Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Össur Americas
Össur Iberia S.A.
27051 Towne Centre Drive
Calle Caléndula, 93 -
Foothill Ranch, CA 92610, USA
Miniparc III
Tel: +1 (949) 382 3883
Edificio E, Despacho M18
Tel: +1 800 233 6263
28109 El Soto de la Moraleja,
Fax: +1 800 831 3160
Alcobendas
ossurusa@ossur.com
Madrid – España
Tel: 00 800 3539 3668
Össur Canada
Fax: 00 800 3539 3299
120-11231 Dyke Road
orders.spain@ossur.com
Richmond, BC
V7A OA1, Canada
Össur Nordic
Tel: +1 604 241 8152
P.O. Box 67
Fax: +1 604 241 8153
751 03 Uppsala, Sweden
Tel: +46 1818 2200
Össur Europe
Fax: +46 1818 2218
Ekkersrijt 4106-4114
info@ossur.com
P.O. Box 120
5690 AC Son en Breugel
Össur Europe BV – Italy
The Netherlands
Via Baroaldi, 29
Tel: +800 3539 3668
40054 Budrio, Italy
Tel: +31 499 462840
Tel: +39 05169 20852
Fax: +31 499 462841
Fax: +39 05169 22977
info-europe@ossur.com
orders-italy@ossur.com
Össur Deutschland GmbH
Össur Asia
Augustinusstrasse 11A
2F, W16 B
50226 Frechen
No. 1801 Hongmei Road
Deutschland
200233, Shanghai, China
Tel: +49 (0) 2234 6039 102
Tel: +86 21 6127 1700
Fax. +49 (0) 2234 6039 101
Fax: +86 21 6127 1799
info-deutschland@ossur.com
asia@ossur.com
Össur UK
Össur Asia-Pacific
Unit No 1
26 Ross Street,
S:Park
North Parramatta
Hamilton Road
Sydney NSW, 2152 Australia
Stockport SK1 2AE, UK
Tel: +61 2 88382800
Tel: +44 (0) 8450 065 065
Fax: +61 2 96305310
Fax: +44 (0)161 475 6321
info-asiapacific@ossur.com
ossuruk@ossur.com
Össur Head Office
Grjótháls 5
110 Reykjavík, Iceland
Tel: +354 515 1300
Fax: +354 515 1366
mail@ossur.com
www.ossur.com
©Copyright Össur 2013
IFU 0337 Rev. 7
IFU 0337_CTi OTS.indd 1-3
I n s t r u c t i o n s f o r u s e
CTi
®
OTS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
EN
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DE
Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FR
Instrucciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ES
Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
IT
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
NO
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
DA
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SV
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
FI
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
NL
Instruções de Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PT
取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
JA
EN – Caution: This product has been designed and tested based
on single patient usage and is not recommended for multiple
patient use. If any problems occur with the use of this product,
immediately contact your medical professional.
DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung
bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der
Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen. Wenn beim
Tragen dieses Produkts Probleme auftreten, sofort den Arzt
verständigen.
FR – Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé
par un patient unique et n'est pas préconisé pour être utilisé par
plusieurs patients. En cas de problème lors de l'utilisation de ce
produit, contactez immédiatement un professionnel de santé.
ES – Atención: Este producto se ha diseñado y probado para
su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de
varios pacientes. En caso de que surja algún problema con el
uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su
profesional médico.
IT – Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato
per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia
l'impiego per più pazienti. In caso di problemi durante l'utilizzo
del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.
DA – Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive
brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere
patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår
problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt.
SV – Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat
på användning av en en-skild patient och rekommenderas inte
för användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem
vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din
läkare.
NL – Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig
gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. Neem
bij problemen met dit product contact op met uw medische
zorgverlener.
PT – Atenção: Este produto foi concebido e testado com base
na utilização num único doente e não está recomendado para
utilização em múltiplos doentes. Caso ocorra algum problema
com a utilização deste produto, entre imediatamente em
contacto com o seu profissional de saúde.
日本語 – 注意 : 本品は患者1人のみの使用を想定して設計なら
びに試験されています。 複数の患者に使い回ししないようにし
てください。 本品の使用に伴って問題が発生したときは、 直ちに
かかりつけの医師や医療従事者に連絡してください。
26.7.2013 20:56:25

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Össur CTi OTS

  • Page 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Össur Americas Össur Iberia S.A. EN – Caution: This product has been designed and tested based 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - on single patient usage and is not recommended for multiple Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III...
  • Page 2 ENGLISH LIST OF PARTS (Figure 1) A. Top Strap B. Upper subshell C. Femoral Strut D. Upper cruciate Strap E. Lower cruciate Strap F. Bottom Strap G. Lower Subshell H. Anterior Tibial Strap I. Condyle Pad J. D-ring NDICATION FOR USE: • Anterior Cruciate Ligament instability, posterior cruciate ligament instability, medial collateral ligament injury, lateral collateral ligament injury.
  • Page 3: Accessories

    • Carefully clean dirt from hinge using water or compressed air • Lubricate with silicone spray or dry graphite if needed ACCESSORIES The following accessories are available for your CTi OTS brace at an additional charge. To order call your Össur Customer Service Department.
  • Page 4 REFURBISHING From time to time, your CTi OTS should be sent to Össur for refurbishing. The frequency of this will depend on how often the brace is worn and for what activities. Your brace supplier should help you to determine when your brace needs to be sent in for service, but once a year is a good rule of thumb.
  • Page 5 LIMITED WARRANTY This warranty covers all defects in materials and workmanship of your new CTi OTS Knee Brace. This Warranty covers the rigid carbon fiber brace frame and Accutrac™ hinges for 2 years. The warranty covers all other materials, including straps, sleeves, liners and pads for six months from the date of original purchase.
  • Page 6: Indikationen Für Die Anwendung

    DEUTSCH TEILELISTE (Abbildung 1) A. Oberer äußerer Gurt B. Obere Unterschale C. Oberschenkelstütze D. Oberer Kreuzband-Gurt E. Unterer Kreuzband-Gurt F. Unterer äußerer Gurt G. Untere Unterschale H. Vorderer Tibiagurt I. Kondylenpolster J. D-ring INDIKATIONEN FÜR DIE ANWENDUNG: • Instabilität des vorderen Kreuzbandes, Instabilität des hinteren Kreuzbandes, Innenbandschaden, Außenbandschaden.
  • Page 7 Irritationen führt, tragen Sie sie nicht mehr, und wenden Sie sich an Ihren Arzt. WARTUNG DER ORTHESE Die Orthese CTi OTS benötigt nur wenig Wartung und Pflege. Wenn Sie sich an die folgenden Pflegehinweise halten, bleibt Ihre Orthese für lange Zeit in einem guten Zustand.
  • Page 8 10. Ziehen Sie den vorderen Oberschenkelgurt bei voll gestrecktem Bein fest an, so dass die Platte und das Polster bequem sitzen und eng anliegen. ERNEUERUNG Von Zeit zu Zeit muss Ihre CTi OTS zur Erneuerung an Össur U 0337_CTi OTS.indd 12 26.7.2013 20:55:20...
  • Page 9 Silikon-Bezug ursprünglich befestigt war (Abbildung 13). Drücken Sie den Silikon-Bezug wieder auf seinen Platz auf dem keilförmigen Polster. Nehmen Sie eine Feineinstellung der Polsterung vor, bis Ihre Orthese CTi OTS eng am Schienbein anliegt (Abbildung 14). WECHSELN VON EXTENSIONSBEGRENZERN Extensionsbegrenzer sind für verschiedene Stufen der...
  • Page 10: Eingeschränkte Garantie

    Arzt festgelegt. EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Diese Garantie deckt alle Material- und Verarbeitungsfehler Ihrer neuen Knieorthese CTi OTS ab. Sie gilt für den festen Kohlenstofffaser- Orthesenrahmen und die Accutrac™-Scharniere für einen Zeitraum von 2 Jahren. Die Garantie wird auch für sechs Monate ab Kaufdatum für alle anderen Materialien gewährt.
  • Page 11: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES (Figure 1) A. Sangle supérieure B. Sous-coque supérieure C. Entretoise fémorale D. Sangle transversale supérieure E. Sangle transversale inférieure F. Sangle du bas G. Sous-coque inférieure H. Sangle tibiale avant I. Coussinet condylien J. Anneau en D CONSEILS D’UTILISATION : • Instabilité...
  • Page 12: Entretien De L'orthèse

    ENTRETIEN DE L’ORTHÈSE L’orthèse CTi OTS est conçue pour ne nécessiter qu’un minimum d’entretien et de soin. Observer les quelques conseils d’entretien suivants afin de conserver votre orthèse en bon état.
  • Page 13: Réglage Du Système De Soutien Pcl

    REMISE À NEUF Votre orthèse CTi OTS doit régulièrement être renvoyée à Össur pour une remise à neuf. La fréquence de cette remise à neuf dépend de l’utilisation que vous faites de votre orthèse et des activités que vous pratiquez.
  • Page 14: Remplacement Des Butées D'extension

    Élargissement ou rétrécissement du réglage de l’articulation du genou: L’orthèse CTi OTS peut être réglée selon le gabarit de chaque genou. Pour élargir ou rétrécir la largeur au niveau du genou, le coussinet de 6 mm situé sous chaque cache peut être retiré et remplacé par des coussinets plus fins de 3 ou 1,5 mm ;...
  • Page 15 châssis en fibre de carbone rigide et les articulations Accutrac™ de l’orthèse pendant une durée de 2 ans. La garantie couvre toutes les autres pièces, y compris les sangles, manchons, garnitures et coussinets pendant une durée de 6 mois à partir de la date initiale d’achat.
  • Page 16: Indicaciones De Uso

    ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS (Figura 1) A. Cinta superior B. Subarmazón superior C. Puntal femoral D. Cinta medio-superior cruzada E. Cinta medio-inferior cruzada F. Cinta inferior G. Subarmazón inferior H. Cinta tibial anterior I. Almohadilla condilar J. Anilla en D INDICACIONES DE USO: • Inestabilidad del ligamento cruzado anterior, inestabilidad del ligamento cruzado posterior, lesión del ligamento colateral...
  • Page 17 MANTENIMIENTO DE LA ORTESIS La ortesis CTi OTS ha sido diseñada para que las tareas de limpieza y mantenimiento sean mínimas. Siga estos sencillos pasos para mantener la ortesis en buenas condiciones.
  • Page 18 REACONDICIONAMIENTO Cada cierto tiempo, se ha de enviar su CTi OTS a Össur para su reacondicionamiento. La frecuencia de este reacondicionamiento dependerá de la frecuencia de uso de la ortesis y de las actividades realizadas con la misma.
  • Page 19 AJUSTES Ensanchar o estrechar el ajuste en la articulación de la rodilla: Se puede ajustar el ancho de la rodilla de la ortesis CTi OTS. Para ensanchar o estrechar este ancho, se puede retirar la almohadilla de 6 mm (1⁄4") situada debajo de cada cubierta y sustituirla por almohadillas de menor espesor [3 mm (1⁄8") ó...
  • Page 20: Garantía Limitada

    GARANTÍA LIMITADA Esta garantía cubre todos los defectos de materiales y mano de obra de su nueva ortesis de rodilla CTi OTS. Esta garantía cubre la estructura de ortesis de fibra de carbono y las bisagras Accutrac™ durante un plazo de dos años. La garantía cubre todos los demás materiales, incluidas las cintas, fundas y almohadillas durante un plazo de seis meses desde la fecha de compra original.
  • Page 21: Indicazioni Per L'uso

    ITALIANO ELENCO DEI COMPONENTI (Figura 1) A. Strap di ancoraggio superiore B. Sottoscocca superiore C. Telaio superiore D. Cinghia superiore incrociata E. Cinghia inferiore incrociata F. Strap di ancoraggio inferiore G. Sottoscocca inferiore H. Strap di ancoraggio tibiale I. Appoggio condilare J.
  • Page 22 MANUTENZIONE DELLA GINOCCHIERA La ginocchiera CTi OTS è stata progettata per richiedere una manutenzione minima. Per mantenerla in buone condizioni, è sufficiente seguire le semplici istruzioni di manutenzione riportate di seguito.
  • Page 23 REVISIONE Periodicamente, la vostra ortesi CTi OTS deve essere inviata a Össur per essere revisionata. La frequenza dipende dall’usura della ginocchiera e dalle attività per le quali è usata. Chi vi ha fornito il prodotto potrà...
  • Page 24 REGOLAZIONI FINALI Allargare o stringere sull’articolazione del ginocchio: La ginocchiera CTi OTS può essere regolata in base alla larghezza del ginocchio dell’utente. Per allargare o stringere la ginocchiera a livello del ginocchio, si può estrarre l’imbottitura da 6 mm (1⁄4") che si trova sotto ogni elemento di copertura e sostituirla con cuscinetti più...
  • Page 25: Garanzia Limitata

    GARANZIA LIMITATA La presente garanzia copre tutti i difetti di materiale e costruzione della vostra nuova ginocchiera CTi OTS. Copre inoltre per due anni la struttura rigida in fibra di carbonio e gli snodi Accutrac™ e per sei mesi dalla data d’acquisto tutti gli altri materiali, compresi strap, guaine, imbottiture e appoggi condilari.
  • Page 26 NORSK LISTE OVER DELER (Figur 1) A. Øvre lår rem B. Øvre underskall C. Femoral avstiver D. Nedre lår rem E. Øvre legg rem F. Nedre legg rem G. Nedre underskall H. Anterior tibial rem I. Kondylpute J. D-ring BRUKSINDIKASJON: • Ustabilitet i fremre korsbånd, ustabilitet i bakre korsbånd, skade i medialt kollateralt ligament(MCL), skade i lateralt kollateralt ligament(LCL).
  • Page 27 Hvis ortosen forårsaker ubehag eller irritasjon, slutter du å bruke den umiddelbart og kontakter helsepersonalet. Vedlikehold av ortosen Ortosen CTi OTS er laget med tanke på minimalt vedlikehold og ettersyn. Følg disse enkle vedlikeholdstrinnene for å holde ortosen i god stand.
  • Page 28 10. Stram anterior lårrem med benet strukket helt ut, slik at platen og puten sitter tett og komfortabelt. ETTERSYN Av og til bør CTi OTS-ortosen sendes inn til Össur for ettersyn. Hyppigheten er avhengig av hvor ofte ortosen brukes, og til hvilke aktiviteter. Ortoseleverandøren hjelper deg å vurdere når ortosen bør sendes inn for ettersyn, men én gang i året er en god...
  • Page 29: Begrenset Garanti

    BEGRENSET GARANTI Denne garantien dekker alle defekter i materiale og arbeid for din nye CTi OTS-kneortose. Denne garantien dekker den stive karbonfiberortoserammen og Accutrac™-leddene i 2 år. Garantien dekker alle andre materialer, inkludert remmer, hylser, fôringer og puter i seks måneder fra opprinnelig kjøpsdato.
  • Page 30: Indikationer For Brug

    DANSK LISTE OVER DELE (Billede 1) A. Øverste rem B. Øvre underpløs C. Femoral stiver D. Øvre cruciate rem E. Nedre cruciate rem F. Nederste rem G. Nedre underpløs H. Anterior tibial rem I. Condylus-pude J. D-ring INDIKATIONER FOR BRUG: • Anterior cruciate ligament instabilitet, posterior cruciate ligament instabilitet, medial kollateral ligamentlæsion, lateral kollateral ligamentlæsion.
  • Page 31 VEDLIGEHOLDELSE AF SKINNEN CTi OTS skinnen er fremstillet, så den kun kræver et minimum af vedligeholdelse og pleje. Følg disse enkle vedligeholdelsestrin for at holde skinnen i god stand.
  • Page 32 ISTANDSÆTTELSE CTi OTS skinnen skal lejlighedsvist sendes til Össur for at blive sat i stand. Hyppigheden af denne service vil afhænge af, hvor ofte skinnen slides og af hvilke aktiviteter. Skinneleverandøren vil hjælpe dig med at afgøre, hvornår skinnen skal sendes til service, men en...
  • Page 33: Begrænset Garanti

    (medial eller lateral) oven på Velcro- remmen, som silikoneindlægget oprindeligt var fastgjort til (Billede 13). Tryk silikoneindlægget tilbage på plads oven på kilepuden. Finjustér puden, indtil CTi OTS skinnen slutter tæt mod tibia (Billede 14). SKIFT AF EKSTENSIONSSTOP Der kan leveres ekstensionsstop til forskellige grader af ekstensionskontrol.
  • Page 34 SVENSKA DELARNAS NAMN (Bild 1) A. Övre lårrem B. Övre underskal C. Lårstöd D. Övre korsbandsrem E. Nedre korsbandsrem F. Nedre vadrem G. Nedre underskal H. Främre skenbensrem I. Leddyna J. D-ring ANVÄNDNINGSOMRÅDE: • Instabilitet i främre korsbandet, instabilitet i det bakre korsbandet, skada på...
  • Page 35 Sluta använda stödet och kontakta omedelbart sjukvårdspersonal om stödet ger obehag eller irriterar. SKÖTSEL AV STÖDET CTi OTS-stödet är utformat för minimalt underhåll och skötsel. Följ dessa enkla underhållspunkter för att hålla stödet i gott skick. Rengöring • Foder, remmar och dynor kan tas av för rengöring.
  • Page 36 RENOVERING Då och då skall ditt CTi OTS-stöd skickas till Össur för renovering. Hur ofta detta skall göras beror på hur ofta stödet används och i vilka aktiviteter det används. Din knästödsleverantör hjälper dig att bestämma när ditt stöd behöver skickas på...
  • Page 37: Begränsad Garanti

    BEGRÄNSAD GARANTI Denna garanti täcker alla material- och tillverkningsfel på ditt nya CTi OTS-knästöd. Denna garanti omfattar stödets styva kolfiberram och Accutrac™-gångjärnen under 2 år. Garantin gäller sex månader för allt annat material inklusive remmar, foder, stoppning och kuddar från det ursprungliga inköpsdatumet.
  • Page 38 SUOMI OSAT (Kuva 1) A. Ylin hihna B. Ylempi rungon alaosa C. Reisikisko D. Ylempi ristikiinnityshihna E. Alempi ristikiinnityshihna F. Alin hihna G. Alempi rungon alaosa H. Anteriorinen säärihihna I. Kondyylipehmuste J. D-rengas KÄYTTÖAIHEET: • Eturistisiteen väljyys, takaristisiteen väljyys, mediaalisen kollateraaliligamentin vamma, lateraalisen kollateraaliligamentin vamma.
  • Page 39 Jos ortoosi tuntuu epämukavalta tai se ärsyttää ihoa, lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteys hoitoalan ammattilaiseen. ORTOOSIN HUOLTO CTi OTS -ortoosin suunnittelussa on pyritty siihen, että ortoosin huollontarve olisi vähäinen. Noudattamalla seuraavia helppoja huolto-ohjeita pidät ortoosin hyvässä kunnossa.
  • Page 40 SÄÄDÖT Leventäminen tai kaventaminen polvinivelen kohdalta: CTi OTS -ortoosi voidaan säätää potilaan polven leveyteen sopivaksi. Ortoosia voidaan leventää polven kohdalta vaihtamalla molempien suojien alla olevat 6 mm:n pehmusteet ohuempiin pehmusteisiin (3 mm tai 1,5 mm) tai kaventaa asettamalla 6 mm:n pehmusteiden taakse kiila.
  • Page 41: Rajoitettu Takuu

    RAJOITETTU TAKUU Tämä takuu kattaa uuden CTi OTS -ortoosisi kaikki materiaali- ja valmistusvirheet. Ortoosin jäykän hiilikuiturungon sekä AccutracTM- saranoiden osalta takuu on voimassa 2 vuotta. Kaikkien muiden materiaalien osalta, mukaan lukien hihnat, sleevet, vuoret ja pehmusteet, takuu on voimassa 6 kuukautta alkuperäisestä...
  • Page 42 NEDERLANDS ONDERDELENLIJST (Figuur 1) A. Bovenste band B. Bovenste onderschaal C. Femorale stijl D. Hogere gekruiste band E. Lagere gekruiste band F. Onderste band G. Onderste onderschaal H. Voorste tibiale band I. Condylusvulstuk J. D-ring GEBRUIKSAANWIJZING: • Instabiele voorste kruisbanden, instabiele achterste kruisbanden, letsel aan de mediale collaterale band, letsel aan de laterale collaterale band.
  • Page 43 ONDERHOUD VAN DE BRACE De CTi OTS-brace vergt een minimum aan onderhoud en verzorging. De volgende eenvoudige onderhoudshandelingen volstaan om de brace in goede vorm te houden. Reinigen • Voeringen, banden en bandvulstukken mogen voor reiniging...
  • Page 44 OPKNAPBEURT Van tijd tot tijd moet uw CTi OTS naar Össur worden verzonden voor een opknapbeurt. Hoe vaak dit nodig is, hangt af van hoe dikwijls en bij welke activiteiten de brace wordt gedragen. Uw...
  • Page 45: Beperkte Garantie

    (Figuur 13). Druk de siliconenvoering terug op zijn plaats boven het wigvulstuk. De vulling verder aanpassen tot uw CTi OTS-brace goed op de tibia past (Figuur 14). EXTENSIESTOPS VERANDEREN Extensiestops zijn verkrijgbaar voor controle over diverse extensiematen.
  • Page 46 inclusief banden, kousen, voeringen en vulstukken voor een termijn van zes maanden vanaf de datum van aankoop. Össur herstelt of vervangt (naar eigen inzicht) gratis elk foutief onderdeel dat onder deze garantie valt. Herstellingen die het gevolg zijn van ongevallen, achteloosheid, foutief gebruik of wangebruik door de koper worden niet gedekt.
  • Page 47: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS LISTA DOS COMPONENTES (Figura 1) A. Fita da parte de cima B. Subestrutura superior C. Apoio femoral D. Fita cruzada superior E. Fita cruzada inferior F. Fita da parte de baixo G. Subestrutura inferior H. Fita tibial anterior I. Almofada do côndilo J.
  • Page 48: Manutenção Do Aparelho

    MANUTENÇÃO DO APARELHO O aparelho CTi OTS foi concebido de forma a requerer o mínimo de manutenção e assistência. Siga estes passos de manutenção simples para manter o aparelho em boas condições.
  • Page 49 à perna. APERFEIÇOAMENTO Deverá enviar, regularmente, o seu CTi OTS para a Össur para fins de aperfeiçoamento. A frequência desta acção irá depender do grau de utilização do aparelho e também das actividades em que o mesmo é...
  • Page 50 Pressione o revestimento de silicone colocando novamente no lugar, por cima da almofada de cunha. Ajuste as almofadas até que o CTi OTS fique aplicado de forma justa contra a tíbia (Figura 14). MUDAR OS BATENTES DE EXTENSÃO Estão disponíveis batentes de extensão que permitem um controlo de extensão a vários níveis.
  • Page 51 GARANTIA LIMITADA Esta garantia cobre todos os defeitos de material e de fabrico do seu novo aparelho para o joelho CTi OTS. Esta garantia cobre a estrutura rígida de fibra de carbono do aparelho e as articulações Accutrac™ por um período de 2 anos. A garantia cobre todos os demais materiais, incluindo tiras, mangas, revestimentos e almofadas por um período de seis meses a partir da data de...
  • Page 52 日本語 部品の名称 ( 図 1) A. 上部ストラップ B. 上部サブシェル C. 大腿フレーム D. 上部十字ストラップ E. 下部十字ストラップ F. 下部ストラップ G. 下部サブシェル H. 前面脛骨ストラップ I. 顆部パッド J. D リング 適応症例 • 前十字靭帯、後十字靭帯、内側側副靱帯、外側側副靱帯に不安定 性や損傷が見られる方。 • 活動レベル : 低度~高活動 (高いコンタクト、 衝撃が伴う活動) の方。 注意 この膝装具は膝の支持を得る為の装具であり、損傷予防の目的や保証を するものではありません。 ご購入者の方は下記記載事項に同意したものとします。...
  • Page 53 メンテナンス方法 CTi ブレースは、メンテナンスやお手入れが簡単に出来る様デザインさ れていますが、最も良い状態を維持する為にも、定期的に下記のケアを 実施して下さい。 ライナー、ストラップ、パッドなどのソフトグッズの洗浄 • ライナー、ストラップ、パッドは装具から取り外して下さい。 • 洗濯機での洗浄はお避け下さい。 • 乾燥機のご使用はお避け下さい。 • 中性洗剤を用い、 これらのパーツは手洗い洗浄をして下い。 (30 ° C) • 自然乾燥させて下さい。 万一、装具のズレが頻繁にみられる際には、シリコンコーティングして いるライナーシリコンをアルコールや湿らせた布を用いて汚れを拭き 取って下さい。海水や、プールなどの塩素水の中で装具をご使用された 際には、よく水洗いし乾燥させて下さい。 ヒンジのメンテナンス • ヒンジを分解しないで下さい。 • ヒンジに異物(ほこり、土、草など)が混入していないか、定期 的に確認して下さい。 • 水道水または圧縮空気を使用してヒンジのほこりを慎重に取り除 いてください • 必要に応じて、シリコンスプレーやドライ・グラファイトなどで 潤滑して下さい。 アクセサリー類 アクセサリーとして下記の製品がございます。ご購入の際には、お近く のオズール社販売代理店へお問い合わせ下さい。 • パテラカップ モトクロス、やマウンテン・バイクなどでニーリ ングをされる方の為の膝保護キャップ。...
  • Page 54 7. ねじを締め付けます ( 図 11)。 PCL キットの装着方 PCL キットは、脛骨の後方への亜脱臼などに対抗して対抗する様にデザ インされています。下腿フレームとストラップが前方へ支持を促すのに 対し、大腿フレームと大腿部のストラップは前方から後方へ力を促し、 膝の安定を高めます。PCL キットが脚の適切な位置になる様に装着する 為に: 1. 上部の十字 D リングを外します。 2. フレーム外面のメスインサート、最初の D リング、ワッシャーを 交換します。 3. オスインサート(オスインサートの頭のダブルドット)を PCL D リングの円形のへこみに挿入します。 4. 部品をねじで締め付けます。 5. 2 つのドットがあるダブルドットのオスインサートが長すぎる場 合、シングルドットのオスインサートと交換してください。 6. 残りの上部十字 D リングでも同じ手順を繰り返します。 7. 装具を取り付けます。 8.
  • Page 55 エクステンション・ストップ(伸展制御)パーツの交換 エクステンション・ストップは伸展制御の角度調整(5 段階調整 0 ~ 40 °)を可能にします。 1. 顆部パッドカバーとパッドを取り外します。 2. プラス・ドライバーを用い、ヒンジプレートの中央のネジを取り 外します ( 図 15)。 3. エクステンション・ストップがヒンジのアーム上部と下部の間に 設置されています。適切なパーツに交換する為に、ヒンジをごく わずかに曲げ、ブレース後方から前方へ押し出すようにして取り 出します ( 図 16)。 4. エクステンション・ストップは装具の入っていた箱に一緒に納品 してあります。必要とされるパーツをお選び下さい。取付は、穴 があいている方を先に、カーブしている側を下に向け、平らな面 を上に向けた状態で、ブレース前方から後方へ、ヒンジのアーム 上部と下部の間に挿し込みます。最後に、平らで尖ったエクステ ンション・ストップの部分が、遠位部(下半分)に向かって設置 されているか確認して下さい ( 図 16)。 通常、ブレースの前方か らエクステンション・ストップの前方からパーツが見えます。 5. エクステンション・ストップの穴の位置が、ヒンジプレート中央 のネジ取付位置と合うように調整します。ネジを用い、ヒンジプ レートとエクステンション・ストップを固定します。そして取り 外していた顆部パッドとカバーと取り付けます。これらの作業を 反対側のヒンジにも実施して下さい。...
  • Page 56 U 0337_CTi OTS.indd 60 26.7.2013 20:55:28...

Table des Matières