Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書...
Page 4
CHOPART INITIAL FITTING PROCEDURE Preparation From bench alignment, chopart foot plate should be bonded to the distal socket with potting epoxy or Siegelharz. • Roughen carbon fiber surfaces (upper plate and socket) and clean with acetone to ensure best adhesion of epoxy or lamination.
Page 5
• The standard foot cover may be modified to fit the prosthesis. • For cosmetic finish the prosthesis can be covered with a 2 mm Pelite, waterproof sealed and color coated. CATEGORY SELECTION CHART Please refer to the selection charts below to determine the appropriate stiffness required according to Össur recommendations.
Page 6
In the standard mentioned, test levels (P) are assigned - “P” - “m”kg *) to a certain maximal body masses (m in kg). In some cases, which are marked Body mass limit not to be exceeded! with, no test level is For speci c conditions and limitations of use see manufacturer’s written instructions on intended use! assigned to the product...
Page 7
DEUTSCH CHOPART FUSSPLATTE (Abbildung 1) • Lieferung enthält eine Fußplatte für die direkte Laminierung, ein Gewebeset und Epoxid. • Bauhöhe: 6 mm. • Erhältlich in den Größen 23–30 cm tatischer. GRUNDAUFBAU (Abbildung 2 & 3): • Die Referenzlinie entspricht der Belastungslinie.
Page 8
117-130 131-147 Geringe Belastung Spezial- Mittlere Belastung bestellung Spezial- Spezial- Hohe Belastung bestellung bestellung EMPFOHLENE LAMINATVERSTÄRKUNG FÜR CHOPART (Abbildung 6) Minimumanzahl* der Lagen für Kategorie Typ/Abfolge Gewebegröße 1–3 4–6 7–9 M-L Lagen 76 mm × 355 mm A-P Lagen 76 mm × 355 mm Zirkulärlagen...
Page 9
HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
PRÉPARATION EN VUE DE L’ESSAYAGE INITIAL Préparation Après avoir procédé à l’alignement de base, le pied Chopart est fixé à la partie distale de l’emboîture à l’aide de résine époxy. • Poncer les surfaces à coller (face supérieure du pied et partie distale de l’emboîture) et nettoyer avec de l’acétone pour assurer la meilleure...
• Continuer en alternant les couches selon le nombre de couches nécessaires. La couche postérieure est repliée sur la couche M-L afin de lier les couches entre elles et d’obtenir une finition nette (Figure 5). • Protéger les parties non stratifiées de la lame à l’aide de ruban adhésif.
Page 12
RESPONSABILITÉ Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu conformément aux consignes d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par des associations de composants non autorisés par le fabricant.
Page 13
PROCEDIMIENTO PARA LOS AJUSTES INICIALES DEL CHOPART Preparación A partir de la alineación estática, la plantilla de carbono del pie Chopart debe estar pegado al encaje distal con resina epóxica. • Ponga ásperas las superficies de fibra de carbono (suela superior y encaje) y límpielas con acetona para garantizar una mejor adherencia...
Page 14
• Disponga la capa posterior y luego prosiga con la capa M-L. • Continúe alternándolas, aplicando el número estipulado de capas. La capa posterior larga se dobla por mitad sobre la capa M-L y se vuele a dirigir hacia el encaje, a fin de obtener un laminado en T. De esta forma se van sellando las capas y se obtiene un borde de laminación nítido (Figura 5).
Page 15
uso de combinaciones de componentes que no hayan sido autorizados por el mismo. CUMPLIMIENTO Este componente ha sido probado según la normativa ISO 10328 a dos millones de ciclos de carga. En función del nivel de actividad del amputado, esto se corresponde con una duración de uso de dos o tres años.
Page 16
PROCEDURA INIZIALE DI MONTAGGIO CHOPART Preparazione Dalla posizione di allineamento statico fissare la lamina del piede Chopart alla parte distale dell’invasatura con resina epossidica o con Siegelharz. • Cartare le superfici in fibra di carbonio (parte superiore della lamina e invasatura) fino a renderla ruvida e pulire con acetone per garantire la massima adesione della resina epossidica o della laminazione.
modo tale da bloccare gli strati assieme e ottenere un bordo di laminazione netto (Figura 5). • Sigillare le parti non laminate della lamina con nastro adesivo. • Coprire la protesi con un sacchetto in PVA e laminare con resina acrilica o epossidica.
Page 18
CONFORMITÀ Questo componente è stato collaudato secondo la norma ISO 10328 a due milioni di cicli di carico. A seconda dell'attività dell'amputato, ciò corrisponde ad una durata di utilizzo di due o tre anni. Si consiglia di effettuare annualmente controlli di sicurezza regolari. Nella norma menzionata, i livelli di prova (P) sono - “P”...
Page 19
INDLEDENDE TILPASNINGSPROCEDURE TIL CHOPART Forberedelser Fra bænkopstillingen skal Chopart fodpladen fastgøres på det distale hylster med 2-komponent epoxy eller Siegelharz. Epoxy følger med kittet • Slib kulfiberoverfladerne, så de bliver ru (den øverste plade og hylsteret), og rengør med acetone for at sikre epoxys bedste klæbe...
Page 20
• Pas på ikke at skære i lamineringen. • Standard fodkosmesen kan nu tilpasses. • Til kosmetisk efterbehandling kan 2 mm Pelite bruges. DIAGRAM FOR VALG AF KATEGORI Der henvises til diagrammerne nedenfor for at afgøre den passende stivhed, der er påkrævet i henhold til Össurs anbefalinger. VÆGT I KG 45-52 53-59...
Page 21
relaterede maksimale kropsvægt. I disse tilfælde er testbelastingerne blevet tilpasset tilstrækkeligt på basis af det specificerede belastningsniveau. Kategori Össur høj aktivitet Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
Page 22
SVENSKA CHOPART FOTPLATTA (Figur 1) • Består av en kolfiberplatta för inlaminering. • Bygghöjd 6 mm • Finns i storlek 23–30 cm • Finns bara med hel tå. BÄNKINRIKNING (Figur 2 & 3) • Justera hälhöjden (med sko). • Rikta in hylsan.
Page 23
*Antalet lager är beroende av brukarens vikt och aktivitet och aktivitet och måste bestämmas efter utvärdering av ortopedingenjör. UNDERHÅLL Chopart kan användas i vatten, men garantin gäller endast om följande villkor är uppfyllda: • Foten kan rengöras med kranvatten efter att den använts i salt- och/ eller sötvatten.
Page 24
I direktivet ovan tilldelas testnivåerna (P) till en viss - “P” - “m”kg *) maximal kroppsmassa (m i kg). I vissa fall, som är märkta med, har ingen *) Maximal kroppsmassa får inte överskridas! testnivå tilldelats till För särskilda villkor och begränsningar för användnin gen, se tillverkarens skriftliga instruktioner! produkten i relation till maximal kroppsmassa.
Page 25
CHOPART EERSTE AANMETING Voorbereidingen Na de werkbank uitlijning dient de Chopart voetplaat aan het distale deel van de koker bevestigd te worden met epoxy hars of Siegelhars. • Maak het oppervlak van de koolstofvezels ruw (bovenste plaat en koker) en maak het schoon met aceton, om een zo goed mogelijke bevestiging van de hars of de laminering te verzekeren.
Page 26
waarbij de lagen aan elkaar gesloten worden, zodat een schone lamineringrand ontstaat (Af beelding 5). • Verzegel het niet gelamineerde deel van de platen met tape. • Trek een PVA zak over de prothese en lamineer met acryl of epoxy hars.
Page 27
COMPLIANCE Deze component is getest volgens de ISO 10328 norm voor twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van 2-3 jaar. We raden het uitvoeren van regelmatige jaarlijkse veiligheidscontroles aan In de genoemde norm, worden testniveaus (P) - “P”...
Page 28
PROCEDIMENTOS INICIAIS PARA MONTAGEM DO CHOPART Preparação A partir do alinhamento de bancada, o placa para pé Chopart deve ficar unido ao encaixe distal com resina epóxica, ou acrílica • Lixe para tirar o brilho às superfícies de fibra de carbono (superfície superior da placa e encaixe) e limpe com acetona, para assegurar que a resina epóxica ou o material de laminagem aderem correctamente.
Procedimentos para Laminagem • A sequência de aplicação inclui a utilização de malha de fibra carbónica na zona posterior e na zona M-L. • Aplique uma camada posterior e, de seguida, uma camada M-L. • Continue a aplicar camadas alternadas, até ao número necessário. A camada posterior, mais longa, é...
Page 30
RESPONSABILIDADE O fabricante recomenda a utilização do componente apenas nas condições especificadas e para os fins previstos. O componente deve ser mantido de acordo com as instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados por combinações de componentes que não sejam autorizadas pelo fabricante.
Page 33
るテストレベルがありません。これらの場合、試験負荷は指定された負荷レ ベルに基づいて適切に適応されています。 カテゴリー Össur 高活動 カテゴリー 重量 (kg) ラベルテキス ト ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • このマニュアルは資格を持つ義肢装具士の使用を想定しています。...
Page 34
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.