Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
Page 5
ENGLISH INTRODUCTION Thank you for choosing a high quality silicone liner from Össur. We can assure you that you have made the right choice. Please carefully review and follow these instructions before fitting a patient with the liner or accessory products. Remember that informing the patient concerning proper handling and care of the liner, as set forth in these instructions, is important to achieve patient comfort and maximum product life.
Trimming an Iceross Liner (Figure 4) Iceross liners may be trimmed for user preference and to increase range of motion. The Iceross CurveMaster is specifically designed for this function and to produce a smooth, rounded edge, which will minimize the risk of skin irritation and/or tears of the liner. Do not cut the liner below the proximal trim-lines of the socket.
Page 7
following use. Remove the liner, turn the liner inside out (Figure 6) and wash it with pH balanced, 100% fragrance- and dye-free soap (Figure 14). The liner can also be machine washed (40 °C/Hot) with a mild detergent. Fabric softeners or bleaches or other products or cleaning solutions may damage the liner and should not be used.
Page 8
DEUTSCH EINFÜHRUNG Wir freuen uns, dass Sie sich für einen hochwertigen ICEROSS Silikonliner der Firma Össur entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und richten sich nach den folgenden Anweisungen. Um einen optimalen Tragekomfort und die Haltbarkeit des Produktes zu gewährleisten, ist es wichtig, den Anwender in die richtige Behandlung und Pflege des Liners sowie dessen Zubehörteile einzuweisen.
Page 9
BEISPIEL: Die Seal-In Ring-Größen 28 und 30 passen normalerweise für die Liner-Größe 25. Die korrekte Wahl der Seal-In Ring-Größe ist sehr wichtig. Eine falsche Ring-Größe kann potenziell zum Verlust der Halteeigenschaft und zu Beschwerden des Patienten führen. Beschneiden des Iceross-Liners (Abbildung 4) ICEROSS Liner können entsprechend den individuellen Bedürfnissen des Prothesenträgers und zur Erweiterung von dessen Bewegungsfreiheit gekürzt werden.
bevor Sie in den Schaft steigen (Abbildung 13). Besprühen Sie den Liner nicht, bevor Sie den Seal-In Ring anlegen, um ein Verrutschen des Rings beim Anlegen des Schafts zu vermeiden. Zum Seal-In Liner gehört ein praktischer Sprühstift, der in eine Tasche und/oder Handtasche passt. Dieser kann mit Iceross Clean &...
FRANÇAIS INTRODUCTION Nous vous remercions d'avoir choisi le manchon en silicone Iceross très haute qualité et nous vous assurons que vous avez fait un excellent choix. Avant d’utiliser sur un patient un manchon ou tout autre accessoire de cette gamme, nous vous demandons de suivre très précisément les instructions ci-après.
EXEMPLE : Les tailles de collerette 28 et 30 s'adaptent en général à la taille de manchon 25. Il est très important de porter une attention particulière au choix de la collerette. Une taille inappropriée peut entraîner une perte éventuelle de suspension mais aussi une gêne pour l'utilisateur.
de l'emboîture. Pulvériser généreusement la partie externe de la collerette ainsi que la partie interne de l'emboîture avant de chausser la prothèse (Figure 13). Ne pas pulvériser le manchon avant de mettre en place la collerette car cela risque de faire bouger cette dernière au moment de la mise en place de l'emboîture.
Page 14
ITALIANO INTRODUZIONE Vi ringraziamo d´aver scelto l´alta qualità di una cuffia al silicone Össur. Possiamo assicurarvi che avete fatto la scelta giusta. Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguirle dettagliatamente, prima di far indossare al paziente la cuffia o altri prodotti. Ricordate che è...
ESEMPIO: le misure 28 e 30 dell'anello Seal-In normalmente sono adatti per la misura 25 della cuffia. Individuare la misura corretta dell'anello Seal-in è molto importante. Una misura errata dell'anello può provocare la perdita potenziale della sospensione creando disagio al paziente. Come tagliare una cuffia Iceross (Figura 4) Le cuffie Iceross si possono tagliare sulla base delle esigenze dell´utilizzatore per aumentarne la gamma di movimenti.
dell'invasatura prima dell'applicazione (Figura 13). Insieme alla cuffia Seal-In viene fornita una penna spray, sufficientemente piccola da poter essere tenuta in tasca e/o in una borsetta. Viene fornita una penna spray, sufficientemente piccola da poter essere tenuta in tasca e/o in una borsa. La penna può...
Page 17
ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya elegido este encaje de silicona de alta calidad de Össur. Podemos asegurarle que ha realizado la elección correcta. Por favor, lea y siga cuidadosamente estas instrucciones antes de proceder a la adaptación al paciente con el encaje o accesorios. Recuerde que es muy importante informar al paciente sobre el cuidado y manejo adecuado del encaje que se exponen en estas instrucciones, a fin de lograr confort en el paciente y la máxima durabilidad del producto.
Page 18
EJEMPLO: generalmente, los tamaños 28 y 30 de membrana son adecuados para el tamaño 25 de liner. La selección correcta de la membrana Seal-In es muy importante. Un tamaño incorrecto de la membrana puede ocasionar la pérdida potencial de la suspensión y la incomodidad del paciente. Recorte del Iceross (Figura 4) El encaje se puede recortar según las preferencias del usuario para obtener un mayor rango de movimiento.
ADVERTENCIA: No aplique el espray directamente sobre la piel o entre el liner y la membrana Seal-In. Evite el contacto con los ojos. INGREDIENTES: propanol y agua. CUIDADO DIARIO Es muy importante una adecuada higiene del producto. Es necesario lavar el liner cada día después de su uso. Retire el liner, póngalo del revés (Figura 6) y lávelo con un jabón con pH equilibrado, y libre de colorantes y fragancias al 100% (Figura 14).
Page 20
DANSK INDLEDNING Tak for at vælge en silikone-liner af høj kvalitet fra Össur. Vi kan forsikre dig om at du har truffet det rigtige valg. Læs venligst omhyggeligt denne vejledning og følg den inden du tilpasser lineren eller andre produkter til en patient.
Page 21
Det er særdeles vigtigt, at der vælges korrekt Seal-in-ringstørrelse. Forkert ringstørrelse kan medføre potentiel tab af suspension og give patienten ubehag. Trimning af et Iceross hylster (Figur 4) Iceross hylsteret kan trimmes som brugeren foretrækker det og for at øge bevægelsesfriheden.
Page 22
DAGLIG PLEJE God behandling af lineren er vigtig. Lineren skal vaskes hver dag efter brug. Fjern foringen, vend den på vrangen (f igur 6) og vask den med en sæbe, som er pH-afbalanceret og 100% fri for parfume og farve (f igur 14). Lineren kan også...
Page 23
SVENSKA INTRODUKTION Tack för att Du valt Iceross! Vi kan försäkra Dig om att Du gjort ett bra val. Läs instruktionerna nedan innan Du förser Din patient med Icerosshylsa och Iceross-tillbehör. Kom ihåg att information till patienten beträffande hantering och skötsel av silikonhylsan, så som det beskrivs i detta material, är av yttersta vikt för att uppnå...
Page 24
Trimning av Iceross-hylsa (Bild 4) Iceross CurveMaster används vid trimning av Iceross-hylsan och ger en mjuk och väl avrundad kant för optimal patientkomfort. Med en väl avrundad kant minimeras risken för hudirritation och brott på silikonhylsan. Klipp inte av linern under hylsans övre kant. Detta kan leda till minskad vidhäftning mellan hylsa och stump och äventyra suspensionen.
Page 25
användning. Ta bort linern och vrid den ut-och-in (bild 6), tvätta den sedan med en pH-balanserad tvål utan doft- eller färgämnen (bild 14). Iceross-hylsan kan också maskintvättas (40ºC) med ett milt, oparfymerat tvättmedel. Skölj- och blekmedel kan skada silikonhylsan och skall därför ej användas.
Page 26
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια επένδυση σιλικόνης υψηλής ποιότητας από την Össur. Σας διαβεβαιώνουμε ότι κάνατε τη σωστή επιλογή. Παρακαλούμε, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης ή άλλων βοηθητικών προϊόντων στον ασθενή. Μην ξεχνάτε ότι η ενημέρωση του ασθενή σχετικά με το σωστό χειρισμό...
Page 27
4. Εάν ο δακτύλιος δεν ταιριάζει στην επιθυμητή θέση, επιλέξτε άλλο μέγεθος ή τοποθετήστε τον εκ νέου για να διασφαλίσετε την κατάλληλη στεγανότητα. ΠΆΡΆΔΕΙΓΜΆ: Οι δακτύλιοι στεγανοποίησης Seal-In μεγέθους 28 και 30 ταιριάζουν συνήθως στην επένδυση μεγέθους 25. Είναι πολύ σημαντική η επιλογή του σωστού μεγέθους δακτυλίου στεγανοποίησης...
Page 28
8. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης Seal-In πρέπει να ευθυγραμμίζεται με τις ρίγες σιλικόνης της επένδυσης για να επιτευχθεί η κατάλληλη στεγανοποίηση (Εικόνα 3). 9. Η μη συμμόρφωση με τα προαναφερθέντα σημεία 2 έως 8 ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την άνεση και/ή την ανάρτηση. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
Page 29
απορροφηθούν από τη σιλικόνη, με αποτέλεσμα να προκληθεί τραυματισμός του δέρματος. Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η αποκατάσταση του προβλήματος αυτού με πλύσιμο της επένδυσης. Συνεπώς, σε περίπτωση ακούσιας επαφής της επένδυσης με ξένα σωματίδια ή χημικές ουσίες, ο ασθενής θα πρέπει να επιστρέψει την επένδυση στον ειδικό προσθετικής. Για περισσότερες...
Page 30
SUOMI JOHDANTO Kiitos, että valitsit Össur in korkealaatuisen silikonitupen. Olet varmasti päätynyt oikeaan ratkaisuun. Ennen kuin annat tupen tai muita lisätarvikkeita potilaan käyttöön, lue huolellisesti nämä ohjeet ja noudata niitä. Muista kertoa potilaalle, miten tuppea käsitellään ja hoidetaan. Ohjeiden noudattaminen on tärkeää potilaan mukavuuden ja tuotteen mahdollisimman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi.
Page 31
Iceross-tupen leikkaaminen (Kuva 4) Iceross-tuppi voidaan leikata käyttäjän toivomusten mukaiseksi ja liikeradan laajentamiseksi. Iceross CurveMaster-työkalu on erityisesti suunniteltu tähän tarkoitukseen, ja sen avulla saadaan tasainen pyöristetty reuna, joka minimoi ihoärsytyksen ja/tai tupen repeämisen vaaran. Älä leikkaa tuppea matriisin tai proksimaalisten leikkauslinjojen alapuolelta.
Page 32
pesukoneessa (40°C/90°C) miedolla pesuaineella. Huuhtelu- ja valkaisuaineet sekä muut tuotteet ja puhdistusliuokset voivat vahingoittaa tuppea EIKÄ NIITÄ PIDÄ käyttää. Tupen pesun jälkeen potilaan on huuhdeltava tuppi huolellisesti vedellä ja kuivattava tupen kummatkin puolet nukkaamattomalla pyyhkeellä. Iceross-tuppea voi käyttää heti pesun jälkeen. Sen ei tarvitse antaa kuivua yön yli.
Page 33
NEDERLANDS INLEIDING Dank u wel dat u een siliconen voering van hoge kwaliteit van Össur gekozen heeft. We kunnen u verzekeren dat u de juiste keuze gemaakt heeft. Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig en volg de instructies, voordat u een patient een liner of bijbehorende producten aanmeet. Onthoud dat het, om voldoende comfort voor de patiënt en een maximale duurzaamheid van het product te bereiken, belangrijk is om de patient goed in te lichten over de juiste behandeling en verzorging van de...
Page 34
Het kiezen van de juiste maat Seal-In ring is erg belangrijk. De verkeerde maat ring kan verlies van ophanging en ongemak voor de patiënt veroorzaken. Het afsnijden van een Iceross liner (Af beelding 4) Iceross-liners kunnen afgesneden worden volgens de voorkeur van de gebruiker, om de mogelijkheden tot beweging te vergroten.
WAARSCHUWING: Niet aanbrengen op de huid of tussen de liner en de Seal-In ring. Vermijd contact met de ogen. BESTANDDELEN: Propanol en water. DAGELIJKS ONDERHOUD Het is belangrijk dat het produkt goed onderhouden wordt. De liner moet iedere dag na gebruik worden gewassen. Verwijder de Liner / bekleding, draai de Liner / bekleding binnenstebuiten (Af beelding 6) en was met een pH-neutrale zeep, 100 % vrij van vrij van geur- en kleurstoffen (Af beelding 14).
Page 36
PORTUGUÊS INTRODUÇÃO Obrigado por ter escolhido os interfaces de silicone de alta qualidade da Össur. Podemos garantir-lhe que fez uma escolha acertada. Antes de aplicar um interface ou acessório da nossa gama num paciente, releia e siga cuidadosamente as presentes instruções. Lembre-se que, para conjugar o conforto do paciente com o máximo de durabilidade do produto, é...
Page 37
4. Se o anel não encaixar na posição desejada, escolha um outro tamanho ou mova-o para obter a tensão adequada. EXEMPLO: Os anéis Seal-In de tamanho 28 e 30 geralmente encaixam num interface de tamanho 25. Selecionar o tamanho adequado do anel Seal-In é muito importante. O tamanho inadequado do anel pode resultar na perda de suspensão e desconforto do paciente.
Page 38
encaixe Pulverize o anel livremente no exterior (Figura 12) e / ou no interior do encaixe antes de colocar a prótese (Figura 13). Não pulverize o interface antes de colocar o anel, uma vez que poderá movê-lo antes de colocar a prótese. Cada Seal-In vem acompanhado com um frasco pequeno de spray, com tamanho suficiente para caber num bolso e / ou carteira.
Page 39
POLSKI WPROWADZENIE Dziękujemy za wybranie wysokiej jakości leja silikonowego firmy Össur. Mogą mieć Państwo pewność, że jest to dobry wybór. Przed dobraniem leja silikonowego lub produktów dodatkowych dla pacjenta należy dokładnie zapoznać się z zamieszczonymi tu instrukcjami, a następnie ściśle ich przestrzegać. Należy pamiętać, że poinformowanie pacjenta o opisanym w niniejszej instrukcji sposobie prawidłowego używania i pielęgnacji leja silikonowego ma istotne znaczenie dla zapewnienia komfortu pacjenta i maksymalnego czasu użytkowania produktu.
Page 40
3. Sprawdzić pod kątem deformacji pierścienia i kikuta; pierścień powinien stabilnie utrzymywać się w miejscu, bez nadmiernego ucisku (Rysunek 2). 4. Jeżeli pierścień nie pasuje po umieszczeniu go we właściwym miejscu, należy wybrać inny rozmiar lub przesunąć pierścień, aby uzyskać odpowiednio ciasne dopasowanie. PRZYKŁAD: Pierścień...
Page 41
6. Nałożyć pierścień uszczelniający Seal-In, ciągnąc za jego materiałowy koniec, a następnie umieścić go w żądanym miejscu (Rysunek 10 i 11). 7. Silikonowa część pierścienia uszczelniającego Seal-In nie może wystawać proksymalnie ponad brzeg leja protezowego (Rysunek 3). 8. Aby uzyskać prawidłowe uszczelnienie, pierścień uszczelniający Seal- In należy umieścić...
Page 42
bezzapachowe i bezbarwne oraz nie pozostawiają tłustej warstwy na skórze. NIE nakładać balsamu na kikut bezpośrednio przed nałożeniem leja silikonowego. UWAGA: Protetyk i pacjent muszą dopilnować, aby lej silikonowy nie miał styczności z włóknem szklanym/węglowym ani z innymi ciałami obcymi. Substancje tego typu mogą...
Page 49
한국말 사용 방법 오서 Össur 사의 우수한 실리콘 라이너를 사용해 주셔서 감사합니다. 오서는 탁월한 선택임을 보증합니다. 라이너 또는 액세서리 제품을 환자에게 착용시키기 전에, 반드시 이 사용 안내서를 숙지하신 후 사용 방법을 준수해 주십시오. 올바른 취급과 관리는 사용자에게 편안함을 줄 뿐만 아니라 제품의 수명을 연장 해주므로 환자에게 라이너의...
Page 50
예: Seal-In Ring 크기 28과 30은 보통 라이너 크기 25에 적합니다. 올바른 Seal-In Ring 크기를 선택하는 것은 매우 중요합니다. 잘못된 Ring의 크기는 현가의 손실과 환자의 불편을 초래할 수 있습니다. 아이스로스 라이너(Iceross Liner) 트리밍(재단) (그림 4) 아이스로스 라이너는 사용자의 기호에 맞추거나 이동 영역을 늘이기 위해서...
Page 51
또는 핸드백에 들어갈 수 있는 작은 크기의 스프레이 펜이 Seal-In Liner과 함께 제공됩니다. 다 쓴 후 아이스로스 클린 앤 심플 윤활 스프레이로 다시 채워줄 수 있습니다 경고: 피부에 직접 뿌리거나 라이너와 Seal-In Ring사이에 뿌리지 마십시오. 눈에 들어가지 않게 주의하십시오. 성분: 프로판올 및 수분 평상시...
Page 52
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Page 53
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Page 54
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...