Xylem LOWARA Sekamatik 200 Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien
Xylem LOWARA Sekamatik 200 Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Xylem LOWARA Sekamatik 200 Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour LOWARA Sekamatik 200:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Sekamatik 200
Sekamatik - Lowara Pump
12MK7-15MK8
Klicka på sektion nedan för respektive manual
Installations-, drift- och
underhållsmanual + CE-intyg
Installations-, drift- och
underhållsmanual + CE-intyg
Cod. 001075075 rev. A ed. 07/2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Xylem LOWARA Sekamatik 200

  • Page 1 Klicka på sektion nedan för respektive manual Sekamatik 200 Installations-, drift- och underhållsmanual + CE-intyg Sekamatik - Lowara Pump Installations-, drift- och 12MK7-15MK8 underhållsmanual + CE-intyg Cod. 001075075 rev. A ed. 07/2016...
  • Page 2 Sekamatik Installation, Operation and Maintenance Manu Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch underhållsmanu Asennus-, käyttö- ja huolto- Cod. 001075075 rev. A ed. 07/2016...
  • Page 3: Ec Declaration Of Conformity

    Quality control Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par XYLEM Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines Annexe II A) Fabricant : XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produit : Pompes modèles SEKAMATIK 200 E UF...
  • Page 4: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 200 E UF Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
  • Page 5: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (koskee ainoastaan täydellisenä toimitettua XYLEM Service Austria GmbH -kokonaisuutta konedirektiivin 2006/42/EY liitteen IIA Valmistaja: XYLEM Service Austria GmbH AT-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Itävalta SEKAMATIK 200 E UF -mallin pumput Tuote: Ilmoitetut tuotteet ovat konedirektiivin 2006/42/EY määräysten mukaisia. Käytetyt yhdenmukaistetut standardit, erityisesti...
  • Page 6: Table Des Matières

    Contents Contents Page EC Declaration of Conformity General 1.1. Foreword 1.2. Guarantee 1.3. Safety regulations 1.4. Safety instructions Applications and Technical Description 2.1. Applications 2.2. Product Description 2.3. Technical Data 2.4. Operation Conditions 2.5. Explosive Environments Warranty Transport and Storage Electrical Connection 5.1.
  • Page 7: General

    1. General 1.3. Safety regulations 1.1. Foreword These Operating Instructions contain important instructions which must be followed when the pump is assembled and commissioned and during operating and The staff employed on installation, operation, maintenance. inspection and maintenance must be able to prove For this reason, these Operating Instructions must be that they know about the relevant accident read by the skilled staff responsible and/or by the operator...
  • Page 8: Applications And Technical Description

    regulations on electrical equipment). If work is Motor protection IP 68 carried out on live electrical components, they Speed 2.900 rpm should be unplugged from the mains or the main switch turned off and fuse unscrewed. A motor Applicable pump models protection switch is to be provided.
  • Page 9: Check Of Direction Of Rotation

    The pump motors have a thermal switch incorporated in authorized workshop. Modifications of the pump must be the motor windings. The thermal switch protects the motor confirmed by the manufacturer. Only original spare parts from overheating by cutting off the supply to the pump via shall be used.
  • Page 10 Contenus Contenus Page Déclaration de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions de fonctionnement 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique...
  • Page 11: Généralités

    1. Généralités conformément aux conditions d'utilisation indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche de données. Cette règle s'applique notamment à la 1.1. Avant-propos résistance des matériaux ainsi qu'au bon fonctionnement de la pompe. Une confirmation écrite que la pompe est Le personnel chargé...
  • Page 12: Applications Et Description Technique

    être testés régulièrement pour s'assurer de leur La résistance des matériaux des pompes doit être vérifiée bon fonctionnement. avant de pomper des liquides chimiquement agressifs. L'interrupteur à flotteur démarre et arrête En cas de fuites (par les joints d'arbres, par automatiquement les pompes en fonction du niveau du exemple) de liquides dangereux (explosifs, liquide présent dans le réservoir.
  • Page 13: Vérification Du Sens De Rotation

    Placer la station de pompage dans le béton frais, au- S'assurer que le raccordement des connecteurs est dessus de la base granulaire. protégé contre les inondations et l'humidité. Avant Remplir la station de pompage d'eau et le trou de béton. utilisation, s'assurer que le câble et la prise ne sont pas Remplir le fond du réservoir de béton.
  • Page 14 - Entrée de câbles : s'assurer que l'entrée de câbles est étanche et que les câbles ne sont pas pliés et/ou pincés. Vérifications supplémentaires pour les pompes équipées d'une chambre d'huile - Niveau et état de l'huile : Placer la pompe à l'horizontale de manière à ce que la vis de la chambre d'huile soit dessus (une des deux vis sur les pompes plus grandes).
  • Page 15 Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Phasenvertauschung Montage und Installation 6.1.
  • Page 16 1. Allgemeines Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung 1.1. Vorwort durch Rückfragen bei uns schriftlich bestätigt werden. as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion 1.3. Sicherheitsvorschriften und Wartung muss die entsprechenden Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Kenntnisse der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
  • Page 17: Explosionsgefährdete Bereiche

    ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein 2.3. Technische Daten Motorschutzschalter ist vorzusehen. Zulauf 3 x DN 100 Anschluss Lüftung, Kabeleinführung DN 70 Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder Druckanschluss R 1 ¼" AG Anlage nur im Stillstand und im drucklosen Nutzvolumen 40 l Zustand durchzuführen.
  • Page 18: Montage Und Installation

    Die Hebeanlage mit Wasser befüllen und die Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit Ausschachtung mit Beton auffüllen. den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. Die Bodenplatte des Behälters mit Beton auffüllen. Die Versorgungsspannung und die Frequenz sind dem Typenschild der Pumpe und dem des Steuergerätes zu 7.
  • Page 19 - Wellenlager durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen (die Welle von Hand drehen). Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig. - Kabel und Kabeleinführung auf Wasserdichtheit oder Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung). Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer: - Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der...
  • Page 20 Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1. Inledning 1.2. Garanti 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.4. Säkerhetsanvisningar Användningsområden och teknisk beskrivning 2.1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2. Kontroll av rotationsriktning Installation 6.1.
  • Page 21 1. Allmänt 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.1. Inledning Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift och underhåll. Installations-, drift-, kontroll- och Med anledning av detta ska den ansvarige för den underhållspersonal ska kunna intyga att de känner kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören till gällande olycksförebyggande föreskrifter och att läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen...
  • Page 22: Användningsområden Och Teknisk Beskrivning

    Möjliga pumpmodeller skruvas loss. Det ska monteras en motorskyddsbrytare. Pumptyp Motorns Spänning Märkström Vikt Allt arbete på pumpen eller pumpenheten ska ineffekt 50 Hz (V) (kg) endast utföras när pumpen är stillastående och (kW) inte trycksatt. Alla delar måste först svalna till C 235 WA 0,35 230-240/1Ph...
  • Page 23: Kontroll Av Rotationsriktning

    mot överhettning genom att bryta strömtillförseln till Enligt produktansvarslagen vill vi påpeka att vi pumpen via styrenheten. avsäger oss allt ansvar för skador som orsakas av vår Elanslutningen ska utföras enligt markeringen på kabeln produkt p.g.a. oauktoriserade reparationer som utförs av till styrenheten.
  • Page 24 Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1. Aluksi 1.2. Takuu 1.3. Turvallisuusmääräykset 1.4. Turvaohjeet Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Pyörimissuunnan tarkistus Asennus 6.1.
  • Page 25 1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, 1.1. Aluksi käytössä ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen vastuuhenkilön Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas ennen pumpun tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat asennusta ja käyttöönottoa.
  • Page 26: Käyttö Ja Tekninen Kuvaus

    kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla sulake. Eristysluokka Asenna moottorisuoja. Moottorisuoja IP 68 Nopeus 2,900 rpm Periaatteessa kaikkien pumppuun tai pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana pumpun tulee olla pysäytetty ja paineeton. Soveltuvat pumppumallit Kaikkien osien tulee antaa jäähtyä ympäröivään Pumpun tyyppi Moottorin Jännite Nimellisvirta Paino...
  • Page 27: Pyörimissuunnan Tarkistus

    ylikuumenemiselta katkaisemalla pumpun sähkön käytetyt varaosat ole alkuperäisiä. Samat ohjauslaitteen välityksellä. tuotevastuurajoitukset koskevat lisävarusteita. Sähköliitäntä tulee suorittaa ohjauslaitteen kaapelin Katkaise pumpun sähkö ennen huoltoa tai korjausta, merkinnän mukaisesti. ettei se käynnisty tahattomasti! Nostoasemat eivät vaadi lisäsuojaa moottorille. Varmista ennen huoltoa tai korjausta, että kaikki 5.2.
  • Page 28 9. Dimensions (in mm) / Dimensions (en with extension kit / avec kit d'extension / mit Schachtverlängerung / med förlängningssats / mm) / Baumaße / Mått (i mm) / Mitat (mm) jatkosarjalla without extension kit / sans kit d'extension / ohne Schachtverlängerung / utan förlängningssats / ilman jatkosarjaa Abdeckplatte mit...
  • Page 29 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...
  • Page 30 Sekamatik 12MK7-15MK8 Installation, Operation and Maintenance Manual ......2 de maintenance ......21 Installations-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch ......40 underhållsanvisning ......59 Asennus-, käyttö- ja huolto-opas ..77 Cod. 001075077 rev. A ed. 11/2016...
  • Page 31 Contents Contents Page General Information 1.1. Declaration of Conformity 1.2. Preface 1.3. Proper use 1.4. Copyright 1.5. Warranty 1.6. Technical terms 2. Safety 2.1. Instructions and safety information 2.2. Guidelines used and CE-certification 2.3. General safety 2.4. Operating personal 2.5. Electrical work 2.6.
  • Page 32: General Information

    1.1. Declaration of Conformity Translation of the Original Operation Manual EC Declaration of Conformity (valid only for Xylem Service Austria GmbH aggregate supplied in its entirety, according to EC Directive on Machinery 2006/42/EC, Annex II A) The manufacturer, Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 33: Preface

    1.2. Preface Dear Customer, manufactured to the latest technical standards. Read this operating and maintenance manual carefully before you first use it. This is the only way to ensure that the product is safely and economically used. The documentation contains all the necessary specifications for the product, allowing you to use it properly. In addition, you will also find information on how to recognize potential dangers, reduce repair costs and downtime, and increase the reliability and working life of the product.
  • Page 34: Damage To The Product

    1.5.4. Damage to the product Damage as well as malfunctions that endanger safety must be eliminated immediately by authorized personnel. The product should only be operated if it is in proper working order. During the agreed warranty period, the product may only be repaired by the manufacturer or an authorized service workshop! The manufacturer reserves the right to recall the damaged product to the factory for inspection! 1.5.5.
  • Page 35: Safety

    Level control The level control is designed to switch the product on or off depending on the filling level. This is made possible by installing a float switch. 2. Safety This chapter lists all the generally applicable safety instructions and technical information. Furthermore, every other chapter contains specific safety instructions and technical information.
  • Page 36: Operating Personal

    2.4. Operating personal All personnel who work on or with the product must be qualified for such work; electrical work, for example may only be carried out by a qualified electrician. The entire personnel must be of age. Operating and maintenance personnel must also work according to local accident prevention regulations. It must be ensured that personnel have read and understood the instructions in this operating and maintenance handbook.
  • Page 37: Safety And Control Devices

    2.7. Safety and control devices Our products are equipped with various safety and control devices. These devices must never be dismantled or disabled. Equipment must be checked by an electrician for proper functioning before start- decoder device or relay to function properly.
  • Page 38: Construction

    3.3. Construction The submersible aggregate consists of the motor, the pump casing and the suitable impeller. All important parts are of generous dimension. Handle Discharge Cable inlet Motor housing Float switch Suction sieve 3.3.1. Nameplate 1 Ph 3 Ph...
  • Page 39: Monitoring Devices

    1 Ph 3 Ph Type description Type description Serial number Serial number Impeller diameter Impeller diameter Temperature of medium Temperature of medium Immersion depth Immersion depth Weight Weight Hmax (delivery head max) Hmax (delivery head max) Hmin (delivery head min) Hmin (delivery head min) Qmax (delivery volume max) Qmax (delivery volume max)
  • Page 40: Pump Casing

    Warning - rotating impeller! Do not touch the rotating impeller or do not reach the pump chamber through the pressure socket! Never put your hands into the pump chamber or touch the rotating parts in operating mode. Switch the machine off and let the rotating parts come to gridlock before carrying out maintenance work or repair work! measuring device is held towards the engine block of the running pump from externally and shows the direction of rotation by means of LED.
  • Page 41: Returning To The Supplier

    The product may not be stored in rooms where welding work is conducted as the resulting gases and radiation can damage the elastomer parts and coatings. It is responsible to take care that the corrosion coating will not be spoiled Any suction or pressure connections on products should be closed tightly before storage to prevent impurities.
  • Page 42: Installation

    The power line must be fixed professionally in the mechanical room so that loose hanging of the leads is prevented. Depending on the length and weight of the leads a cable holder must be fitted every two to three metres. The foundation/structure must have sufficient stability for a safe and functional fixation of the pump.
  • Page 43: Use Of Chains

    Float switch for wire rope coupling Pumps without float switch can be provided later with an original float switch for wire rope coupling. The electrical connection is carried out by intercoupling the float switch between the power socket and mains plug of the pumps. plug Switch for wire Power socket...
  • Page 44: Electrical System

    The pressure-sided and suction-sided pipework system must be cleaned and all gate valves must be opened The pump casing must be flooded, e.g. it must be filled completely with the medium and it must not contain an air. The de-aeration can be carried out by means of suitable venting devices in the system or, if available, by air-vent screws on the pressure socket.
  • Page 45: Maintenance

    6. Maintenance 6.1. General The pump as well as the entire system must be inspected and maintained at regular intervals. The interval of the maintenance is determined by the manufacturer and applies for the general conditions of use. The manufacturer must be contacted in the event of aggressive and/or abrasive pumped mediums, since the interval could be shortened in these cases.
  • Page 46: Shutdown

    7. Shutdown 7.1 Temporary shutdown For this type of shutdown, the machine remains installed and is not cut off from the electricity supply. For temporary shutdown, the machine must remain completely submerged so that it is protected from frost and ice. Make sure the operating room and the pumped fluid cannot be covered by ice.
  • Page 47: Troubleshooting

    8. Troubleshooting The following points must be taken into account to avoid personal and material damage when troubleshooting machine failures: Correct a failure only if you have qualified staff, i.e. the individual work must be carried out by trained specialist personnel, e.g. electrical work must be carried out by a qualified electrician. Always prevent the machine from unintentional restart by disconnection it from the power supply.
  • Page 48: Connection Of Pumps And Mixers

    The machinery does not run smoothly and makes noises Cause Remedy The machinery runs in inadmissible operating range Check the operating data of the machinery and correct, if appropriate and/or adjust the operating conditions Pump inlet, intake strainer and/or wheel/propeller Clean suction branch, suction filter and/or congested impeller/propeller...
  • Page 49: Control Cables

    8.1.2. Control cables Depending on the design of the pump/agitator, it may be that no separate control cable is used. In this case monitoring devices are run from the power cable. Cable identification Motor Monitoring system Monitoring in winding T1 / T2 Temperature limiter (2 switches in series) T1 / T4 Temperature controller (2 switches in series)
  • Page 50 Contenus Contenus Page Informations générales 1.1. Déclaration de conformité 1.2. Avant-propos 1.3. Utilisation appropriée 1.4. Copyright 1.5. Garantie 1.6. Termes techniques 2. Sécurité 2.1. Consignes de sécurité et informations techniques 2.2. Directives de référence et certification CE 2.3. Sécurité générale 2.4.
  • Page 51: Informations Générales

    1.1. Déclaration de Conformité Traduction de la notice original Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par Xylem Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines, Annexe II A) Le fabricant Xylem Service Austria GmbH...
  • Page 52: Avant-Propos

    1.2. Avant-propos Cher Client, r le produit pour la première fois. Ce n'est que de cette façon que son utilisation sûre et rentable peut être garantie. le produit. Vous y trouverez également des informations sur la détection de dangers potentiels, sur la réduction des frais de réparation et des temps morts ainsi que sur l'augmentation de la fiabilité...
  • Page 53: Produit Endommagé

    1.5.3. Entretien Les travaux d'entretien et d'inspection prescrits doivent être effectués régulièrement. Seul un personnel qualifié, formé et agréé peut en être chargé. Seul le fabricant et ses centres de service agréés peuvent effectuer les réparations rapides non répertoriées dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, de même que tous les autres types de réparation.
  • Page 54: Sécurité

    Mode de fonctionnement « Siphonnage » Ce mode de fonctionnement est semblable au fonctionnement à sec. Le produit fonctionne à pleine vitesse, mais le liquide n'est pompé qu'en petites quantités. Le mode de fonctionnement Siphonnage n'est possible que sur certains modèles. Voir le chapitre «...
  • Page 55: Personnel Utilisateur

    Pour éviter l'asphyxie et l'intoxication suite à l'inhalation de gaz toxiques, s'assurer que le lieu de travail est suffisamment oxygéné. Immédiatement après les travaux de réparation et d'entretien, tout l'équipement de sécurité et de protection doit être réinstallé et remis en fonction. Respecter toutes les autres règles et réglementations ainsi que les normes locales en matière de santé...
  • Page 56: Dispositifs De Sécurité Et De Contrôle

    que le rotor et l'hélice tournent durant le fonctionnement. Certains matériaux peuvent créer des arêtes vives sur ces pièces. Attention aux pièces rotatives ! Les pièces mobiles peuvent écraser et trancher bras et jambes. Ne jamais accéder à l'unité de pompage ni aux pièces mobiles durant le fonctionnement.
  • Page 57: Structure

    Le niveau minimum du fluide doit toujours se situer au-dessus du bord supérieur de la crépine d'aspiration. L'utilisation en mode aspiration n'est pas autorisée. La température du liquide pompé peut atteindre 35°C, temporairement 60°C maximum. La densité maximale du liquide pompé est de 1 100 kg/m³ et le pH peut être compris entre 6 et 8. Les pompes sont conçues pour le fonctionnement intermittent S3 40 %.
  • Page 58: Dispositifs De Surveillance

    Numéro 1 Ph 3 Ph Désignation de type Désignation de type Numéro de série Numéro de série Diamètre de la roue Diamètre de la roue Température du liquide Température du liquide Profondeur d'immersion Profondeur d'immersion Poids Poids Hmax (hauteur de refoulement max) Hmax (hauteur de refoulement max) Hmin (hauteur de refoulement min) Hmin (hauteur de refoulement min)
  • Page 59: Corps De Pompe

    Attention à la roue en rotation ! Ne pas toucher la roue en rotation ni passer par la prise de pression pour atteindre le corps de pompe ! Ne jamais mettre la main dans le corps de pompe ni sur les pièces rotatives en fonctionnement. Avant les travaux de maintenance ou de réparation, couper la machine et attendre que les pièces rotatives s'immobilisent ! En outre, il est possible de vérifier le sens de rotation avec un «...
  • Page 60: Retour Au Fournisseur

    Veiller également au stockage en soi. Le produit doit être stocké au sec, sans fluctuations de température. Il ne peut être stocké dans des locaux dans lesquels des travaux de soudage doivent être exécutés étant donné que les gaz ou les rayonnements qu'ils produisent peuvent attaquer les pièces et revêtements en élastomère.
  • Page 61: Installation

    Protéger la pompe contre le gel. Le local technique doit être conçu pour la machine correspondante. Ceci implique également qu'un dispositif de levage pour le montage/démontage peut être utilisé afin de permettre d'atteindre sans danger le site d'installation de la pompe. Le dispositif de levage doit présenter une force portante maximale supérieure au poids de la pompe avec les composants et le câble.
  • Page 62: Utilisation De Chaînes

    Interrupteur à flotteur pour raccordement intermédiaire Les pompes s pour raccordement intermédiaire. Le raccordement électrique se fait en insérant l'interrupteur à flotteur entre la prise et la fiche secteur des pompes. Fiche boîtier de Interrupteur à flotteur commande pour raccordement Pris pompe intermédiaire...
  • Page 63: Système Électrique

    Vérifier la température du fluide pompé et la profondeur d'immersion : voir fiche technique de la machine Si une conduite de pression est utilisée, bien la rincer à l'eau claire afin qu'aucun dépôt ne puisse entraîner des obstructions. Dans l'installation immergée, le puisard doit être nettoyé. Le système de tuyauterie côté...
  • Page 64: Généralités

    6. Entretien 6.1. Généralités iers. Les liquides pompés agressifs et/ou abrasifs, contacter le fabricant car les intervalles peuvent être rapprochés. Respecter les points suivants. La notice d'utilisation doit être à la disposition du personnel chargé de l'entretien, qui devra la suivre. En ce qui concerne l'entretien, seuls les travaux et mesures répertoriés dans ce manuel doivent être pris en compte.
  • Page 65: Arrêt

    7. Arrêt 7.1 Arrêt temporaire Pour ce type d'arrêt, la machine reste installée et branchée sur le secteur. La machine doit rester complètement immergée de manière à ce qu'elle soit protégée contre le gel. S'assurer que le local d'utilisation et le fluide pompé ne puissent se recouvrir de glace.
  • Page 66: Résolution Des Problèmes

    8. Résolution des problèmes Pour éviter tous dommages matériels et corporels lors du dépannage de la machine, respecter les points suivants. Éliminez une panne uniquement si vous disposez du personnel qualifié, c.-à-d. que les différents travaux doivent être effectués par une main- électriques doivent être effectués par un électricien qualifié.
  • Page 67 La machine tourne, mais les valeurs d'exploitation indiquées ne sont pas respectées Cause Solution Amenée bouchée Nettoyer la conduite d'amenée, le robinet-vanne, la pièce d'aspiration, la tubulure d'aspiration et la crépine d'aspiration Robinet-vanne fermé dans la conduite de pression Ouvrir complètement le robinet-vanne Roue/hélice bloquée ou ralentie Arrêter la machine, la sécuriser contre le redémarrage, débloquer la roue/l'hélice...
  • Page 68: Raccordement De Pompes Et D'agitateurs

    8.1. Raccordement de pompes et d'agitateurs Danger dû au courant électrique ! Danger de mort en cas de manipulation non conforme du courant ! Toutes les pompes dont les extrémités de câble sont libres doivent être raccordées par un électricien. Pompes version courant triphasé...
  • Page 69 Inhalt Inhalt Seite Allgemeines 1.1. Konformitätserklärung 1.2. Vorwort 1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung 1.4. Urheberschutz 1.5. Garantie 1.6. Fachbegriffe 2. Sicherheit 2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise 2.2. Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung 2.3. Allgemeine Sicherheitshinweise 2.4. Bedienpersonal 2.5. Elektrische Arbeiten 2.6. Verhalten während des Betriebs 2.7.
  • Page 70: Allgemeines

    1. Allgemeines 1.1. Konformitätserklärung Originalbetriebsanleitung Eg-Konformitätserklärung (gültig ausschließlich für von Xylem Service Austria GmbH gelieferte komplette Anlagen, in Übereinstimmung mit der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC, Anhang II A) Der Hersteller, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Österreich der Pumpeneinheit erklärt hiermit:...
  • Page 71: Vorwort

    1.2. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Unternehmens entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Betriebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch. Nur so ist ein sicherer und wirtschaftlicher Einsatz des Produkts gewährleistet.
  • Page 72: Fachbegriffe

    1.5.4. Schäden am Produkt Schäden und Störungen, welche die Sicherheit gefährden, müssen sofort vom dafür ausgebildeten Personal behoben werden. Das Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand betrieben werden. Während der vereinbarten Gewährleistungszeit darf die Reparatur des Produkts nur vom Hersteller oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden! Der Hersteller behält sich das Recht vor, dass beschädigte Produkt zur Ansicht ins Werk zurückzurufen.
  • Page 73: Sicherheit

    Trockenlaufschutz: Der Trockenlaufschutz ist auf eine automatische Abschaltung der Pumpe ausgerichtet, wenn die Mindestwasserbedeckung der Pumpe unterschritten wird. Dies wird durch den Einbau eines Schwimmerschalters ermöglicht. Niveausteuerung: Die Niveausteuerung dient dazu, die Pumpe bei verschiedenen Füllständen automatisch ein- bzw. ausschalten. Dies wird durch den Einbau eines Schwimmerschalters ermöglicht.
  • Page 74: Bedienpersonal

    Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
  • Page 75: Sicherheits- Und Überwachungseinrichtungen

    Warnung vor drehenden Teilen! Die drehenden Teile können Gliedmaßen quetschen und abschneiden. Während des Betriebes nie in das Anlagenteil oder an die drehenden Teile greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Maschine abschalten und die drehenden Teile zum Stillstand kommen lassen! 2.7.
  • Page 76: Einsatzarten

    3.2. Einsatzarten Die Pumpen sind für den Aussetzbetrieb S3 40 % ausgelegt. 3.3. Aufbau Das vollüberflutbare Aggregat besteht aus dem Motor, dem Pumpengehäuse und dem passendem Laufrad. Alle wichtigen Bauteile sind großzügig dimensioniert. Griff Druckstutzen Kabeleinführung Motorgehäuse Schwimmerschalter Saugsieb 3.3.1. Typenschild 1 Ph 3 Ph...
  • Page 77 1 Ph 3 Ph Typ Bezeichnung Typ Bezeichnung Seriennummer Seriennummer Laufraddurchmesser Laufraddurchmesser Mediumtemperatur Mediumtemperatur Tauchtiefe Tauchtiefe Gewicht Gewicht Hmax (Förderhöhe max) Hmax (Förderhöhe max) Hmin (Förderhöhe min) Hmin (Förderhöhe min) Qmax (Fördermenge max) Qmax (Fördermenge max) Baujahr Baujahr Motortyp Motortyp IE-Kennzeichnung IE-Kennzeichnung Frequenz...
  • Page 78: Verpackung, Transport Und Lagerung

    Messgerät wird von außen an das Motorgehäuse der eingeschalteten Pumpe gehalten und zeigt durch eine LED die Drehrichtung an. Automatische Sch Ausführung mit automatischer Schwimmerschaltung, 10m Anschlusskabel, Schaltgerät und Hand-O-Auto- Schalter. Die 1Ph-Pumpen sind zudem mit eingebauten Kondensatoren und Stecker ausgestattet. Motorkühlung Durch den Kühlmantel mit obenliegendem Druckanschluss ist eine ausreichende Motorkühlung auch im Schlürfbetrieb gegeben.
  • Page 79: Rücklieferung

    Bei Produkten mit Saug- und/oder Druckanschluss sind diese fest zu verschließen, um Verunreinigungen zu verhindern. Alle Stromzuführungsleitungen sind gegen Abknicken, Beschädigungen und Feuchtigkeitseintritt zu schützen. Gefahr durch elektrischen Strom! Durch beschädigte Stromzuführungsleitungen droht Lebensgefahr! Defekte Leitungen müssen sofort vom qualifizierten Elektrofachmann ausgetauscht werden. Vorsicht vor Feuchtigkeit! Eindringen von Feuchtigkeit in das Kabel kann dieses beschädigen und unbrauchbar machen.
  • Page 80: Einbau

    Die Hebevorrichtung muss eine maximale Tragkraft aufweisen, die über dem Gewicht der Pumpe mit Anbauteilen und Kabel liegt. Die Stromleitungen der Pumpe müssen so verlegt sein, dass ein gefahrloser Betrieb und eine einfache Montage/Demontage gegeben sind. Die Stromleitungen muss im Betriebsraum sachgerecht befestigt werden, um ein loses Herunterhängen der Kabel zu verhindern.
  • Page 81: Verwendung Von Ketten

    Pumpen ohne Schwimmerschaltung können nachträglich mit einer originalen Schwimmerschaltung zum Zwischenkuppeln ausgerüstet werden. Der Elektroanschluss erfolgt, indem die Schwimmerschaltung zwischen Steckdose und Netzstecker der Pumpen zwischengekuppelt wird. Netzstecker Zwischenstecker Pumpe Steckdose Bei nachträglicher Installation, das Schwimmerkabel entsprechend dem gewünschten Schaltabstand und Schaltniveau an der Pumpe, dem Steigrohr oder einem anderen, fest installierten Punkt befestigen.
  • Page 82: Elektrik

    Kabelführung keine Schlaufen, leicht gestrafft Temperatur des Fördermediums und Eintauchtiefe prüfen siehe Maschinendatenblatt. Wird druckseitig ein Schlauch verwendet, ist dieser vor Gebrauch mit klarem Wasser durchzuspülen, damit keine Ablagerungen zu Verstopfungen führen. Bei Nassaufstellung ist der Pumpensumpf zu reinigen. Das druck- und saugseitige Rohrleitungssystem ist zu reinigen und es sind alle Schieber zu öffnen. Das Pumpengehäuse muss geflutet werden, d.h.
  • Page 83: Wartung

    6. Wartung 6.1. Allgemein Die Pumpe sowie die gesamte Anlage müssen in regelmäßigen Abständen überprüft und gewartet werden. Der Zeitraum für die Wartung wird vom Hersteller festgelegt und gilt für die allgemeinen Einsatzbedingungen. Bei aggressiven und/oder abrasiven Fördermedien muss Rücksprache mit dem Hersteller gehalten werden, da sich in diesen Fällen der Zeitraum verkürzen kann.
  • Page 84: Außerbetriebnahme

    Das Zubehör, wie z.B. Einhängevorrichtungen, Hebevorrichtungen, usw., ist auf seinen korrekten Sitz zu überprüfen. Loses und/oder defektes Zubehör ist sofort zu reparieren bzw. auszutauschen. 7. Außerbetriebnahme 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Maschine eingebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei einer vorübergehenden Außerbetriebnahme muss die Pumpe komplett eingetaucht bleiben, damit diese vor Frost und Eis geschützt wird.
  • Page 85: Fehlersuche

    8. Fehlersuche Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzuführen, z.B. elektrische Arbeiten müssen vom Elektrofachmann durchgeführt werden.
  • Page 86 Maschine läuft, aber die angegebenen Betriebswerte werden nicht eingehalten Ursache Abhilfe Zulauf verstopft Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw. Saugsieb reinigen Schieber in der Druckleitung geschlossen Schieber ganz öffnen Laufrad/Propeller blockiert bzw. abgebremst Maschine abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern, Laufrad/Propeller gangbar machen Luft in der Anlage Rohrleitungen, Druckmantel und/oder Pumpenteil prüfen ggf.
  • Page 87: Anschluss Der Pumpen Und Rührwerke

    8.1. Anschluss der Pumpen und Rührwerke Gefahr durch elektrischen Strom! Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom besteht Lebensgefahr! Alle Pumpen mit freien Kabelenden müssen durch einen Elektrofachmann angeschlossen werden. 8.1.1. Lastkabel Pumpen in Stern-Dreieck-Ausführung Aderbezeichnung Motor Klemme im Schaltschrank Pumpen in Direktstart-Ausführung Aderbezeichnung Motor Klemme im Schaltschrank 8.1.2.
  • Page 88 Innehåll Innehåll Sid. Allmän information 1.1. Försäkran om överensstämmelse 1.2. Förord 1.3. Korrekt användning 1.4. Copyright 1.5. Garanti 1.6. Tekniska ord 2. Säkerhet 2.1. Anvisningar och säkerhetsinformation 2.2. Använda riktlinjer och CE-certifiering 2.3. Allmän säkerhet 2.4. Driftpersonal 2.5. Elarbete 2.6. Driftprocedur 2.7.
  • Page 89: Allmän Information

    1.1. Försäkran om överensstämmelse Översättning av bruksanvisning i original EG-försäkran om överensstämmelse (gäller enbart för enhet som i sin helhet har levererats av Xylem Service Austria GmbH enligt maskindirektiv 2006/42/EG, bilaga IIA) Tillverkaren, Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Straße 2 AT-2000 Stockerau Österrike...
  • Page 90: Förord

    1.2. Förord Bästa kund, tack för att du har valt en produkt från vårt företag. Du har köpt en produkt som har tillverkats i överensstämmelse med de senaste tekniska standarderna. Läs denna drift- och underhållsanvisning innan du använder produkten. Detta är det enda sättet att säkerställa att produkten används säkert och ekonomiskt. Dokumentationen innehåller alla nödvändiga specifikationer för produkten så...
  • Page 91: Tekniska Ord

    1.5.4. Produktskada Skador och funktionsfel som äventyrar säkerheten ska omedelbart elimineras av auktoriserad personal. Produkten får endast användas om den är i gott driftskick. Under den avtalade garantiperioden får produkten endast repareras av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad! Tillverkaren förbehåller sig rätten att återkalla den skadade produkten till fabriken för inspektion! 1.5.5.
  • Page 92: Säkerhet

    2. Säkerhet I detta kapitel listas alla säkerhetsanvisningar och all teknisk information som ska tillämpas generellt. Dessutom innehåller övriga kapitel specifika säkerhetsanvisningar och specifik teknisk information. Alla anvisningar och all information ska läsas igenom och iakttas under de olika faserna av produktens livscykel (installation, drift, underhåll, transport o.s.v.).
  • Page 93: Elarbete

    2.5. Elarbete Våra elprodukter fungerar med en- eller trefasström. Lokala bestämmelser ska följas. Databladet Elanslutning ska följas vid anslutningen av produkten. De tekniska specifikationerna ska följas till punkt och pricka. Om en skyddsanordning har stängt av apparaten får den inte slås på igen förrän felet har åtgärdats. Varning för elektrisk ström! Felaktigt utfört elarbete kan resultera i dödsfall! Detta arbete får endast utföras av en behörig elektriker.
  • Page 94: Pumpade Vätskor

    2.8. Pumpade vätskor Varje vätska som pumpas skiljer sig åt med avseende på sammansättning, frätverkan, slipverkan, total torrsubstanshalt och många andra aspekter. I allmänhet kan våra produkter användas för många användningsområden. För mer utförlig information, se kapitel 3, apparatens datablad och orderbekräftelsen. Kom ihåg att om densiteten, viskositeten eller den allmänna sammansättningen ändras så...
  • Page 95: Struktur

    3.3. Struktur Den dränkbara enheten består av motorn, pumphöljet och det lämpliga pumphjulet. Alla viktiga delar har generösa dimensioner. Handtag Tömning Kabelingång Motorkåpa Flottörbrytare Sugsil 3.3.1. Märkplåt Enfas Trefas...
  • Page 96 Enfas Trefas Beskrivning av typ Beskrivning av typ Serienummer Serienummer Pumphjulets diameter Pumphjulets diameter Temperatur hos medium Temperatur hos medium Nedsänkningsdjup Nedsänkningsdjup Vikt Vikt Hmax (max. uppfordringshöjd) Hmax (max. uppfordringshöjd) Hmin (min. uppfordringshöjd) Hmin (min. uppfordringshöjd) Qmax (max. uppfordringsmängd) Qmax (max. uppfordringsmängd) Tillverkningsår Tillverkningsår Motortyp...
  • Page 97: Emballage, Transport Och Lagring

    Det är även möjligt att kontrollera rotationsriktningen med en motorrotations- och fasföljdsindikator. Detta mätinstrument riktas från utsidan mot motorblocket på pumpen som kör. Mätinstrumentet visar rotationsriktningen med en lysdiod. Automatisk flottörbrytare (version...A) Version med automatisk flottörbrytare, 10 m lång anslutningskabel, ställverk och brytare för val av driftläge manuell-0-auto.
  • Page 98: Returnering Till Leverantören

    Varning för fukt! Fukt som tränger in i kablar kan skada dem och göra dem oanvändbara. Sänk aldrig ned kabeländarna i den pumpade vätskan eller andra vätskor. Apparaten ska skyddas mot direkt solljus, värme, damm och frost. Värme och frost kan leda till allvarliga skador på...
  • Page 99: Installation

    Använd avskärmningsplåtar för tillförsel i samband med våt installation. På så vis kan du förebygga att luft kommer in i det pumpade mediet som kan leda till ogynnsamma driftförhållanden och ökat slitage. 5.2 Installation Vid monteringen av pumpen och dess tillbehör utförs arbetet vid bassängens kant! Vårdslöshet eller olämpliga skor kan leda till fall.
  • Page 100: Användning Av Kedjor

    Viktigt: Efter varje ändring av flottörbrytarens placering måste flottörbrytarens funktion kontrolleras med en testkörning. 5.3. Användning av kedjor Kedjor används för att sänka/lyfta pumpen in i/ut ur det mekaniska utrymmet. De är inte avsedda för att säkra en flytande pump. Följ dessa steg för användning enligt anvisningarna: Fäst den ena änden av kedjan vid pumpens ögla/handtag.
  • Page 101: Rotationsriktning

    5.7. Rotationsriktning Rotationsriktningen hos enfasmotorer behöver inte kontrolleras eftersom de alltid roterar i korrekt rotationsriktning. Angivna specifikationer och prestanda kan endast erhållas om det finns ett medurs rotationsfält. Apparaten är inte konstruerad för ett moturs rotationsfält. 5.8. Motorskydd Min. kravet är termiskt relä/strömbrytare med temperaturkompensering, differentialbrytare och anti- pumpanordning i överensstämmelse med lokala bestämmelser.
  • Page 102: Underhållsintervall

    Se till att erforderliga verktyg och material är lättillgängliga. Ordning och reda säkerställer säkert och korrekt arbete på apparaterna. Ta bort använda rengöringsmaterial och verktyg från apparaterna efter att arbetet har utförts. Förvara alla material och verktyg på en därtill avsedd plats. Driftmedium (t.ex.
  • Page 103: Slutgiltig Avställning/Lagring

    7.2 Slutgiltig avställning/lagring Stäng av systemet, koppla apparaten från strömförsörjningen och demontera och lagra den. Iaktta följande information avseende lagring: Varning för varma delar! Var uppmärksam på temperaturen hos husets delar när apparaten tas bort. De kan värmas upp till långt över 40 °C.
  • Page 104 Apparaten kör, men överför inte Orsak Åtgärd Det finns inget pumpat medium Öppna inloppet för behållaren/slussventilen. Igensatt inlopp Rengör inloppet, slussventilen, sugdelen, sugledningen/sugfiltret. Pumphjulet/propellern är blockerad/saktar ned Slå från apparaten och säkra den mot återstart. Återställ pumphjulets/propellerns funktion. Defekt rör/ledning Byt ut defekta delar.
  • Page 105: Anslutning Av Pumpar Och Blandare

    8.1. Anslutning av pumpar och blandare Fara för ström! Felaktigt arbete med ström är livsfarligt! Alla pumpar med nakna kabeländar ska anslutas av en behörig elektriker. 8.1.1. Elkablar Trefaspumpar i version med stjärnanslutning Kabelidentifiering i motor Klämma i kontrollskåp Pumpar i version med direktstart Kabelidentifiering i motor Klämma i kontrollskåp 8.1.2.
  • Page 106 Sisältö Sisältö Sivu Yleisiä tietoja 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 1.2. Aluksi 1.3. Oikea käyttö 1.4. Tekijänoikeudet 1.5. Takuu 1.6. Tekniset termit 2. Turvallisuus 2.1. Ohjeet ja turvallisuustiedot 2.2. Käytetyt säännöt ja EY-tyyppihyväksyntä 2,3. Yleinen turvallisuus 2.4. Käyttäjät 2.5. Sähkötyöt 2.6. Toiminta 2.7. Suoja- ja valvontalaitteet 2.8.
  • Page 107: Yleisiä Tietoja

    1. Yleisiä tietoja 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Alkuperäisten ohjeiden käännös EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (koskee ainoastaan täydellisenä toimitettua Xylem Service Austria GmbH -kokonaisuutta konedirektiivin 2006/42/EY liitteen IIA mukaan) Pumppuyksikön valmistaja Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 AT-2000 Stockerau Itävalta vakuuttaa: 12M K7 15M K8 että...
  • Page 108: Aluksi

    1.2. Aluksi Hyvä asiakas, kiitos, että valitsit yhden yhtiömme tuotteista. Hankkimasi laite on valmistettu viimeisten teknisten standardien mukaisesti. Lue tämä käyttö- ja huolto-opas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Vain siten voit taata sen turvallisen ja taloudellisen käytön. Opas sisältää kaikki tarvittavat tiedot laitteen asianmukaiseen käyttöön. Löydät siitä lisäksi tietoja, jotka auttavat tunnistamaan mahdolliset vaarat, vähentämään korjauskustannuksia ja seisokkiaikoja sekä...
  • Page 109: Tekniset Termit

    1.5.5. Vastuuvapautus Valmistaja vapautuu vastuusta laitteen vaurioitumisen osalta yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista: seurauksena sten lakien ja tämän käyttö- ja huolto-oppaan turvallisuusohjeiden, määräysten ja vaatimusten noudattamatta jättäminen inen rakennustyömaa ja/tai rakennustyö Pumpun asianmukaisen toiminnan estävä sähkökatko tai muu tekninen häiriö saattaa aiheuttaa pumppukaivon ylivuotamisen ja sen seurauksena vaurioita.
  • Page 110: Turvallisuus

    2. Turvallisuus Tässä luvussa luetellaan kaikki yleensä sovellettavat turvaohjeet ja tekniset tiedot. Lisäksi kaikissa muissa luvuissa annetaan aihekohtaiset turvaohjeet ja tekniset tiedot. Kaikkia ohjeita ja tietoja tulee noudattaa laitteen käyttöiän eri vaiheissa (asennus, käyttö, huolto, kuljetus jne.). Käyttäjän vastuulla on taata, että henkilökunta noudattaa näitä...
  • Page 111: Sähkötyöt

    2.5. Sähkötyöt Sähkölaitteemme toimivat yksi- tai kolmivaihevirralla. Paikallisia määräyksiä tulee noudattaa. Noudata Sähköliitäntä-luvun ohjeita suorittaessasi laitteen sähköliitäntää. Teknisiä tietoja tulee noudattaa tarkasti. Jos suojalaite on kytkenyt laitteen pois, laitetta ei voida käynnistää uudelleen ennen kuin virhe on korjattu. Varo, sähkövirtaa! Virheellisesti suoritetusta sähkötyöstä...
  • Page 112: Äänenpaine

    Erilaiset pumpatut nesteet vaativat erilaisia materiaaleja ja juoksupyörän muotoja. Mitä tarkemmat tiedot annat tilauksessa, sitä tarkemmin voimme muuttaa laitettamme vastaamaan vaatimuksiasi. Jos muutat laitteen käyttötapaa ja/tai pumpatun nesteen, annamme mielellämme ohjeita. Jos vaihdat laitteella pumpattavan nesteen, noudata seuraavia ohjeita: Jos laitteella on pumpattu viemäri- tai jätevettä, se tulee puhdistaa perusteellisesti puhtaalla tai juomavedellä...
  • Page 113 3.3.1. Arvokilpi 1-vaihe 3-vaihe 1-vaihe 3-vaihe Tyypin kuvaus Tyypin kuvaus Sarjanumero Sarjanumero Juoksupyörän halkaisija Juoksupyörän halkaisija Väliaineen lämpötila Väliaineen lämpötila Upotussyvyys Upotussyvyys Paino Paino Hmax (maks.nostokorkeus) Hmax (maks.nostokorkeus) Hmin (min.nostokorkeus) Hmin (min.nostokorkeus) Qmax (maks.virtausnopeus) Qmax (maks.virtausnopeus) Valmistusvuosi Valmistusvuosi Moottorin tyyppi Moottorin tyyppi IE-merkintä...
  • Page 114 3.3.2. Moottori Moottori muodostuu moottorilohkosta ja moottoriakselista, joka on kytketty juoksupyöräkokonaisuuteen. Virtapiiri on suunniteltu suurimmalle mekaaniselle suoritustasolle pumpun arvokilvessä ilmoitettujen ominaisuuksien mukaisesti. Kaapelitulot ja piiri on tiivistetty vettähylkiviksi, jotta ne on suojattu pumpattavan väliaineen roiskeilta. Akselin laakerointi on toteutettu tukevilla ja kestovoidelluilla kitkaa vähentävillä laakereilla, joita ei tarvitse huoltaa. Päämoottorin arvokilven tiedot Toimintatila S3 40 %...
  • Page 115: Pakkaus, Kuljetus Ja Varastointi

    4. Pakkaus, kuljetus ja varastointi 4.1. Toimitus Tarkista laitetta vastaanottaessasi, ettei siinä ole vaurioita ja että kaikki osat on toimitettu. Jos osia on vaurioitunut tai puuttuu, huolitsijalle tai valmistajalle tulee ilmoittaa niistä toimituspäivänä. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei oteta huomioon. Osien vauriot tulee kirjata toimitusasiakirjaan tai rahtikirjaan. 4.2.
  • Page 116: Laitteen Palautus

    Yksittäisten laitteiden täyttötasot (öljy, jäähdytysneste jne.) tulee tarkistaa ennen käynnistystä. Täydennä niitä tarvittaessa. Katso laitteen teknisistä tiedoista täytettävien aineiden määritykset. Vaurioituneet pinnoitukset tulee korjata välittömästi. Vain täysin ehjä pinnoitus täyttää käyttökriteerit! Näitä sääntöjä noudattamalla voit varastoida laitteen pitkäksi ajaksi. Muista, että elastomeeriosat ja pinnoitukset haurastuvat luonnostaan.
  • Page 117: Ketjujen Käyttö

    Automaattinen uimurikytkin Jos veden pinta nousee määrätylle maksimitasolle (päällekytkentäpiste), uimuri kytkee pumpun automaattisesti päälle. Jos veden pinta laskee määrätylle minimitasolle (poiskytkentäpiste), uimuri kytkee pumpun pois. Päällekytkentäetäisyys eli päälle- ja poiskytkentäpisteen välinen veden korkeusero voidaan määrittää tapauskohtaisesti. Noudata seuraavia ohjeita, jotta toiminta on virheetöntä: Uimurin kiinnittimet ja kaapelin vapaana liikkuva pää...
  • Page 118: Valmistelu

    Seuraavat kohdat tulee ottaa huomioon, jotta henkilö- ja materiaalivahingot vältetään laitteen vianmäärityksen aikana: Ainoastaan ammattitaitoinen ja koulutettu henkilö saa ottaa laitteen käyttöön. Turvallisuusmääräyksiä tulee noudattaa. Laitteen käyttäjille tulee toimittaa käyttöohjeet ja heidän tulee lukea ja ymmärtää ne. Kytke kaikki suoja- ja hätäpysäytyslaitteet päälle ennen käyttöönottoa. Ainoastaan ammattihenkilöt saavat tehdä...
  • Page 119: Huolto

    5.9.1. Päällekytkennän jälkeen Nimellisvirta ylittyy hetkeksi käynnistyksen aikana. Kun toimenpide on päättynyt, käyttövirta ei saa ylittää nimellisvirtaa. Ellei moottori käynnisty heti päällekytkennän jälkeen, se tulee sammuttaa välittömästi. Ennen uutta päällekytkentää tulee odottaa teknisissä tiedoissa ilmoitettu aika. Jos havaitset uuden häiriön, sammuta laite uudelleen välittömästi.
  • Page 120: Huoltotehtävät

    6.3. Huoltotehtävät Käytettyjen kytkinlaitteiden kestävyyden, suljettujen tilojen ym. tarkistus Tarkista, että käytetty kytkinlaite toimii asianmukaisesti. Vialliset laitteet tulee vaihtaa välittömästi, sillä ne eivät takaa laitteen suojausta. Testausohjeita tulee noudattaa (kytkinlaitekohtaiset käyttöohjeet). Sähköjohtojen silmämääräinen tarkastus Tarkista, ettei sähköjohdoissa ole halkeamia, murtumia, viiltoja, hankautumia ja/tai puristuneita kohtia. Jos havaitset vaurioita, vaurioitunut sähköjohto tulee vaihtaa välittömästi.
  • Page 121: Vianmääritys

    8. Vianmääritys Seuraavat kohdat tulee ottaa huomioon, jotta henkilö- ja materiaalivahingot vältetään laitteen vianmäärityksen aikana: Kaikilla vikoja korjaavilla henkilöillä tulee olla siihen tarvittava ammattitaito. Esimerkiksi sähkötyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. Estä laitteen tahaton käynnistys katkaisemalla sen sähkö. Suorita tarvittavat varotoimet. Varmista laitteen turvallinen käytöstä...
  • Page 122: Pumppujen Ja Sekoittimien Liitäntä

    Laite ei käy sujuvasti ja pitää kovaa ääntä Korjaus Laite käy virheellisellä käyttöalueella. Tarkista laitteen käyttötiedot. Korjaa tarvittaessa ja/tai säädä käyttöolosuhteita. Pumpun imuaukko, imusiivilä ja/tai Puhdista imuhaara, imusuodatin ja/tai juoksupyörä/potkuri tukossa juoksupyörä/potkuri. Juoksupyörä ei toimi sujuvasti. Kytke laite pois ja varmista, ettei sitä voida käynnistää uudelleen;...
  • Page 123 8.1.2. Ohjauskaapelit Pumpun/sekoittimen muotoilusta riippuen erillistä ohjauskaapelia ei aina käytetä. Tässä tapauksessa valvontalaitteita käytetään sähkökaapelilla. Kaapelin tunnistus moottorissa Valvontajärjestelmä Valvonta käämityksessä T1 / T2 Lämpötilanrajoitin (2 kytkintä sarjassa) T1 / T4 Lämpötilansäädin (2 kytkintä sarjassa) T1 / T2 / T3 Lämpötilanrajoitin ja -säädin K1 / K2 termistori (3 termistoria sarjassa)
  • Page 125 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...

Ce manuel est également adapté pour:

Lowara sekamatik 12mk7Lowara sekamatik 15mk8

Table des Matières