Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Instructions for Use
CHOPART
CHP00xyy

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Össur CHOPART

  • Page 1 Instructions for Use CHOPART CHP00xyy...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書...
  • Page 3 6 mm (1/4'') 10 mm (3/8'')
  • Page 4 CHOPART INITIAL FITTING PROCEDURE Preparation From bench alignment, chopart foot plate should be bonded to the distal socket with potting epoxy or Siegelharz. • Roughen carbon fiber surfaces (upper plate and socket) and clean with acetone to ensure best adhesion of epoxy or lamination.
  • Page 5 • The standard foot cover may be modified to fit the prosthesis. • For cosmetic finish the prosthesis can be covered with a 2 mm Pelite, waterproof sealed and color coated. CATEGORY SELECTION CHART Please refer to the selection charts below to determine the appropriate stiffness required according to Össur recommendations.
  • Page 6 In the standard mentioned, test levels (P) are assigned - “P” - “m”kg *) to a certain maximal body masses (m in kg). In some cases, which are marked Body mass limit not to be exceeded! with, no test level is For speci c conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! assigned to the product...
  • Page 7 DEUTSCH CHOPART FUSSPLATTE (Abbildung 1) • Lieferung enthält eine Fußplatte für die direkte Laminierung, ein Gewebeset und Epoxid. • Bauhöhe: 6 mm. • Erhältlich in den Größen 23–30 cm tatischer. GRUNDAUFBAU (Abbildung 2 & 3): • Die Referenzlinie entspricht der Belastungslinie.
  • Page 8 117-130 131-147 Geringe Belastung Spezial- Mittlere Belastung bestellung Spezial- Spezial- Hohe Belastung bestellung bestellung EMPFOHLENE LAMINATVERSTÄRKUNG FÜR CHOPART (Abbildung 6) Minimumanzahl* der Lagen für Kategorie Typ/Abfolge Gewebegröße 1–3 4–6 7–9 M-L Lagen 76 mm × 355 mm A-P Lagen 76 mm × 355 mm Zirkulärlagen...
  • Page 9 HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
  • Page 10: Préparation En Vue De L'essayage Initial

    PRÉPARATION EN VUE DE L’ESSAYAGE INITIAL Préparation Après avoir procédé à l’alignement de base, le pied Chopart est fixé à la partie distale de l’emboîture à l’aide de résine époxy. • Poncer les surfaces à coller (face supérieure du pied et partie distale de l’emboîture) et nettoyer avec de l’acétone pour assurer la meilleure...
  • Page 11: Guide De Sélection Des Catégories

    • Continuer en alternant les couches selon le nombre de couches nécessaires. La couche postérieure est repliée sur la couche M-L afin de lier les couches entre elles et d’obtenir une finition nette (Figure 5). • Protéger les parties non stratifiées de la lame à l’aide de ruban adhésif.
  • Page 12 RESPONSABILITÉ Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu conformément aux consignes d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par des associations de composants non autorisés par le fabricant.
  • Page 13 PROCEDIMIENTO PARA LOS AJUSTES INICIALES DEL CHOPART Preparación A partir de la alineación estática, la plantilla de carbono del pie Chopart debe estar pegado al encaje distal con resina epóxica. • Ponga ásperas las superficies de fibra de carbono (suela superior y encaje) y límpielas con acetona para garantizar una mejor adherencia...
  • Page 14 • Disponga la capa posterior y luego prosiga con la capa M-L. • Continúe alternándolas, aplicando el número estipulado de capas. La capa posterior larga se dobla por mitad sobre la capa M-L y se vuele a dirigir hacia el encaje, a fin de obtener un laminado en T. De esta forma se van sellando las capas y se obtiene un borde de laminación nítido (Figura 5).
  • Page 15 uso de combinaciones de componentes que no hayan sido autorizados por el mismo. CUMPLIMIENTO Este componente ha sido probado según la normativa ISO 10328 a dos millones de ciclos de carga. En función del nivel de actividad del amputado, esto se corresponde con una duración de uso de dos o tres años.
  • Page 16 PROCEDURA INIZIALE DI MONTAGGIO CHOPART Preparazione Dalla posizione di allineamento statico fissare la lamina del piede Chopart alla parte distale dell’invasatura con resina epossidica o con Siegelharz. • Cartare le superfici in fibra di carbonio (parte superiore della lamina e invasatura) fino a renderla ruvida e pulire con acetone per garantire la massima adesione della resina epossidica o della laminazione.
  • Page 17: Resistente All'acqua

    modo tale da bloccare gli strati assieme e ottenere un bordo di laminazione netto (Figura 5). • Sigillare le parti non laminate della lamina con nastro adesivo. • Coprire la protesi con un sacchetto in PVA e laminare con resina acrilica o epossidica.
  • Page 18 CONFORMITÀ Questo componente è stato collaudato secondo la norma ISO 10328 a due milioni di cicli di carico. A seconda dell'attività dell'amputato, ciò corrisponde ad una durata di utilizzo di due o tre anni. Si consiglia di effettuare annualmente controlli di sicurezza regolari. Nella norma menzionata, i livelli di prova (P) sono - “P”...
  • Page 19 INDLEDENDE TILPASNINGSPROCEDURE TIL CHOPART Forberedelser Fra bænkopstillingen skal Chopart fodpladen fastgøres på det distale hylster med 2-komponent epoxy eller Siegelharz. Epoxy følger med kittet • Slib kulfiberoverfladerne, så de bliver ru (den øverste plade og hylsteret), og rengør med acetone for at sikre epoxys bedste klæbe...
  • Page 20 • Pas på ikke at skære i lamineringen. • Standard fodkosmesen kan nu tilpasses. • Til kosmetisk efterbehandling kan 2 mm Pelite bruges. DIAGRAM FOR VALG AF KATEGORI Der henvises til diagrammerne nedenfor for at afgøre den passende stivhed, der er påkrævet i henhold til Össurs anbefalinger. VÆGT I KG 45-52 53-59...
  • Page 21 relaterede maksimale kropsvægt. I disse tilfælde er testbelastingerne blevet tilpasset tilstrækkeligt på basis af det specificerede belastningsniveau. Kategori Össur høj aktivitet Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
  • Page 22 SVENSKA CHOPART FOTPLATTA (Figur 1) • Består av en kolfiberplatta för inlaminering. • Bygghöjd 6 mm • Finns i storlek 23–30 cm • Finns bara med hel tå. BÄNKINRIKNING (Figur 2 & 3) • Justera hälhöjden (med sko). • Rikta in hylsan.
  • Page 23 *Antalet lager är beroende av brukarens vikt och aktivitet och aktivitet och måste bestämmas efter utvärdering av ortopedingenjör. UNDERHÅLL Chopart kan användas i vatten, men garantin gäller endast om följande villkor är uppfyllda: • Foten kan rengöras med kranvatten efter att den använts i salt- och/ eller sötvatten.
  • Page 24 I direktivet ovan tilldelas testnivåerna (P) till en viss - “P” - “m”kg *) maximal kroppsmassa (m i kg). I vissa fall, som är märkta med, har ingen *) Maximal kroppsmassa får inte överskridas! testnivå tilldelats till För särskilda villkor och begränsningar för användnin gen, se tillverkarens skriftliga instruktioner! produkten i relation till maximal kroppsmassa.
  • Page 25 CHOPART EERSTE AANMETING Voorbereidingen Na de werkbank uitlijning dient de Chopart voetplaat aan het distale deel van de koker bevestigd te worden met epoxy hars of Siegelhars. • Maak het oppervlak van de koolstofvezels ruw (bovenste plaat en koker) en maak het schoon met aceton, om een zo goed mogelijke bevestiging van de hars of de laminering te verzekeren.
  • Page 26 waarbij de lagen aan elkaar gesloten worden, zodat een schone lamineringrand ontstaat (Af beelding 5). • Verzegel het niet gelamineerde deel van de platen met tape. • Trek een PVA zak over de prothese en lamineer met acryl of epoxy hars.
  • Page 27 COMPLIANCE Deze component is getest volgens de ISO 10328 norm voor twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van 2-3 jaar. We raden het uitvoeren van regelmatige jaarlijkse veiligheidscontroles aan In de genoemde norm, worden testniveaus (P) - “P”...
  • Page 28 PROCEDIMENTOS INICIAIS PARA MONTAGEM DO CHOPART Preparação A partir do alinhamento de bancada, o placa para pé Chopart deve ficar unido ao encaixe distal com resina epóxica, ou acrílica • Lixe para tirar o brilho às superfícies de fibra de carbono (superfície superior da placa e encaixe) e limpe com acetona, para assegurar que a resina epóxica ou o material de laminagem aderem correctamente.
  • Page 29: À Prova De Água

    Procedimentos para Laminagem • A sequência de aplicação inclui a utilização de malha de fibra carbónica na zona posterior e na zona M-L. • Aplique uma camada posterior e, de seguida, uma camada M-L. • Continue a aplicar camadas alternadas, até ao número necessário. A camada posterior, mais longa, é...
  • Page 30 RESPONSABILIDADE O fabricante recomenda a utilização do componente apenas nas condições especificadas e para os fins previstos. O componente deve ser mantido de acordo com as instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados por combinações de componentes que não sejam autorizadas pelo fabricante.
  • Page 31 日本語 ショパールフットプレート ( 図 1 ) • ダイレクトラミネーション用のため一層カーボン プレートを使用 • 構造的高さ 6 mm • サイズ 23 - 30 cm までご用意しています。 • スプリットトウなし ベンチアライメント ( 図 2+3 ) • 適切な差高をとります(靴を装着した上で) • 適切なソケット角度(屈曲 / 伸展及び外転 / 内転) をとります。 体重荷 重線は、ソケットの中心を通り、足部の ML 位置の中間に落ちるように して下さい。ソケッ トの近位又は遠位の荷重デザインによって適切な 体重荷重線を使用して下さい。 • つま先に適切な回旋角度をつけて下さい。...
  • Page 32 • 樹脂注型部はカットしないで下さい。 • 標準のフットカバーが使用可能です。 • 踵クッション部は接着します。 • 靴への適合のため、足部にソールクレープを加え 、プレート上部には 発泡材を加えます。 • 外観を美しく仕上げるには、 2 mm 厚の PE ライト にて義足を覆い、防 水加工と色加工を施します。 カテゴリ選択表 この選択表を参考に、Össur の推奨に従って必要とされる適切な硬さを決定し てください。 重量キログラム 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 低反発 中衝撃度 特注 高衝撃度 特注 特注 推奨のカーボン積層材のサイズと枚数 ( 図 6 ): カテゴリー毎の積層枚数* カーボン積層数...
  • Page 33 るテストレベルがありません。これらの場合、試験負荷は指定された負荷レ ベルに基づいて適切に適応されています。 カテゴリー Össur 高活動 カテゴリー 重量 (kg) ラベルテキス ト ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • このマニュアルは資格を持つ義肢装具士の使用を想定しています。...
  • Page 34 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 35 日本語 注意 : オズール製品および部品は当該の公的基準または企業指定基準 (公的基準が適用され ない場合) に対応するよう設計され、 検査されています。 この規格の適合性及び準拠性は、 オズール製品 が他の推奨オズール部品と共に使用された場合にのみ有効です。 装具の構造部品に異常な動作や摩耗 がみられたときはいつでも、 装具の使用を直ちに中止し、 かかりつけの医師や臨床専門家に連絡するよ う患者に指示してください。 本品は患者1人のみの使用を想定して設計ならびに試験されています。 複数 の患者に使い回ししないようにしてください。 本品の使用に伴って問題が発生したときは、 直ちにかかり つけの医師や医療従事者に連絡してください。...
  • Page 36 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Ce manuel est également adapté pour:

Chp00xyy

Table des Matières