Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Instructions for Use
RE-FLEX ROTATE
TM

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Össur RE-FLEX ROTATE

  • Page 1 Instructions for Use RE-FLEX ROTATE...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Инструкция по использованию RU | 取扱説明書 ZH | 中文说明书...
  • Page 3 Build height Male Pyramid mm( / ”) Foot Size Min. Max. mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) mm ( / ”) *All measures using mm ( / ”) Heel Build Height Female Pyramid...
  • Page 4 • Maintenance free shock module with rotational compliance • A cosmetic foot cover (ordered separately). OPTIONS: Re-Flex Rotate is available with either a male or female pyramid connector. Re-Flex foot modules are available either as Standard (Figure 1) or Tall (Figure 2).
  • Page 5: Dynamic Alignment

    3. Securing the Shock Module To secure the shock module tighten the 3 hex screws (Figure 3b). Start with the top hex screw and work down by applying 3Nm with a torque wrench. Perform this sequence twice, since the upper hex screws will loosen in the first run.
  • Page 6 MAINTAINANCE & CLEANING Note: The device should always be used with spectra socks and foot covers to minimize dust and dirt from entering between carbon blades. It is important to fix the spectra sock around pyramid location in order to prevent noise issues coming from sand entering between the plates.
  • Page 7 WARRANTY Össur provides a warranty of 36 months for this foot module and 2 months for the foot cover...
  • Page 8 • Einem wartungsfreien Stoßdämpfermodul mit Rotationsauslenkung • Einer kosmetischen Prothesenabdeckung (getrennt zu bestellen) OPTIONEN: Re-Flex Rotate ist entweder mit einem männlichen oder weiblichen Pyramidanschluss erhältlich. Re-Flex Prothesenmodule sind entweder als Standard (10 mm Absatz) (Abbildung 1) oder groß (19 mm Absatz) (Abbildung 2) erhältlich.
  • Page 9: Dynamische Ausrichtung

    erreicht ist. Eine vollständige Drehung führt zu einer Veränderung von 8 mm in der Höhe. Für feinere Anpassungen führen Sie 90°-Umdrehungen aus: WARNHINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Klemme und Stoßdämpfermodul vollständig einrasten. Ein nicht vollständiges Einrasten führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs. 3.
  • Page 10: Pflege Und Reinigung

    Der Klebstoff härtet in 15 – 20 Sekunden. Zum Entfernen des Klebstoffs können Sie ihn in Aceton oder Cyanoacrylat Klebstoffentferner tauchen. Fersentrennung Die Fersentrennung sollte im letzten Drittel des Fersenspalts platziert werden. Um sie zu befestigen, kann ein Tropfen Sofortkleber auf einer Seite verwendet werden.
  • Page 11: Garantie

    dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen, regelmäßige jährliche Sicherheitsüberprüfungen durchzuführen Die obengenannte Norm sieht vor, dass die - “P” - “m”kg *) Prüfungsstufen (P) einer maximalen Körpermasse (m Maximale Körpermasse nicht überschreiten! in kg) zugeordnet werden. In Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und einigen Fällen, die markiert Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung...
  • Page 12: Recommandations Pour L'alignement

    • Module amortisseur sans entretien avec contrôle de torsion • Revêtement cosmétique (à commander séparément) OPTIONS: Re-Flex Rotate est disponible avec un connecteur pyramide mâle ou femelle. Les modules de pied Re-Flex existent en versions Standard (Figure 1) ou High(Figure 2).
  • Page 13: Alignement Dynamique

    modification en hauteur de 8 mm. Pour des réglages plus précis, tourner 90 ° à la fois : AVERTISSEMENT: assurez-vous de l’engagement complet de la fixation et du module amortisseur. Un engagement non complet annulerait la garantie. 3. Fixation du module d’amortisseur Pour fixer le module amortisseur, serrer les trois vis hexagonales (Figure 3b).
  • Page 14: Film Protecteur De La Pyramide

    Séparateur de talon Le séparateur de talon doit être placé dans le dernier tiers de la partie comportant le talon fendu. Pour le fixer, il est possible d’appliquer une goutte d’adhésif instantané sur l’un des côtés. FILM PROTECTEUR DE LA PYRAMIDE Le film protecteur protège la pyramide des éraflures.
  • Page 15 Dans la norme standard mentionnée ci-dessus, les - “P” - “m”kg *) niveaux de test (P) sont attribués à certaines masses corporelles maximales (m en *) Limite de masse corporelle à ne pas dépasser ! kg). Dans certains cas En cas d'utilisation spéci ques ou pour connaître les limitations d'utilisation, consulter les consignes toutefois, qui sont indiqués d'utilisation écrites du fabricant.
  • Page 16 • Una funda cosmética del pie (se pide por separado) OPCIONES: Re-Flex Rotate se encuentra disponible con un conector de pirámide macho o hembra. Los módulos de Re-Flex foot están disponibles en configuración estándar (Figura 1) o alta (Figura 2).
  • Page 17: Alineación Dinámica

    resultado un cambio de 8 mm en la altura. Para ajustes más precisos, gírelo en vueltas de 90°: ADVERTENCIA: Asegúrese de que hay un ajuste total entre la abrazadera y el amortiguador. Un ajuste incompleto anulará la garantía. 3. Fijación del amortiguador de impacto Para asegurar el amortiguador apriete los tres tornillos hexagonales (Figura 3b).
  • Page 18: Mantenimiento Y Limpieza

    Separador del talón El separador del talón debe colocarse en la parte posterior del talón dividido. Para fijarlo en su posición se puede utilizar una gota de adhesivo instantáneo en una de las caras. PELÍCULA PROTECTORA SOBRE LA PIRÁMIDE La película protectora protege la pirámide de arañazos. Retire la película cuando se haya completado el ajuste.
  • Page 19 En la normativa mencionada, los niveles de - “P” - “m”kg *) prueba (P) se asignan a ciertas masas corporales *) no debe excederse el límite de masa corporal. máximas (m en kg). En Para condiciones especí cas y limitaciones de uso, algunos casos, que están consulte las instrucciones escritas del fabricante sobre el uso previsto.
  • Page 20 • Una cover estetica (da ordinare separatamente) OPZIONI: Re-Flex Rotate è disponibile con connettore piramidale maschio o femmina. I moduli per piede Re-Flex sono disponibili standard (Figura 1) o alti (Figura 2). AVVERTENZA: evitare l’esposizione a fiamme e a calore o freddo eccessivi onde evitare danni all'ammortizzante o modificare il suo funzionamento.
  • Page 21: Allineamento Dinamico

    AVVERTENZA: Accertarsi che l’innesto di morsetto e modulo ammortizzante sia completo. Un innesto non completo invaliderà la garanzia. 3. Fissaggio del modulo ammortizzante Per fissare il modulo ammortizzante, stringere le 3 viti esagonali (Figura 3b). Iniziare dalla vite esagonale superiore e continuare verso il basso applicando 3 Nm con una chiave dinamometrica.
  • Page 22: Manutenzione E Pulizia

    PELLICOLA DI PROTEZIONE SUL GIUNTO PIRAMIDALE La pellicola di protezione salvaguarda il giunto piramidale da eventuali graffi. A montaggio completato, togliere la pellicola. TABELLA DI SELEZIONE DELLA CATEGORIA Per determinare la rigidità adeguata necessaria secondo le raccomandazioni di Össur, fare riferimento alle tabelle di selezione seguenti. PESO KG 45-52 53-59...
  • Page 23 massa corporea massima. In questi casi, i carichi di prova sono stati adattati adeguatamente sulla base del livello di carico specificato. Categoria Össur Categoria Peso (Kg) Testo etichetta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
  • Page 24 • Vedligeholdelsesfrit støddæmpet modul med roterende tilpasning • En kosmese (bestilles separat) MULIGHEDER: Re-Flex Rotate fås med enten han- eller hun-pyramide. Re-Flex-fodmoduler fås enten som Standard (Figur 1) eller Høj (Figur 2). ADVARSEL: Udsæt ikke enheden for ild, ekstrem varme eller kulde. Dette kan beskadige det støddæmpede modul eller ændre dets egenskaber...
  • Page 25 3. Fastgørelse af det støddæmpede modul For at fastgøre det støddæmpede modul strammes de tre unbracoskruer (Figur 3b). Begynd med den øverste unbracoskrue, og arbejd dig nedad ved hjælp af en momentnøgle med 3 Nm. Udfør denne sekvens to gange, da de øverste unbracoskruer vil løsne sig under den første runde.
  • Page 26 VÆGT I KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Lav grad af belastning Moderat grad af belastning Høj grad af belastning VEDLIGEHOLD & RENGØRING Bemærk: Apparatet skal altid bruges med Spectra sokker og mund dækker at minimere støv og snavs i at trænge ind mellem kulstof knive. Det er vigtigt at fastsætte spektrene sok omkring pyramide sted for at undgå...
  • Page 27 Kategori Össur Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist. GARANTI Össur giver en garanti på 36 måneder for denne fod modul og 6 måneder for foden dækning.
  • Page 28 SVENSKA ETT KOMPLETT RE-FLEX ROTATE FOTSYSTEM BESTÅR AV FÖLJANDE: • Re-Flex fotmodul • Underhållsfri stötmodul med eftergivlighet i rotationsriktningen • Ett kosmetiskt fotöverdrag (beställs separat) ALTERNATIV: Re-Flex Rotate finns med antingen han- eller hon-pyramidkoppling. Re-Flex fotmoduler finns i storlek Standard (Bild 1) eller Hög (Bild 2).
  • Page 29 3 Nm med en momentnyckel. Utför detta två gånger, eftersom de övre sexkantsskruvarna kommer att lossna under den första omgången. VARNING: Om sexkantsskruvarna dras åt för hårt kan klämmans gängor skadas och stötdämparmodulen kärva. 4. Inställning av en permanent stötmodul För att fixera stötmodulen permanent tar du bort sexkantsskruvarna en efter en.
  • Page 30: Skötsel Och Rengöring

    SKÖTSEL OCH RENGÖRING Obs: Enheten ska alltid användas med sprectrastrumpor och höljen för att hindra att damm och smuts kommer in mellan kolfiberbladen. Det är viktigt att fixera spectrastrumpan runt pyramiden för att förhindra oljud som kan uppstå om det kommer in sand mellan plattorna. Enheten är väderbeständig, men kan rosta.
  • Page 31 Kategori Össur Kategori Vikt (Kg) Märkning ISO 10328 - ISO 10328 - • Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingejör. GARANTI Össur ger en garanti under 36 månader för fotmodulen och 6 månader för höljet.
  • Page 32 • Re-Flex voetmodule • Onderhoudsvrije schokmodule met rotatie controle • Een cosmetische voetovertrek (apart bestellen) OPTIES: Re-Flex Rotate is zowel met een mannelijke als een vrouwelijke piramideconnector beschikbaar. Re-Flex voetmodules zijn beschikbaar in de uitvoering standaard (Afbelding 1) of hoog (Afbelding 2).
  • Page 33: Dynamische Uitlijning

    3. De schokmodule vergrendelen Om de schokmodule te vergrendelen, draait u de 3 inbusschroeven aan (Afbelding 3b). Begin met de bovenste inbusschroef en werk naar beneden waarbij u 3 Nm toepast met een momentsleutel. Voer deze sequentie tweemaal uit aangezien de bovenste inbusschroeven tijdens de eerste keer zullen loskomen.
  • Page 34 CATEGORIE-KEUZETABEL Raadpleeg de selectiegrafieken hieronder om de juiste stijfheid volgens de Össur aanbevelingen vast te stellen. GEWICHT KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Laag Impactlevel Gemiddeld Impactlevel Hoog Impactlevel ONDERHOUD & REINIGING Opmerking: Het apparaat moet altijd worden gebruikt met spectra sokken en voetovertrekken om stof en vuil tussen de koolstofvezel platen te minimaliseren.
  • Page 35 Categorie Össur Categorie Gewicht (Kg) Labeltekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Deze handleiding is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesist.
  • Page 36 PORTUGUÊS O SISTEMA DE PÉ ROTATIVO RE-FLEX COMPLETO COMPREENDE O SEGUINTE: • Módulo de pé Re-Flex • Módulo de choque sem manutenção com conformidade da rotação • Uma cobertura de pé cosmética (encomenda separada) OPÇÕES: O pé rotativo Re-Flex é disponibilizado com conector piramidal fêmea ou macho.
  • Page 37: Alinhamento Dinâmico

    3. Fixar o módulo de choque Para fixar o módulo de choque, aperte os três parafusos hexagonais (Figura 3b). Comece pelo parafuso hexagonal na parte superior e continue para baixo, aplicando 3 Nm com uma chave. Repita esta sequência mais uma vez, visto os parafusos hexagonais superiores se desapertarem da primeira vez.
  • Page 38: Manutenção & Limpeza

    CATEGORIA TABELA DE SELEÇÃO Por favor, consulte as seguintes tabelas de seleção para determinar a rigidez adequada e necessária de acordo com as recomendações da Össur. PESO KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Nível de impacto reduzido Nível de impacto moderado Nível de impacto alto MANUTENÇÃO &...
  • Page 39 casos, os testes de ensaio foram adaptados de forma adequada em função do nível de carga especificada. Categoria Össur Categoria Peso (kg) Texto da etiqueta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
  • Page 40 • Bezobsługowy amortyzator stopy z funkcją rotacji • Pokrycie kosmetyczne (zamawiane oddzielnie). OPCJE: Stopa protezowa Re-Flex Rotate jest dostępna z adaptorem piramidowym w wersji męskiej lub żeńskiej. Dostępne wysokości modułu stopy Re-Flex obejmują profil Standardowy (Rysunek 1) lub Wysoki (Rysunek 2).
  • Page 41: Ustawienie Dynamiczne

    6. Ustawienie amortyzatora (Rysunek 1) Zmiana wysokości Obrót:: protezy Aby wyregulować moduł amortyzatora, -90° podwyższenie 2 mm należy poluzować trzy śruby sześciokątne na -180° podwyższenie 4 mm zacisku mocującym (Rysunek 3) i obracać -270° podwyższenie 6 mm stopę protezową do momentu uzyskania -360°...
  • Page 42: Konserwacja I Czyszczenie

    • Dla stopy protezowej z dzielonym modułem należy zamocować klin piętowy, a następnie za pomocą ostrego nożyka przeciąć klin w miejscu rozdzielenia modułów stopy (Rysunek 6). Do zamocowania klina piętowego wymagane jest zastosowanie kleju szybkoschnącego. Klej utwardza się w ciągu 15-20 sekund. Aby usunąć klej, należy wpierw go zmiękczyć...
  • Page 43 ZGODNOŚĆ Komponent przetestowano zgodnie z normą ISO 10328 w zakresie dwóch milionów cykli obciążenia. W zależności od aktywności osoby po amputacji odpowiada to czasowi użytkowania przez dwa do trzech lat. Zaleca się dokonywanie regularnych corocznych kontroli bezpieczeństwa urządzenia. W wymienionej normie poziomy testowe (P) są...
  • Page 44 • Bezúdržbový modul tlumiče rázů umožňující rotaci • Kosmetický obal chodidla (objednává se samostatně). MOŽNOSTI: Re-Flex Rotate je k dispozici s pyramidovým adaptérem nebo adaptérem se stavěcími šrouby. Moduly chodidla Re-Flex jsou k dispozici buď jako standardní (obrázek 1), nebo jako vysoké (obrázek 2).
  • Page 45 Varování: Zabezpečte úplné spojení připevňovací objímky a modulu tlumiče rázů. Pokud nebude zajištěno úplné spojení bude záruka zneplatněna. 11. Zajištění modulu tlumiče rázů Zajištění modulu tlumiče rázů proveďte utažením 3 inbusových šroubů (obrázek 3b). Začněte horním šroubem a pokračujte směrem dolů. Proveďte utažení...
  • Page 46: Údržba A Čištění

    TABULKA VÝBĚRU KATEGORIE Tabulku níže použijte k určení vhodné tuhosti potřebné podle doporučení společnosti Össur. HMOTNOST (KG) 45–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–130 131–147 HMOTNOST LB 99–115 116–130 131–150 151–170 171–194 195–220 221–256 257–287 288–324 Nízká úroveň rázů Střední...
  • Page 47 Kategorie Össur Text štítku Kategorie Hmotnost (kg) ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Tato příručka je určena pro použití certifikovaným protetikem. ZÁRUKA Společnost Össur poskytuje na modul chodidla záruku 36 měsíců...
  • Page 48 • Демпферный модуль c функцией поворота, не нуждающийся в дополнительном обслуживании. • Косметическая оболочка стопы (заказывается отдельно). МОДИФИКАЦИИ: протезы Re-Flex Rotate доступны с пирамидальным адаптером либо втулкой. Модули стопы Re-Flex доступны либо со стандартным профилем (Рис.1) либо с высоким профилем (Рис. 2).
  • Page 49 настройки вращайте по 90°: Предупреждение: Обеспечьте полное соединение зажима и демпферного модуля. Неполное соединение приводит к аннулированию гарантии. 3. Закрепление демпферного модуля Для закрепления демпферного модуля затяните 3 шестигранных винта (Рисунок 3b). Начните с верхнего шестигранного винта и затягивайте винты по направлению вниз динамометрическим ключом с усилием 3Нм.
  • Page 50: Обслуживание И Очистка

    ТАБЛИЦА ОПРЕДЕЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ Чтобы определить необходимую жесткость, рекомендованную компанией Össur, обратитесь к приведенной ниже таблице. ВЕС КГ 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 ВЕС В ФУНТАХ 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 Низкий уровень активности...
  • Page 51 В указанном стандарте ISO, для уровней испытаний (P) - “P” - “m”kg *) устанавливаются значения для максимальной массы тела (м в кг). В некоторых случаях, которые отмечены знаком, проверочный уровень для массы тела, максимально возможной при использовании продукта, не определяется. В этих случаях испытательные...
  • Page 52 日本語 Re-Flex Rotate 足部の全システムは以下の部品で構成されています。 • Re-Flex フットモジュール • 回旋方向の追従性がよいメンテナンス不要のショックモジュール • 外装フットカバー ( 別売 ) オプション : Re-Flex Rotate は、雄または雌ピラミッドコネクタで利用できます。 Re-Flex フットモジュールには、Standard( 図 1) または Tall( 図 2) のサイズが あります。 警告 : 火や過度の高温、または低温にさらさないでください。 ショックモ ジュールに損傷を与えたり、機能に影響が出る場合があります。 ピラミッドアダプタ Loctite 243 を使用し、15Nm(11ft-lbs) のトルクで締めて下さい。 Flex-Foot ソックス ソックスのつま先部分が縫い糸で仕切られており、足指部分の割れ目にはま...
  • Page 53 下方のネジへと続けます。 最初の 1 回で上部の六角ネジが緩むため、この順 番で 2 回作業を繰り返します。 警告 : 六角ネジを締め付けすぎると、溝がなくなり、ショックモジュールが動 かなくなる原因になります。 4. 恒久的なショックモジュール設定 ショックモジュールを恒久的に固定するには、六角ネジを 1 本ずつ外し、 Loctite 243 を塗り、トルクレンチで 3Nm のトルクを加えます。 その後、す べての六角ネジに 3Nm のトルクをもう 1 回加えます。Loctite 243 を六角ネ ジに塗布しないと、ショックモジュールが緩む原因になります。 ダイナミックアライメント ヒールウェッジ ヒールウェッジは、 踵からつま先までの動きに影響を与えます。ヒールウェッ ジを加えることで踵の抵抗を変え、足部の反応を改善してください。小、中、 大のウェッジを相互に交換して固さを調節し、必要な機能特性を達成できま す。ウェッジは鋭利なはさみで切り詰めることができ、固さを調節できます。 一時的なウェッジ e の配置 ( 図 5 ) • ヒールとフットモジュールの間にウェッジを置きます。 • テープをフットモジュールの周りに巻きつけて位置を固定します。...
  • Page 54 メンテナンスとクリーニング 注意:カーボンブレードにホコリやゴミが入るのを最小限に防ぐために、デ バイスには必ずスペクトラソックスとフットカバーを装着して使用してくだ さい。プレートの間に砂が入ってノイズが発生するのを防ぐために、 ピラミッ ド付近にスペクトラソックスを固定することが重要です。 このデバイスは耐候性ですが、耐食性ではありません。従って、このデバイ スが塩水や塩素処理水に触れないようにしてください。このデバイスは、水 に潜ったり飛び込んだりなどの極端な状況下で使用するように設計されてい ません。 何らかの理由で、足部コンポーネントが濡れた場合はリントフリークロスで 拭き取って乾かしてください。 万が一デバイスに、塩水、塩素処理水、ホコリ、汚れが付いた場合は直ちに 真水で洗い流してください。 注:ショックモジュールの硬さは -15° C より低いと強化されます。 法的責任 メーカーは、本製品を特定条件及び意図した目的においてのみ使用すること を推奨します。 本製品は必ず使用説明書に従って保守点検を行ってください。 メーカーは、メーカーが承認していない部品を組み合わせたことによって生 じた損害に一切責任を負いません。 適合性 この製品は ISO10328 規格に従って負荷サイクル 200 万回まで試験されてい ます。 切断者の活動に応じて 2 年から 3 年の使用年数に対応します。 毎年定 期的な安全点検を実施することを推奨します。 上記規格では、テストレベル (P) が あ る 最 大 体 重(m in - “P”...
  • Page 55 • このマニュアルは資格を持つ義肢装具士の使用を想定しています。 保証 Össur は、フットモジュールに36ヶ月、フットカバーに6ヶ月の保証期間を 提供します。...
  • Page 56 中文 完整的瑞福扭转型飞毛腿由下列组件构成 : • 功能的瑞福扭转型飞毛腿脚板 • 免维护可旋转减震模块 • 装饰性足套(单独订购) 。 可选组件 : 福瑞扭转型飞毛腿可配备阳四棱锥接头或阴四棱锥接头。 福 瑞 扭 转 型 飞 毛 腿 包 括 标 准 型( 图 1 ) 和 高 结 构 型( 图 2 ) 两 种 规格。 警告...
  • Page 57 3 . 固定减震模块 为固定减震模块,请拧紧 3 颗六角螺丝(图 3b ) 。 从顶部的六角螺丝开始拧紧,用扭力扳手施加 3Nm 的扭矩。 由 于顶部的六角螺丝会在拧紧一轮后松开,请实施上述步骤两次。 警告 : 过度拧紧六角螺丝可使螺纹磨损并导致减震模块过紧。 4 . 永久性固定减震模块 若要永久性固定减震模块,请逐个拧下六角螺丝,涂上乐泰 243 胶 水并用扭力扳手施加 3Nm 的扭矩逐个固定。固定后,在每颗六角 螺丝上再次施加 3Nm 的扭矩紧固。若没在六角螺丝上涂上乐泰 243 胶水,则震动可能会导致螺丝松开。 动态对线 足跟楔块 足跟楔块可以影响足跟到脚趾的滚动功能。通过添加足跟楔块可改变 足跟阻力以提高假足对地面的回应能力。可互换小号、中号和大号三 种楔块以设定足跟硬度,从而实现所需的功能特性。可使用锋利的剪 刀裁切楔块以自定义足跟硬度。 临时放置足跟楔块(图 5 ) •...
  • Page 58 维护与清洁 该装置应始终结合光谱袜子和脚套使用,以最大限度地减少碳板之间 的灰尘和污垢。 重要的是将光谱袜固定在角锥体周围,以防止因进 入脚底板之间的砂土而产生噪音。 该装置为耐风雨型装置,但不具备抗腐蚀性。 因此,该装置不得接 触盐水或氯化水。 该装置的设计不适合在极端条件(如在潜水或跳 水时使用)下使用。 如因故弄湿了脚板配件,请用干燥的不脱毛软 布擦拭干爽。 如果该装置接触了盐水、氯化水、灰尘或污垢,则务 必立即用清水冲洗干净。 注 : 减震模块的刚度会在 - 15 °C ( +5 °F )的温度条件下增强。 赔偿责任 制造商建议使用此装置只可在特定的条件下使用,并用于预期目的。 本装置必须按照使用说明书进行维护。未由制造商授权擅自改变零部 件的组合而造成的损害,制造商概不承担任何责任。 合规 根据 ISO 10328 标准,该组件已通过测试可以完成 200 万负载周期。 取决于截肢者的活动程度,这相当于在两到三年的时间内进行使用。 我们建议每年进行定期的安全检查。 在 上 述 标 准 中, 测 试 水 平 (...
  • Page 59 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 60 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Page 61 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table des Matières