Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour M.4s comfort:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medi.de
medi Danmark ApS
TAURUS GROUP
Vejlegardsvej 59
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Al Wuhida Road, Al Mamzar
83 Fennell Street
Denmark
P.O.BOX NO. 91464
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
DUBAI, UAE
Australia
F +45-70 25 56 20
United Arab Emirates
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
T: +971-4 2557344
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
F: +971- 4 2557399
sales@mediaustralia.com.au
md@taurusgroup.net
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Zygmunta Starego 26
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
44-100 Gliwice
6020 Innsbruck
Spain
Poland
Austria
T +34-932 60 04 00
T +48-32 230 60 21
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +48-32 202 87 56
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
info@medi-polska.pl
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.medi-austria.at
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Rua do Centro Cultural, no. 43
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
1700-106 Lisbon
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
Belgium
France
T +351-21 843 71 60
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F +351-21 847 08 33
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi.pt
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi RUS LLC
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Business Center NEO GEO
Rua Cristovan de Vita,
Bokor u. 21.
Butlerova Street 17
n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
117342 Moscow
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Russia
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
T +7-495 374 04 56
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
F +7-495 374 04 56
CEP 06730-000
info@medi.hu
info@medirus.ru
Brasil
www.medi.hu
www.medirus.ru
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
M.4s
comfort
®
Knieorthese · Knee Brace · Orthèse d'abduction pour le
genou · Ortesis funcional de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
‫.دليل االستخدام‬
использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania.
Інструкція з використання. Návod na použitie. ‫ .הוראות שימוש‬使用说明.
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product
over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste.
Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia
che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter
föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом га-
рантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل‬
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas
nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na
otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי‬
‫נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם החנות המתמחה המספקת לך את המכשירים. אין להרכיב את המוצר האורתוטי מעל פצעים‬
重要提示
该医用产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的
医生或供货的专卖店。 请勿在未愈合伤口上穿戴本产品, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi M.4s comfort

  • Page 1 Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Slezská 2127/13 4817 ZB Breda Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 The Netherlands Important notes Medicusstraße 1...
  • Page 2 Keile mit dieser einfach nach vorne (Extension) bzw. hinten (Flexion) aus dem Zweckbestimmung Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Gelenk. Die Keile sind jeweils mit „FLEX“ bzw. Die M.4s comfort ist eine funktionelle Knie- Kültür mah. çaldıran sok.14/3 „EXT“...
  • Page 3: Entsorgung

    Ihnen gute Genesung! klarem Wasser ausgespült werden. Seifenrück- stände, Cremes oder Salben können Hautirrita- tionen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Page 4 Extension Intended Purpose wedges are golden, flexion wedges are silver. The M.4s comfort is a functional knee orthosis. Push the new wedge from the front side The product is exclusively to be used for the (extension) or from the back (flexion) into the orthotic fitting of the knee and only on intact joint, so the markings „UP“...
  • Page 5: Fitting Instructions

    Wishes you a quick return to full fitness. wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 6: Contre-Indications

    « FLEX » ou « EXT » et par Utilisation prévue le réglage angulaire correspondant. La couleur La M.4s comfort est une orthèse de genou des coins sert de signe distinctif fonctionnelle. Ce produit doit être utilisé supplémentaire. Les coins d’extension sont en exclusivement pour le traitement orthésique du...
  • Page 7: Responsabilité

    Fixation des boucles de sangles • Laver le produit à la main, de préférence en Les boucles de sangles sont utilisant le détergent medi clean. suffisamment fixées et en partie • Ne pas blanchir. délibérément mobiles. Veuillez ne pas resserrer •...
  • Page 8 Las cuñas de extensión son Finalidad gold, las cuñas de flexión son plateadas. M.4s comfort es una rodillera funcional. Este Introduzca la cuña nueva desde la parte producto es exclusivo para comenzar delantera (extensión) o la parte trasera tratamientos ortésicos para las rodillas y solo...
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones basura doméstica. cutáneas y desgaste del material. Su equipo medi • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. le desea una pronta recuperación. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Page 10 «FLEX» ou «EXT» e com o respectivo grau da Finalidade articulação. A cor da cunha serve também O M.4s comfort é uma funcional ortótese do como característica diferenciadora. As cunhas joelho. O produto deve ser utilizado apenas para em extensão são gold, as cunhas em flexão o tratamento ortopédico do joelho e só...
  • Page 11 água salgada. Após a utilização em água clorada, a órtese deve ser bem enxaguada com Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. água limpa. Restos de sabão podem causar A sua equipa medi irritações cutâneas e desgaste precoce do material. Deseja-lhe um bom restabelecimento! •...
  • Page 12 (flessione) fuori dallo snodo. I fermi Scopo sono contrassegnati con „FLEX“ o „EXT“ e con L’M.4s comfort è un tutore per ginocchio la relativa regolazione. Come ulteriore funzionale. Il prodotto deve essere utilizzato differenza notare il colore dei fermi. I fermi di...
  • Page 13: Smaltimento

    Residui di sapone, creme o pomate possono È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti provocare irritazioni cutanee e deteriorare il domestici. materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con Il team medi detersivo medi clean. Le augura una pronta guarigione...
  • Page 14 Bovendien kunnen de wiggen onderscheiden worden Beoogd doel door hun kleur. Extensiewiggen zijn gold, De M.4s comfort is een functionele knieorthese. flexiewiggen zijn zilveren. Schuif de nieuwe Het product dient uitsluitend te worden wig van voren (extensie) of van achteren gebruikt voor orthetische verzorging van de (flexie) in het scharnier, zodat de letters „UP“...
  • Page 15 U kunt het product bij het huishoudelijke afval De orthese is niet geschikt voor gebruik in zout doen. water. Na gebruik in water met chloor moet de Uw medi Team orthese grondig met zuiver water uitgespoeld worden. Zeepresten kunnen leiden tot wenst u van harte beterschap! huidirritatie en slijtage van het materiaal.
  • Page 16 (ekstension) eller bagfra (fleksion), så mærkningen „UP“ stemmer Formål overens på leddet og kilen. Et klik bekræfter, Die M.4s comfort er en funktionel knæ-ortose. at kilen er låst. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk 4. Bevæg ortoseleddene og kontroller kilernes behandling af knæet og kun ved intakt hud og...
  • Page 17 Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Vaskeanvisning Deres medi Team Ortesen er ikke egnet til brug i saltvand. Efter brug i klorholdigt vand skal den skylles grundigt Ønsker Dem god bedring! med klart vand. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid.
  • Page 18 „UP“ na kloubu a klínu Informace o účelu použití lícovaly. Aretace klínu je dosaženo, ozve-li se M.4s comfort je funkční kolenní ortéza. Výrobek cvaknutí. je určen výhradně k ortetické terapii kolena, 4. Pohybujte klouby ortézy a přezkoušejte pozici pokožka v oblasti přiložení...
  • Page 19 Zbytky mýdla Vám přeje rychlé uzdravení mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 20 Klik potvrđuje blokiranje klina. 4. Pomaknite zglobove ortopedskog pomagala i Namjena provjerite položaj klinova. Kliknite pincetu M.4s comfort je funkcionalna ortoza za koljena. natrag u konzolu, a zatim učvrstite pokrov Proizvod treba koristiti isključivo kao zgloba, tako što ćete spojiti kvačice pokrova...
  • Page 21 Vaš medi tim ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje želi Vam brzo ozdravljenje. materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Page 22 3. Для замены вкладышей выньте из крышки шарнира пинцет и с его помощью просто Назначение вытяните вкладыши из шарнира по M.4s comfort — это функциональный ортез на направлению вперед (разгибание) или назад коленный сустав. Изделие необходимо (сгибание). Вкладыши обозначены, применять исключительно для ортезного...
  • Page 23 Русский • Стирайте изделие вручную предпочтительно другу. В этом случае. ортез будет хорошо функционировать, легко двигаться и меньше с использованием моющего средства medi изнашиваться. clean. • Не отбеливать. Прикрепление ремней • Сушить на воздухе. Соединение ремней достаточно прочное и • Не гладить.
  • Page 24 Kamaların üzerinde „FLEX“ veya „EXT“ kısaltmalarıyla birlikte ilgili derece ayarı Kullanım amacı yazılıdır. Bunun dışında kamaları ayırt etmek M.4s comfort fonksiyonel bir diz ortezidir. Ürün için kamaların rengini de kullanabilirsiniz. sadece dizin ortetik bakımı için kullanılmalı ve Genişletme kamaları gold, büzme kamalarıysa yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için...
  • Page 25 Atığa ayırma durulanması gerekir. Sabun artıkları cilt Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. medi Ekibiniz • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. size acil şifalar diler! • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın •...
  • Page 26 ‫غسلها جيد ً ا بالماء العذب بعد استخدامها في‬ .‫المنزلية‬ ‫الماء المعالج بالكلور. قد تسبب بقايا الصابون‬ ‫ومستحضرات الغسول والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد‬ ‫يتمنى لك فريق‬ medi .‫تتلف المواد المصنعة‬ ‫دوام الصحة والعافية‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام‬ •...
  • Page 27 ‫باللون الذهبي، بينما يكون إسفين االنثناء أسود‬ ‫هي دعامة وظيفية للركبة صممت‬ ‫اللون. ادفع اإلسفين الجديد من األمام (المد) و/أو‬ M.4s comfort ‫خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام الركبة حصر ً ا شريطة‬ ‫الخلف (االنثناء) في المفصل بحيث تكون عالمة‬...
  • Page 28 (Extension) lub do tyłu (Flexion). Kliny Przeznaczenie posiadają oznaczenia „FLEX” lub „EXT” oraz M.4s comfort to czynnościowa orteza odpowiedniej pozycji wyprostowanej. kolanowa. Produkt należy stosować wyłącznie Dodatkową cechę ułatwiającą rozróżnienie jako zaopatrzenie ortetyczne kolana i tylko na stanowi kolor klinów.
  • Page 29 Produkt można zutylizować z odpadami z wodzie. Resztki detergentu mogą powodować gospodarstwa domowego. podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka Pracownicy firmy medi medi clean. Zalecane pranie ręczne. życzą szybkiego powrotu do zdrowia! • Nie wybielać.
  • Page 30 (див. вид збоку) назовні. 3. Для заміни клинів дістаньте пінцет з Призначення шарнірного механізму і з його допомогою M.4s comfort — це функціональний колінний просто потягніть клини у напрямку вперед ортез. Виріб слід використовувати виключно в (розгинання) або назад (згинання) з...
  • Page 31 матеріалу. хоча їх можна трохи зсунути, якщо робити це • Вимийте подушки та чохли вручну, бажано з навмисно. Не підтягуйте гвинти. допомогою засобу для миття medi clean. Через вплив на них надмірних зусиль гвинти • Не відбілювати. можуть зламатися. • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Page 32 čierne. Zasuňte nový klin odpredu Informácia o účele použitiag (extenzia) resp. odzadu (flexia) do kĺbu, tak aby M.4s comfort je funkčná kolenná ortéza. sa označenia „UP“ na kĺbe a kline zhodovali. Výrobok je určený výhradne na použitie Kliknutie je potvrdením aretácie klina.
  • Page 33 V prípade potreby jej polohu upravte a popruhy v rovnakom poradí ešte raz Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. pevne utiahnite. Váš tím medi Pokyny na ošetrovanie vám želá rýchle uzdravenie! Ortéza nie je vhodná na používanie v slanej vode.
  • Page 34 ‫מלוחים. לאחר השימוש במים המכילים כלור יש‬ ‫לשטוף היטב במים רגילים. שאריות סבון, קרמים או‬ .‫משחות עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫יש לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬...
  • Page 35 .‫את מיקום הזויות‬ ‫מטרה‬ ‫יש להחזיר את הפינצטה למעמדה ולחזק בהמשך‬ .‫ הינה חגורת ברך פונקציונאלית‬M.4s comfort ‫את כיסויי הצירים על ידי חיבור שתי הבליטות של‬ ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי של הברך, ויש לעשות‬ ‫כיסויי צירי המכשיר בצד הקדמי של הציר, ולדחוף‬...
  • Page 36 中文 4. 移动矫正用具活节并检查楔形垫块的位置。 M.4s comfort ® 将镊子放回护盖的卡槽中, 然后将活节护盖的 两个凸耳钩在活节前侧并将护盖按压在活节上。 用途 发出咔哒声则证明已固定。 是一款功能性膝盖矫正用具。 该产 M.4s comfort 品只针对膝盖矫正, 并只在未受损的皮肤上或创 重要提示 口经恰当包裹后使用。 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸展和弯曲 极限。 为避免过度伸展, 必须始终使用伸展楔形 适应症 垫块或 楔形垫块。 楔形垫块规定了矫正用具的 0° • 在前十字韧带或两个十字韧带破裂时, 带有伴 准确的活动范围。 由于软组织受压等原因造成的 随性损伤 软组织状况不佳时, 可能有必要插入一个较大的 • 前十字韧带单独破裂时 楔形垫块, 从而将膝盖活动限制在所需要的范...
  • Page 37 将矫正用具存放在干燥的环境中, 不可将其直接 暴露在太阳直射的地方。 当矫正用具滑落时, 什么可以提供帮助? • 检查矫正用具的位置。 矫正用具活节的中心应 当位于膝盖骨上边缘的高度。 • 后方小腿绑带 ( 号) 应位于小腿肚之上。 • 取出护膝软垫的套, 并将软垫直接穿戴在皮肤 上。 但同时要注意皮肤反应。 在极为敏感的人群 中可能会出现皮肤过敏。 • 请勿将矫正用具穿在衣物上。 材料成分 高拉应力铝合金、 棉绒、 聚酯、 聚氨酯泡沫塑料 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意 使用说明中相应的安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 的 medi 团 您 队 祝您早日康复!...