Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth / Germany
T: +420 571 633 510
T +49 921 912-0
F: +420 571 616 271
F +49 921 912-780
info@maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.maxis-medica.com
www.medi.de
medi Danmark ApS
medi Australia Pty Ltd
Vejlegardsvej 59
83 Fennell Street
2665 Vallensbaek Strand
North Parramatta NSW 2151
Denmark
Australia
T +45-70 25 56 10
T +61-2 9890 8696
F +45-70 25 56 20
F +61-2 9890 8439
kundeservice@sw.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.medidanmark.dk
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Austria GmbH
C/Canigo 2-6 bajos
Adamgasse 16/7
Hospitalet de Llobregat
6020 Innsbruck
08901 Barcelona
Austria
Spain
T +43 512 57 95 15
T +34-932 60 04 00
F +43 512 57 95 15 45
F +34-932 60 23 14
vertrieb@medi-austria.at
medi@mediespana.com
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
medi Belgium NV
medi France
Staatsbaan 77/0099
Z.I. Charles de Gaulle
3945 Ham
25, rue Henri Farman
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
T: + 32-11 24 25 60
France
F: +32-11 24 25 64
T +33-1 48 61 76 10
info@medibelgium.be
F +33-1 49 63 33 05
www.medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
medi Hungary Kft.
QC Canada J0L 2R0
Bokor u. 21.
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
1037 Budapest
F: +1 888-583-6827
Hungary
service@medicanada.ca
T +36 1 371-0090
www.medicanada.ca
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
protect.CAT Walker short
Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung in
vorgegebener Position · Lower-leg foot brace for
immobilisation in a specified position.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. ‫ .دليل االستخدام‬Uputstvo za
upotrebu. 使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez
pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har
produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili
osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
medi. I feel better.
согласно рекомендации Вашего врача.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
. En el caso de que se utilice para el tratamiento
. Se for utilizado para o tratamento de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan
. Bruges den i behandlingen af mere end en
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.CAT Walker short

  • Page 1 är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter, medi Canada Inc / médi Canada Inc gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Page 2 CAT Walker short Hautreizungen bzw. Irritationen kommen, die auf eine mechanische medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Reizung der Haut (vor allem in Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Verbindung mit Schweißbildung) oder...
  • Page 3: Entsorgung

    Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) Seifenrückstände, Cremes oder Salben definiert. Die Rückverfolgbarkeit des können Hautirritationen und Material- Produktes ist mit dem UDI Code verschleiß hervorrufen. gewährleistet. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen.
  • Page 4: Fitting Instructions

    Intended patient groups Healthcare professionals should provide Intended purpose care to the adults and children, applying The protect.CAT Walker short is a the available information on the lower-leg foot brace for immobilising this measurements/sizes and necessary region in a specified position.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6 (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la protect.CAT Walker short est une orthèse composition de l’accessoire. pour le bas de la jambe et le pied destinée à immobiliser la jambe dans Groupe de patients prévu...
  • Page 7: Conseils D'entretien

    • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air.
  • Page 8 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. protect.CAT Walker short es una órtesis de la parte inferior de la pantorrilla para Grupo de pacientes previsto inmovilizar una determinada postura.
  • Page 9 UDI Instrucciones de cuidado Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Page 10 Finalidade Grupo de pacientes previsto protect.CAT Walker short é uma ortótese Em função das dimensões/tamanhos para a barriga da perna e pé, para a sua disponíveis e das funções/indicações imobilização na posição predefinida.
  • Page 11 é garantida material. com o código UDI  . • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.
  • Page 12 • In seguito a lesioni dei legamenti, dei tessuti molli e dei tendini (trattamento Indicazione postoperatorio/conservativo) Il protect.CAT Walker short non è adatto • In caso di fratture stabili del piede e a pazienti con un peso di più di 120 kg. delle articolazioni, post-trattamento di fratture (conservativo) •...
  • Page 13: Smaltimento

    Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 CAT Walker short het materiaal. Beoogde patiëntengroep Beoogd doel Hulpverleners gebruiken het product protect.CAT Walker short is een orthese voor volwassenen en kinderen, rekening voor onderbeen-voet voor de houdend met de beschikbare maten/ immobilisatie in een bepaalde positie. groottes, de vereiste functies/indicaties...
  • Page 15  . Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.     ...
  • Page 16 CAT Walker short Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved Formål hjælp af de disponible mål/størrelser og protect.CAT Walker short er en de nødvendige funktioner/indikationer underben-fodortese til immobilisering i på eget ansvar voksne og børn under en på forhånd givet position. hensyntagen til fabrikantens oplysninger.
  • Page 17 UDI-koden  . Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 (i synnerhet vid svettning) eller CAT Walker short materialets sammansättning. Patientgrupper som kommer i fråga Ändamål för utlämning protect.CAT Walker short är en Sjukvårdspersonal lämnar ut underbens-fotortos för immobilisering i produkterna under deras ansvar utifrån fastställd position. de tillgängliga måtten/storlekarna och de nödvändiga funktionerna/...
  • Page 19 Tvättråd Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 CAT Walker short mají k dispozici a potřebných funkcí/ indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Informace o účelu použití protect.CAT Walker short je ortéza Upozornění holeně a chodidla k imobilizaci v Ortéza protect.CAT Walker short není definované poloze.
  • Page 21  . Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Page 22 Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i Namjena djeci na temelju raspoloživih dimenzija / protect.CAT Walker short ortoza je za veličina i potrebnih funkcija / indikacija, potkoljenicu koja služi za imobilizaciju u vodeći računa o podacima proizvođača. određenom položaju.
  • Page 23 Upute za održavanje Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Page 24 CAT Walker short тканей за пределами области применения Ношение тесно прилегающих Назначение вспомогательных средств может protect.CAT Walker short – это ортез привести к появлению местных голени/стопы для обездвиживания в раздражений кожи, причиной которых определенном положении. может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в...
  • Page 25 • Стирайте изделие вручную располагался посередине и позднее вошел в предусмотренное отверстие предпочтительно с использованием в шине. моющего средства medi clean. • (Рис. 4) Попросите пациента • Не отбеливать. поместить стопу в оболочку ортеза • Сушить на воздухе. Walker. Голень и стопа должны...
  • Page 26 Alt bacak-ayak bölgesinin belirtilen pozisyonda dinlendirilmesi gereken tüm Bilgi endikasyonlar, örneğin: protect.CAT Walker short 120 kg'den • Bant/yumuşak doku ve kiriş ağır hastalar için uygun değildir. yaralanmalarından sonra (postoperatif / konservatif) • Stabil ayak ve eklem kırıklarında, Giyinme talimatı...
  • Page 27 Bakım önerileri Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Page 28 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. protect.CAT Walker short to orteza na stopę i podudzie, służąca do Docelowa grupa pacjentów unieruchomienia ich w określonej pozycji. Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Page 29 Identyfikowalność produktu jest • Do prania produktu używać najlepiej gwarantowana za pośrednictwem środka medi clean. Zalecane pranie kodu UDI  . ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Page 30 οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Ενδεδειγμένη χρήση εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Το protect.CAT Walker short είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για την κνήμη με Προοριζόμενη ομάδα ασθενών σκοπό την ακινητοποίηση σε καθορισμένη Επαγγελματίες του κλάδου υγείας...
  • Page 31 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα και φθορά του υλικού. ιατροτεχνολογικά προϊόντα).Η • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά ιχνηλασιμότητα του προϊόντος προτίμηση με το καθαριστικό medi διασφαλίζεται με τον κωδικό UDI  . clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Page 32 Megjegyzés Javallatok A protect.CAT Walker short nem Minden olyan javallat, amelynél a alkalmas 120 kg-nál nehezebb betegek lábszár-lábfej terület meghatározott számára. helyzetben történő nyugalomba helyezése szükséges, pl.: •...
  • Page 33 UDI kód biztosítja. Ápolási útmutató A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Page 34 ‫قد تسبب بقايا الصابون و الكريمات و الم ر اهم‬ .‫تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف الم و اد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Page 35 ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫هي دعامة لتثبيت‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ protect.CAT Walker short ‫القدم والساق بوضعية محددة، صممت‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام القدم‬...
  • Page 36 CAT Walker short Predviđena grupa pacijenata Pripadnici zdravstvenih profesija u Namena skladu sa svojom odgovornošću pružaju protect.CAT Walker short je ortoza zdravstvene usluge odraslim osobama i potkolenice-stopala za imobilizaciju u decu na temelju raspoloživih mera/ zadati položaj. veličina i neophodnih funkcija/indikacija...
  • Page 37 Informacije o održavanju Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Page 38 将支架和绑带向右翻开。 请从 中 Walker CAT Walker short 取出内鞋。 • (图 ) 通过松开尼龙搭扣打开内鞋的腿 脚部分。 这时请患者将小腿和脚伸进内 用途 鞋中。 请注意, 气室是空的且阀已逆时针 是一款用于在 protect.CAT Walker short 旋开 (放气) 。 指定位置进行固定的小腿和足部矫正用具。 • (图 ) 合上内鞋并注意让其贴紧患者 脚部。 适应症 • (图 ) 调整泵位置时, 让其位于中间, 所有需要对小腿和足部区域在指定位置 3a/b 一会儿能对住留出的支架空隙。...
  • Page 39 中文 存放提示 请将矫正用具存放在干燥环境中并防止太 阳直射。 材料成分 聚丙烯、 聚氨酯、 (乙烯/醋酸乙烯酯 共聚物) 、 聚酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此 请注意使用说明中相应的安全提示和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起 作为废物处理。...
  • Page 40 ‫להשתמש בפיסות הריפוד כדי להעניק‬ .‫ריפוד נוסף‬ ‫הוראות לכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר‬ .medi clean ‫בסבון הכביסה‬ • .‫אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ •...
  • Page 41 ‫אינו מיועד לחולים בעלי משקל של מעל‬ CAT Walker short .‫021 ק"ג‬ ‫מטרה‬ ‫הוראות הלבשה‬ ‫ הוא התקן‬protect.CAT Walker short • ,‫יש לפתוח את שתי הרצועות התחתונות‬ ‫אורתופדי לרגל התחתונה לצורך קיבוע‬ ‫ואת הרצועה העליונה בצד שמאל. יש‬ .‫במצב נתון‬...
  • Page 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.