za ovaj proizvod, omogućujući vam da ga pravilno koristite.
  • Page 309 1.5.4. Oštećenje proizvoda Oštećenje kao i neispravan rad koji ugrožavaju sigurnost moraju biti eliminirani odmah od strane ovlaštenog osoblja. Proizvod bi trebao raditi samo ako je u ispravnom radnom stanju. Tijekom dogovorenog razdoblja jamstva, proizvod smije popravljati samo proizvođač ili ovlaštena servisna radionica! Proizvođač zadržava pravo da povuče oštećeni proizvod u tvornicu radi pregleda! 1.5.5.
  • Page 310: Opća Sigurnost

    Zaštita od rada na suho Zaštita od rada na suho je namijenjena da automatski ugasi proizvod ako razina vode padne ispod vrijednosti za minimalnu pokrivenost proizvoda vodom. To je moguće ugradnjom prekidača s plovkom. Kontrola razine Kontrola razine je namijenjena da uključuje ili isključuje proizvod, ovisno o razini punjenja. To je moguće ugradnjom prekidača s plovkom.
  • Page 311: Električni Spoj

    2.4. Radno osoblje Svo osoblje koje radi na proizvodu ili uz proizvod mora biti kvalificirano za takav rad; električne radove, na primjer, može obavljati samo kvalificirani električar. Cjelokupno osoblje mora imate određenu starosnu dob. Osoblje na rad i održavanje mora također raditi u skladu s lokalnim propisima za sprječavanje nesreće. Mora se osigurati da osoblje pročita i razumije upute date u ovom priručniku za rad i održavanje.
  • Page 312 2.7. Sigurnosni i kontrolni uređaji Naši proizvodi su opremljeni raznim sigurnosnim i kontrolnim uređajima. Ti uređaji se nikada ne smiju rastavljati ili onemogućavati. Opremu mora provjeriti električar radi ispravnog funkcioniranja prije pokretanja (vidite tehničke podatke „Električni spoj“). Zapamtite da određena oprema zahtijeva uređaj za dekodiranje ili relej za ispravno funkcioniranje. Ovaj dekoder je moguće dobiti od proizvođača ili specijaliziranog zastupnika za elektroniku.
  • Page 313: Natpisna Pločica

    3.3. Izrada Potopivi agregat sastoji se od motora, kućišta pumpe i prikladnog rotora. Svi važni dijelovi su izdašnih dimenzija. Drška Pražnjenje Ulaz kabela Kućište motora Prekidač s plovkom Usisno sito 3.3.1. Natpisna pločica 1 faza 3 faze...
  • Page 314 1 faza 3 faza Opis tipa Opis tipa Serijski broj Serijski broj Promjer rotora Promjer rotora Temperatura sredstva Temperatura sredstva Dubina uranjanja Dubina uranjanja Težina Težina Hmax (glava za isporuku max) Hmax (glava za isporuku max) Hmin (glava za isporuku min) Hmin (glava za isporuku min) Qmax (obujam isporuke max) Qmax (obujam isporuke max)
  • Page 315: Transport

    Upozorenje - rotirajući rotor! Nemojte dodirivati rotirajući rotor ili nemojte dosezati komoru pumpe preko tlačne utičnice! Nikada ne stavljajte ruke u komoru pumpe i ne dodirujte rotirajuće dijelove u režimu rada. Isključite mašinu i dopustite da se rotirajući dijelovi zaustave prije obavljanja radova na održavanju ili popravkama! Nadalje, moguće je provjeriti smjer rotiranja uz pomoć...
  • Page 316: Ugradnja I Pokretanje

     Svi usisni ili tlačni priključci na proizvodu trebaju biti čvrsto zatvoreni prije skladištenja kako bi se izbjegle onečišćenja.  Napojni kabeli trebaju biti zaštićeni od zaplitanja, oštećenja i vlage. Vodite računa o električnoj struji! Oštećeni napojni kabeli mogu izazvati smrtonosne ozljede! Oštećene kabele odmah mora zamijeniti kvalificirani električar.
  • Page 317  Temelji/struktura moraju imati dovoljnu stabilnost za sigurno i funkcionalno pričvršćivanje na pumpi. Operator je odgovoran za to.  Rad na suho je strog zabranjen. Za ovo preporučujemo kontrolu razine.  Koristite utisne ploče za postavljanje u slučaju mokre ugradnje. S ovim možete spriječiti ulaz zraka u ispumpano sredstvo što dovodi do nepovoljnih uvjeta rada i povećanog habanja i trošenja.
  • Page 318: Puštanje U Rad

    Prekidač s plovkom za spojke žičanog užeta Pumpe bez prekidača s plovkom mogu se naknadno osigurati uz originalan prekidač za plovak za spojku žičanog užeta. Električno spajanje obavlja se međusobnim spajanjem prekidača s plovkom između utičnice za napajanje i mrežnih utikača pumpi. Prekidač...
  • Page 319  Sustav cjevovoda na tlačnoj strani i usisnoj strani mora biti očišćen i svi ventili za zatvaranje moraju biti otvoreni  Kućište pumpe mora biti poplavljeno, npr. mora biti potpuno ispunjeno sredstvom i ne smije sadržavati zrak. Odzračivanje se može obaviti pomoću odgovarajućih uređaj aza ventiliranje u sustavu ili, ako je dostupno, vijcima za zračni otvor na tlačnom džepu.
  • Page 320: Intervali Održavanja

    6. Održavanje 6.1. Općenito Pumpa kao i cjelokupan sustav mora se pregledati i održavati u redovitim intervalima. Interval održavanja određuje proizvođač i važi za opće uvjete uporabe. U slučaju agresivnog i/ili abrazivnog ispumpanog sredstva morate kontaktirati proizvođača jer se interval može skratiti u ovim slučajevima. Sljedeće točke moraju se imati u vidu: ...
  • Page 321 7. Gašenje 7.1. Privremeno gašenje Za ovaj tip gašenja, stroj ostaje ugrađen i nije odsječen od napajanja električnom energijom. Za privremeno gašenje, stroj mora ostati potpuno uronjen tako da je zaštićen od mraza i leda. Uvjerite se da radna prostorija i ispumpana tekućina ne mogu biti pokriveni ledom.
  • Page 322: Rješavanje Problema

    8. Rješavanje problema Sljedeće točke se moraju uzeti u obzir kako bi se izbjegle osobne ozljede i oštećenje materijala prilikom rješavanje problema na kvarovima stroja:  Otklonite kvar samo ako imate kvalificirano osoblje, tj. pojedinačni rad mora obaviti obučeno osoblje, npr.
  • Page 323 Stroj ne radi besprijekorno i proizvodi buku Rješenje Uzrok Stroj radi u nedopustivom opsegu rada Provjerite podatke za rad stroja i ispravite, ako je potrebno i/ili prilagodite uvjete rada Ulaz pumpe, usisno cjedilo i/ili kotač/propeler je Očistite usisni ogranak, usisni filtar i/ili rotor/propeler začepljen Isključite stroj, zaštitite ga od mogućnosti ponovnog Rotor ne radi besprijekorno...
  • Page 324 8.1.2. Kontrolni kablovi Ovisno o dizajnu pumpe/agitator, moguće je da se ne koristi nikakav poseban kontrolni kabel. U tom slučaju uređaji za praćenje se pokreću s napojnog kabela. Sustav za praćenje Motor za identifikaciju kabela Praćenje u namotajima Graničnik temperature (2 prekidača u seriji) T1 / T2 Kontrolor temperature (2 prekidača u seriji) T1 / T4...
  • Page 325 Sadržaj Sadržaj Stranica Opšte informacije 1.1. Izjava o usklađenosti 1.2. Predgovor 1.3. Pravilna upotreba 1.4. Autorsko pravo 1.5. Garancija 1.6. Tehnički termini 2. Bezbednost 2.1. Uputstva i bezbednosne informacije 2.2. Korišćene smernice i CE sertifikacija 2.3. Opšta bezbednost 2.4. Radno osoblje 2.5.
  • Page 326: Opšte Informacije

    1.1. Izjava o usklađenosti Prevod originalnog uputstva za upotrebu EC izjava o usklađenosti (važi samo za „Xylem Service Austria GmbH“ agregat isporučen u potpunosti, u skladu sa EC direktivom o mašinama 2006/42/EC dodatak II A) Proizvođač, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 327: Pravilna Upotreba

    1.2. Predgovor Poštovani, Hvala vam što ste izabrali jedan od naših proizvoda. Kupili ste proizvod koji je proizveden po najnovijim tehničkim standardima. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za rad i održavanje pre nego što ga prvi put upotrebite. Ovo je jedini način da se obezbedi sigurna i ekonomična upotreba proizvoda.
  • Page 328 1.5.5. Isključenje odgovornosti Neće se pretpostaviti nikakva odgovornost za štetu na proizvodu, ako se primenjuje jedna ili više od sledećih tačaka: • Netačan dizajn sa naše strane zbog neispravnih i/ili netačnih informacija koje je pružio operater ili kupac • Nepoštovanje sigurnosnih uputstava, propisa i zahteva propisanih lokalnim zakonom i ovim uputstvom za rad i održavanje •...
  • Page 329: Opšta Bezbednost

    2. Bezbednost Ovo poglavlje navodi sva opšte primjenjiva sigurnosna uputstva i tehničke informacije. Štaviše, svako drugo poglavlje sadrži specifična sigurnosna uputstva i tehničke informacije. Sva uputstva i informacije moraju se poštovati i pratiti tokom različitih faza životnog ciklusa proizvoda (ugradnja, rad, održavanje, transport itd). Rukovalac je odgovoran da osigura da osoblje prati ova uputstva i smernice.
  • Page 330: Električni Radovi

    2.5. Električni radovi Naši električni proizvodi rade sa jednofaznom ili trofaznom strujom. Lokalni propisi se moraju strogo poštovati. Pri povezivanju proizvoda mora se poštovati tehnički list „Električni priključci“. Tehničke specifikacije moraju se strogo poštovati. Ako je uređaj isključio zaštitni uređaj, ne sme se ponovo uključiti sve dok se greška ne otkloni. Pazite na električnu struju! Nepravilno izvršeni električni radovi mogu dovesti do smrtonosne povrede! Ovaj rad može izvršiti samo kvalifikovani električar.
  • Page 331: Pumpane Tečnosti

    2.8. Pumpane tečnosti Svaka pumpana tečnost se razlikuje u odnosu na sastav, korozivnost, abrazivnost, ukupan čvrsti sadržaj i mnoge druge aspekte. Generalno, naši proizvodi se mogu koristiti za mnoge primene. Za detaljnije detalje pogledajte Poglavlje 3, tehnički list mašine i potvrdu narudžbe. Treba zapamtiti da ako se gustina, viskoznost ili opšti sastav promeni, to može promeniti i mnoge parametre proizvoda.
  • Page 332 3.3. Izgradnja Potopljeni agregat se sastoji od motora, kućišta pumpe i odgovarajućeg radnog kola. Svi važni delovi su široke dimenzije. Drška Pražnjenje Ulaz za kabl Kućište motora Plutajući prekidač Usisno sito 3.3.1. Natpisna pločica 1-fazni 3-fazni...
  • Page 333 1-fazni 3-fazni Opis vrste Opis vrste Serijski broj Serijski broj Prečnik radnog kola Prečnik radnog kola Temperatura sredstva Temperatura sredstva Dubina uranjanja Dubina uranjanja Težina Težina Hmax (maksimum isporuke) Hmax (maksimum isporuke) Hmin (minimum isporuke) Hmin (minimum isporuke) Qmax (maksimum isporuke) Qmax (maksimum isporuke) Godina proizvodnje Godina proizvodnje...
  • Page 334 Upozorenje - rotirajuće radno kolo! Nemojte dodirivati rotirajuće radno kolo i nemojte dodirivati komoru pumpe kroz utičnicu za pritisak! Nikada ne postavljajte ruke u komoru pumpe i nikada ne dodirujte rotirajuće delove u režimu rada. Isključite mašinu i pustite da se rotirajući delovi zaustave pre sprovođenja radova održavanja ili popravke! Osim toga, moguće je proveriti pravac rotacije pomoću „indikatora rotacije motora i faze“.
  • Page 335  Proizvod se ne sme skladištiti u prostorijama gde se vrše radovi zavarivanja, jer nastali gasovi i radijacija mogu oštetiti elastomerne dijelove i premaze.  Odgovorno je voditi računa o tome da se korozioni premaz ne upropasti  Bilo kakve usisne ili pritisne veze na proizvodima treba čvrsto zatvoriti pre skladištenja kako bi se sprečile nečistoće.
  • Page 336  Linija za napajanje mora se profesionalno fiksirati u mašinskoj prostoriji tako da se spreči slobodno vešanje kablova. U zavisnosti od dužine i težine kablova, držač kablova mora biti postavljen na svaka dva do tri metra.  Temelj/konstrukcija mora imati dovoljnu stabilnost radi sigurne i funkcionalne fiksacije pumpe. Za ovo je odgovoran operater.
  • Page 337 Plivajući prekidač za spojnice žičane užadi Pumpe bez plivajućeg prekidača mogu se kasnije obezbediti sa originalnim prekidačem za povezivanje žičane užadi. Električna konekcija se vrši mešanjem plivajućeg prekidača između utičnice i glavnog utikača pumpi. Kutija utikača Prekidač za spojnice Utičnica žičane užadi pumpe Ako je plivajući kabl naknadno montiran, pričvrstite ga na pumpu na željenu razdaljijnu prebacivanja na nivou...
  • Page 338: Smer Rotacije

     Kućište pumpe mora biti poplavljeno, npr. ona mora biti potpuno napunjena sredstvom i ne sme da sadrži vazduh. Odstranjivanje vazduha se može izvesti pomoću odgovarajućih ventilacionih uređaja u sistemu ili, ako je dostupno, pomoću šrafova za vazduh na priključku za pritisak. ...
  • Page 339 6. Održavanje 6.1. Opšte Pumpa se mora redovno pregledati i održavati, kao i čitav sistem. Interval održavanja određuje proizvođač i podnosi zahtev za opšte uslove korišćenja. Proizvođač mora biti kontaktiran u slučaju agresivnih i/ili abrazivnih pumpanih sredstava, jer se interval u ovim slučajevima može skratiti. Treba napomenuti sledeće tačke: ...
  • Page 340 7. Isključivanje 7.1. Privremeno isključivanje Za ovaj tip zatvaranja, mašina ostaje instalirana i ne prekida se sa napajanja električnom energijom. Za privremeno isključenje, mašina mora ostati potpuno potopljena tako da je zaštićena od mraza i leda. Uverite se da radna soba i pumpana tečnost ne mogu biti prekriveni ledom. Ovo obezbeđuje da mašina uvek bude spremna za rad.
  • Page 341: Rešavanje Problema

    8. Rešavanje problema Sledeće tačke moraju biti uzete u obzir kako bi se izbegle lične i materijalne štete kada se otklanjaju problemi sa mašinom:  Ispravite kvar samo ako imate kvalifikovano osoblje, tj. individualni rad mora obaviti obučeno osoblje, npr. električni rad mora izvršiti kvalifikovani električar. ...
  • Page 342 Mašina ne radi nesmetano i pravi buku Rešenje Uzrok Mašina radi u nedozvoljenom opsegu rada Proverite radne podatke mašine i ispravite i/ili, ako je potrebno, prilagodite uslove rada Ulaz pumpe, zatezač na ulazu i/ili preopterećen Očistite usisnu granu, usisni filter i/ili radno kolo/propeler kolut/propeler Isključite mašinu, zaštitite je od ponovnog pokretanja, Radno kolo ne radi nesmetano...
  • Page 343 8.1.2. Kontrolni kablovi U zavisnosti od dizajna pumpe/mešalice, može se desiti da se ne koristi poseban kontrolni kabl. U tom slučaju uređaji za praćenje se pokreću iz kabla za napajanje. Motor za identifikaciju kabla Sistem nadzora Nadgledanje navijanja Ograničenje temperature (2 prekidača u seriji) T1 / T2 Regulator temperature (2 prekidača u seriji) T1 / T4...
  • Page 344 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σελίδα Γενικές Πληροφορίες 1.1. Δήλωση Συμμόρφωσης 1.2. Πρόλογος 1.3. Ορθή χρήση 1.4. Copyright 1.5. Εγγύηση 1.6. Τεχνικοί όροι 2. Ασφάλεια 2.1. Οδηγίες και πληροφορίες για την ασφάλεια 2.2. Χρησιμοποιούμενες κατευθυντήριες γραμμές και πιστοποίηση CE 2.3. Γενική ασφάλεια 2.4. Προσωπικό λειτουργίας 2.5.
  • Page 345: Δήλωση Συμμόρφωσης

    1.1. Δήλωση Συμμόρφωσης Μετάφραση των Πρωτότυπων Οδηγιών Λειτουργίας Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ (ισχύει μόνο για το συνολική προμήθεια της XYLEM Service Austria GmbH, σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ σχετικά με τα Μηχανήματα 2006/42/EΚ Προσάρτημα II Ο κατασκευαστής, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 346: Ορθή Χρήση

    1.2. Πρόλογος Αγαπητέ Πελάτη,, Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα της εταιρείας μας. Έχετε αγοράσει ένα προϊόν το οποίο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία τεχνικά πρότυπα. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης προσεκτικά πριν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να διασφαλιστεί...
  • Page 347 1.5.3. Συντήρηση Οι προβλεπόμενες εργασίες συντήρησης και επιθεώρησης πρέπει να εκτελούνται τακτικά. Η εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται μόνο από εξειδικευμένο, εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Οι γρήγορες επισκευές που δεν αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης και όλες οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται...
  • Page 348: Γενική Ασφάλεια

    Τρόπος λειτουργίας "S3" (διακοπτόμενη λειτουργία): Για αυτούς τους τρόπους λειτουργίας, μετά τη συντομογραφία, εμφανίζεται ο κύκλος λειτουργίας καθώς και η διάρκεια του κύκλου αν αποκλίνει από 10 λεπτά. Παράδειγμα S3 30% σημαίνει ότι το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει 3 λεπτά και μετά να σταματήσει για 7 λεπτά. "Λειτουργία...
  • Page 349: Ηλεκτρικές Εργασίες

     Βλάβη των διατάξεων ασφαλείας ή/και ελέγχου  Βλάβη στα κρίσιμα μέρη  Ζημιές σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, καλώδια και μόνωση.  Εργαλεία και άλλα αντικείμενα πρέπει να φυλάσσονται σε δικό τους χώρο , ώστε να μπορούν να βρεθούν γρήγορα.  Πρέπει...
  • Page 350: Σύνδεση Γείωσης

    2.5.2. Σύνδεση γείωσης Τα προϊόντα μας (το μηχάνημα, με τις προστατευτικές συσκευές και τη θέση λειτουργίας, τις βοηθητικές ανυψωτικές διατάξεις) πρέπει πάντα να είναι γειωμένα. Εάν υπάρχει η πιθανότητα άνθρωποι να έρθουν σε επαφή με το μηχάνημα και το αντλούμενο υγρό (π.χ. σε εργοτάξια), η γειωμένη σύνδεση πρέπει να είναι επιπρόσθετα εξοπλισμένη...
  • Page 351: Γενική Περιγραφή

    3. Γενική περιγραφή 3.1. Εφαρμογή Οι αντλίες είναι κατάλληλες για μεταφορά καθαρού ή ρυπαρού νερού που περιέχει λειαντικές μολυσματικές ουσίες με παρουσία άμμου ή λάσπης. Πεδίο εφαρμογής: για παράδειγμα αποστράγγιση με βαρύτητα, αποστράγγιση εργοταξίων, υπόγειων γραμμών ή υπονόμων, χρήση έκτακτης ανάγκης σε περίπτωση πλημμύρας. Με...
  • Page 352 Αρ. 1 Ph 3 Ph Περιγραφή τύπου Περιγραφή τύπου Σειριακός αριθμός Σειριακός αριθμός Διάμετρος πτερωτής Διάμετρος πτερωτής Θερμοκρασία του μέσου Θερμοκρασία του μέσου Βάθος βύθισης Βάθος βύθισης Βάρος Βάρος Hmax (μέγιστο μανομετρικό ύψος) Hmax (μέγιστο μανομετρικό ύψος) Hmin (ελάχιστο μανομετρικό ύψος) Hmin (ελάχιστο...
  • Page 353 Η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή αν η αντλία κινείται δεξιόστροφα, καθώς ο κινητήρας αρχίζει αριστερόστροφα όταν τον βλέπετε από πάνω. Προειδοποίηση - περιστρεφόμενη πτερωτή! Μην αγγίζετε την περιστρεφόμενη πτερωτή ή μην πλησιάζετε το θάλαμο αντλίας μέσω του στομίου παροχής! Ποτέ μην βάζετε τα χέρια σας στο θάλαμο της αντλίας ή να αγγίζετε τα περιστρεφόμενα μέρη κατά τη λειτουργία.
  • Page 354 Κίνδυνος από ανατροπή! Ποτέ μην βάζετε το προϊόν ακάλυπτο.. Εάν το προϊόν πέσει, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός!  Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε χώρο χωρίς κραδασμούς και ανατάραξη για να αποφευχθεί ζημιά στα ρουλεμάν.  Είναι επίσης απαραίτητο να δοθεί προσοχή στην αποθήκευση. Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε...
  • Page 355: Εγκατάσταση Και Εκκίνηση

    5. Εγκατάσταση και Εκκίνηση 5.1. Γενικά Για την αποφυγή ζημιών στην αντλία κατά την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία πρέπει να ληφθούν υπόψη τα ακόλουθα σημεία:  Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τους κανονισμούς...
  • Page 356: Θέση Σε Λειτουργία

    Αυτόματος πλωτηροδιακόπτης Εάν η στάθμη του νερού ανεβαίνει σε ορισμένη μέγιστη στάθμη (σημείο ενεργοποίησης), ο πλωτήρας θα ενεργοποιήσει αυτόματα την αντλία. Αν η στάθμη του νερού πέσει κάτω από μια ορισμένη ελάχιστη στάθμη κατά τη διάρκεια της άντλησης (σημείο απενεργοποίησης), ο πλωτήρας σβήνει την αντλία. Η...
  • Page 357: Ηλεκτρικό Σύστημα

    Μετά από μεγαλύτερο χρόνο εκτός λειτουργίας, πρέπει να ελέγχετε τα ακόλουθα σημεία και οι ανιχνεύσιμες βλάβες πρέπει να επιδιορθώνονται! Το εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης πρέπει πάντα να φυλάσσεται μαζί με το μηχάνημα ή σε ειδικό χώρο προσβάσιμο από όλο το προσωπικό λειτουργίας. Τα...
  • Page 358: Προστασία Κινητήρα

    5.8. Προστασία κινητήρα Η ελάχιστη απαίτηση είναι θερμικό ρελέ/ένας αυτόματος διακόπτης για την αντιστάθμιση θερμοκρασίας, διαφορικός διακόπτης και διάταξη αντι-άντλησης σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς κανονισμούς. Αν το μηχάνημα είναι συνδεδεμένο σε ηλεκτρικά κυκλώματα στα οποία συμβαίνουν συχνές παρεμβολές, συνιστούμε την...
  • Page 359: Διαστήματα Συντήρησης

    χρησιμοποιημένα υλικά καθαρισμού και εργαλεία από το μηχάνημα μετά την εκτέλεση των εργασιών. Κρατήστε όλα τα υλικά και τα εργαλεία σε ένα ειδικό μέρος.  Τα μέσα συντήρησης (όπως για παράδειγμα λάδια, λιπαντικά κλπ.) πρέπει να συλλέγονται σε κατάλληλο δοχείο και πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία. Κατά την εκτέλεση...
  • Page 360: Τερματισμός Λειτουργίας

    7. Τερματισμός λειτουργίας 7.1. Προσωρινή απενεργοποίηση Για αυτόν τον τύπο διακοπής λειτουργίας, το μηχάνημα παραμένει εγκατεστημένο και δεν αποκόπτεται από την παροχή ρεύματος. Για προσωρινή απενεργοποίηση, το μηχάνημα πρέπει να παραμείνει εντελώς βυθισμένο ώστε να προστατεύεται από τον παγετό και τον πάγο. Βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος λειτουργίας και το αντλούμενο υγρό δεν...
  • Page 361: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    8. Αντιμετώπιση προβλημάτων Τα ακόλουθα σημεία πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για την αποφυγή προσωπικών και υλικών ζημιών όταν αντιμετωπίζετε βλάβες στο μηχάνημα:  Διορθώστε μια βλάβη μόνο εάν έχετε εξειδικευμένο προσωπικό, δηλαδή η ατομική εργασία πρέπει να εκτελείται από εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό, π.χ. οι ηλεκτρικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται...
  • Page 362 Το μηχάνημα είναι σε λειτουργία, οι ενδεδειγμένες τιμές λειτουργίας δεν πληρούνται Αίτιο Διορθωτική ενέργεια Η είσοδος παρεμποδίζεται Καθαρίστε την είσοδο, τη διαφραγματική βαλβίδα, το τμήμα αναρρόφησης, το στόμιο/φίλτρο αναρρόφησης Η διαφραγματική βαλβίδα στο σωλήνα πίεσης είναι Ανοίξτε πλήρως τη διαφραγματική βαλβίδα κλειστή...
  • Page 363 8.1.1. Καλώδια ισχύος Αντλίες σε τριφασική έκδοση Αστεροειδούς σύνδεσης Αναγνώριση καλωδίων Ακροδέκτης στον Κινητήρα πίνακα ελέγχου Αντλίες σε έκδοση Άμεσης εκκίνησης Αναγνώριση καλωδίων Ακροδέκτης στον Κινητήρα πίνακα ελέγχου 8.1.2. Καλώδια ελέγχου Ανάλογα με τη σχεδίαση της αντλίας/αναδευτήρα, μπορεί να μην χρησιμοποιείται ξεχωριστό καλώδιο ελέγχου. Σε αυτή...
  • Page 364 Содержание Содержание Стр. Общая информация 1.1. Декларация о соответствии 1.2. Предисловие 1.3. Надлежащее применение 1.4. Авторское право 1.5. Гарантия 1.6. Технические термины 2. Меры безопасности 2.1. Инструкции и сведения по безопасности 2.2. Используемые руководящие указания и сертификация СЕ 2.3. Общие правила техники безопасности 2.4.
  • Page 365: Общая Информация

    1.1. Декларация о соответствии Перевод оригинала руководства по эксплуатации Декларация о соответствии нормам ЕС (действительна только для агрегата Xylem Service Austria GmbH, поставляемого в виде готового комплекта в соответствии с положениями Директивы EC по машинному оборудованию 2006/42/EC, Приложение II A) Производитель...
  • Page 366: Надлежащее Применение

    1.2. Предисловие Уважаемый заказчик! Благодарим вас за выбор одного из изделий, выпускаемых нашей компанией. Приобретенное вами изделие было изготовлено по самым современным техническим стандартам. До начала его эксплуатации внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. Это единственный способ гарантировать безопасное и экономически выгодное использование изделия. В...
  • Page 367: Отказ От Ответственности

    1.5.2. Запасные части, дополнительные опции и переналадка Для проведения ремонта, замены, расширения функциональности и переналадки должны использоваться только фирменные запчасти, поставляемые производителем. Только применение таких запчастей гарантирует длительный срок эксплуатации и наивысший уровень безопасности. Эти детали специально разработаны для выпускаемого нашей...
  • Page 368: Меры Безопасности

    Установка «транспортируемого» типа При таком типе установки насос устанавливается на подставку. Насос можно устанавливать и эксплуатировать в любом месте. Соблюдайте значения максимальной глубины погружения и минимального заполнения насоса водой и помните, что поверхности изделия могут сильно нагреваться. Рабочий режим «S1» (непрерывная работа) При...
  • Page 369: Общие Правила Техники Безопасности

    Точные сведения и перечень действующих норм и стандартов см. в Декларации о соответствии нормам ЕС. Кроме того, во время эксплуатации, сборки и разборки изделия обязательно соблюдайте требования различных национальных стандартов. Символ «CE» нанесен либо на паспортной табличке, либо рядом с ней.
  • Page 370: Электрическое Подключение

    Остерегайтесь воздействия влаги! Проникновение влаги в кабели может вызвать их повреждение и выход из строя. Более того, вода может проникнуть в клеммный отсек или в электродвигатель и вызвать повреждение клемм или обмотки. Ни при каких обстоятельствах не допускайте погружения концов кабеля в прокачиваемую или любую...
  • Page 371: Звуковое Давление

    2.8. Прокачиваемые жидкости Все прокачиваемые жидкости различаются в зависимости от химического состава, показателей коррозионности, абразивности, суммарного содержания твердых частиц и многих других аспектов. В целом наши изделия могут использоваться во многих сферах применения. Более подробные сведения приведены в главе 3, листе данных машины и подтверждении заказа. Следует помнить о том, что изменение...
  • Page 372: Фирменная Табличка

    3.3. Конструкция В состав погружного агрегата входят электродвигатель, корпус насоса и рабочее колесо подходящего размера. Все важные компоненты имеют подходящие размеры. Ручка Выпуск Кабельный ввод Кожух двигателя Поплавковые реле Сетчатый фильтр на стороне всасывания 3.3.1. Фирменная табличка 1-ф. 3-ф.
  • Page 373 № 1-ф. 3-ф. Описание типа Описание типа Серийный номер Серийный номер Диаметр рабочего колеса Диаметр рабочего колеса Температура среды Температура среды Глубина погружения Глубина погружения Масса Масса Hмакс (макс. высота подачи) Hмакс (макс. высота подачи) Hмин (мин. высота подачи) Hмин (мин. высота подачи) Qмакс...
  • Page 374 При правильном направлении вращения насос отклоняется по ходу часовой стрелки, поскольку после запуска электродвигателя тот вращается против хода часовой стрелки. Осторожно — вращающееся рабочее колесо! Не прикасайтесь к вращающемуся рабочему колесу и не осуществляйте доступ к камере насоса через штуцер для контроля давления. Не...
  • Page 375  Поместите изделие на прочную поверхность и закрепите его, чтобы не допустить опрокидывания. Погружные смесители и вспомогательное подъемное оборудование должны храниться в горизонтальном положении. Погружные канализационные насосы и погружные насосы с двигателями можно хранить в горизонтальном или вертикальном положении. При горизонтальном...
  • Page 376: Общие Сведения

    4.4. Возврат поставщику Возвращаемые на завод-изготовитель изделия должны быть очищены и правильно упакованы. В этом контексте под очисткой понимается, что изделие было очищено от загрязнений и прошло процедуру обеззараживания, если оно использовалось для работы с жидкостями, представляющими угрозу для здоровья. Упаковка должна защищать изделие от повреждения. До возврата изделия свяжитесь с компанией-производителем.
  • Page 377 отверстие на стороне всасывания располагалось на высоте не менее 30 см от уровня грунта. Это позволит предотвратить закупорку фильтра грубой очистки, установленного на стороне всасывания. Автоматическое поплавковое реле Если уровень воды повышается до заранее заданного максимального уровня (точки включения), поплавковое реле автоматически включает насос. Если уровень воды становится ниже заранее заданного уровня...
  • Page 378: Ввод В Эксплуатацию

    цепь не упадет в помещение для механического оборудования и не будет представлять угрозу для людей. 5.4. Ввод в эксплуатацию В данной главе изложены все важные инструкции, которые эксплуатационный персонал должен соблюдать для безопасного ввода в эксплуатацию оборудования и его последующей эксплуатации. Необходимо...
  • Page 379: Направление Вращения

    5.7. Направление вращения Для однофазных электродвигателей нет необходимости проверять направление вращения, поскольку они всегда вращаются в правильном направлении. Заявленные характеристики и эксплуатационные показатели достигаются только в случае вращения по часовой стрелке. Машина не предназначена для вращения против хода часовой стрелки. 5.8.
  • Page 380: Периодичность Технического Обслуживания

    непреднамеренного запуска. Кроме того, во время работ в котлованах и/или резервуарах необходимо соблюдать меры предосторожности, определенные нормами Ассоциации страхования ответственности работодателей, BGV/Обязательного страхования от несчастных случаев, GUV. Проверьте техническую исправность строп, тросов и предохранительных устройств ручной лебедки. Работы следует начинать только при условии, что вспомогательное подъемное оборудование...
  • Page 381 7. Выключение 7.1. Временное выключение При использовании такого типа выключения машина остается смонтированной и не отключается от источника электропитания. Для временного выключения машина должна оставаться полностью погруженной так, чтобы она была защищена от замерзания и образования льда. Убедитесь в том, что рабочее...
  • Page 382: Устранение Неисправностей

    8. Устранение неисправностей Для защиты персонала от травмирования, а имущества от повреждения необходимо соблюдать следующие правила во время поиска и устранения неисправностей машины:  Устранение неполадки должен осуществлять только квалифицированный персонал. Другими словами, разные виды работ должны выполнять соответствующие обученные специалисты, например...
  • Page 383 Машина работает, указанные рабочие характеристики не достигаются Причина Устранение Закупорен впуск Очистите впуск, шиберный вентиль, соединительный элемент / фильтр на стороне всасывания или всасывающий патрубок насоса Закрыт шиберный вентиль на напорной трубе Полностью откройте шиберный вентиль Рабочее колесо заблокировано или медленно Выключите...
  • Page 384 8.1.1. Силовые кабели Насосы 3-фазной версии для подключения по схеме звезды Идентификация кабеля Клемма в шкафу электродвигателя управления Версии насосов, предназначенные для прямого пуска Идентификация кабеля Клемма в шкафу электродвигателя управления В 8.1.2. Кабели контура управления В зависимости от конструкции насоса/мешалки отдельный кабель управления может не использоваться. В таким...
  • Page 388 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...

Ce manuel est également adapté pour:

Lowara sekamatik 15mk8

Table des Matières