medi ROM Walker Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour ROM Walker:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
medi GmbH & Co. KG
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Medicusstraße 1
Denmark
Poland
D-95448 Bayreuth
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Germany
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
T +49 921 912-0
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
83 Fennell Street
08901 Barcelona
Portugal
North Parramatta NSW 2151
Spain
T +351-21 843 71 60
Australia
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
www.medi.pt
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
medi France
Business Center NEO GEO
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Austria
France
T +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Sweden AB
medi Belgium NV
medi Hungary Kft.
Box 6034
Posthoornstraat 13/1
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
3582 Koersel
1037 Budapest
Sweden
Belgium
Hungary
T +46 8 96 97 98
T: + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
F: +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
info@medi.se
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.se
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
597, Rue Duvernay, Verchères
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
QC Canada J0L 2R0
103-0026 Tokyo
Xuhui District
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Japan
200232 Shanghai
F: +1 888-583-6827
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
service@medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi group company
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Slezská 2127/13
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
120 00 Prague 2
4817 ZB Breda
Turkey
Czech Republic
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
T: +420 571 633 510
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
F: +420 571 616 271
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
info@maxis-medica.com
info@medi.nl
www.medi-turk.com
www.maxis-medica.com
www.medi.nl
medi ROM Walker/
medi Walker boot
Unterschenkelorthese · Lower leg orthosis · Orthèse de la
jambe · Ortesis de miembro inferior
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. ‫.دليل االستخدام‬
Інструкція з використання. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorhe-
riger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del
medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için
asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
Η όρθωση
για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην
φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
. В случае использования изделия более
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
. W przypadku stosowania produktu do
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi ROM Walker

  • Page 1 Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama. www.medi-japan.co.jp jambe · Ortesis de miembro inferior Bажные замечания MAXIS a.s., Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае использования изделия более medi group company medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Page 2 • Lymphabflussstörungen – ebenso Ukraine T: +380 44 591 11 63 Zweckbestimmung nicht eindeutige Schwellungen von F: +380 44 392 73 73 medi ROM Walker ist eine Unterschen- Weichteilen abseits des Anwendungs- info@medi.ua kel-Fußorthese zur Mobilisierung in bereichs http://medi.ua einstellbaren Bewegungsumfängen.
  • Page 3 Materialverschleiß hervorrufen. • Öffnen Sie zunächst alle · Waschen Sie die Polster vorzugsweise Klettverschlüsse sowie das Bein-/ mit medi clean Waschmittel von Hand. Fußpolster. Stellen Sie nun Bein und · Nicht bleichen. Fuß so in die Polsterung, dass die Ferse ·...
  • Page 4 Deutsch staates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) definiert. Die Rückverfolgbarkeit des Produktes ist mit dem UDI Code gewährleistet.
  • Page 5: Contraindications

    Intended purpose irritation that is due to mechanical irritation of the skin (particularly in medi ROM Walker is a lower-leg foot brace for mobilisation with an conjunction with sweating) or due to the adjustable range of motion.
  • Page 6 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. · Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. · Do not bleach. · Leave to dry naturally. · Do not iron.
  • Page 7: Contre-Indications

    Utilisation prévue excessif, gonflement ou rougeur) • Troubles de la sensibilité et troubles medi ROM Walker est une orthèse du pied et du bas de la jambe destinée à circulatoires (par ex. diabète, varices) une mobilisation dans des amplitudes de •...
  • Page 8: Responsabilité

    /du pied (A). · Lavez les rembourrages à la main, de Procédez à présent au réglage et préférence en utilisant la lessive medi placez le pied dans le rembourrage de clean. façon à ce que le tendon d’Achille soit ·...
  • Page 9 Français directement votre revendeur médical. Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considéra- ble de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre. Les incidents graves sont définis à...
  • Page 10 • Trastornos circulatorios y sensoriales Finalidad (por ejemplo en caso de diabetes, venas varicosas) medi ROM Walker es una órtesis de la • Trastornos del drenaje linfático: parte inferior de la pantorrilla para limitar el movimiento a los rangos incluso hinchazones no observables de ajustados.
  • Page 11: Instrucciones De Almacenamiento

    • En primer lugar, abra todos los cierres · Lave las almohadillas a mano, de gancho y bucle y la almohadilla de preferiblemente con el detergente medi la pierna y pie (A). Colóquese la ortesis clean. e introduzca el pie en la zona ·...
  • Page 12 Español incidentes graves que puedan provocar un deterioro significativo de la salud o la muerte. Los incidentes graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del producto se garantiza con el código UDI...
  • Page 13 Finalidade bem como inchaços pouco visíveis de tecidos moles fora da área de aplicação A medi ROM Walker é uma ortótese para a parte inferior da perna e do pé, para Ao utilizar meios auxiliares demasiado mobilização em amplitudes de apertados, é...
  • Page 14 • Abra primeiro todos as tiras de gancho · Preferencialmente lave as almofadas à e argola, bem como o chumaço da mão com o detergente medi clean. perna/do pé (A). Coloque agora o pé no · Não branquear · Deixar secar ao ar.
  • Page 15 Português definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A rastreabilidade do produto é garantida com o código UDI...
  • Page 16 Scopo • Disturbi della sensibilità o circolatori (ad es. in caso di diabete, vene medi ROM Walker è un dispositivo ortopedico per la mobilità della parte varicose) inferiore della gamba, in intervalli di • Disturbi della circolazione linfatica - movimento regolabili.
  • Page 17: Smaltimento

    Istruzioni per indossare l’ortesi · Lavare le imbottiture preferibilmente a • Aprire prima tutte le chiusure a mano con detersivo medi clean. strappo asola-uncino e l’imbottitura · Non candeggiare. per la gamba/il piede (A). A questo · Asciugare all’aria.
  • Page 18 Italiano deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità competenti dello Stato membro. Gli incidenti gravi sono definiti nell‘articolo 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). La tracciabilità del prodotto è garantita dal codice UDI...
  • Page 19 Beoogd doel Bij het dragen van strak aangebrachte hulpmiddelen kunnen plaatselijk medi ROM Walker is een voetorthese voor het onderbeen voor de mobilisatie huidirritaties voorkomen, die te wijten in een instelbaar bewegingsbereik. zijn aan een mechanische irritatie...
  • Page 20 Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De Wasinstructies traceerbaarheid van het product is Klittebandsluitingen moeten voor het gegarandeerd door de UDI-code wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. · Was de kussentjes met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel.
  • Page 21 Når der bæres stramtsiddende Formål hjælpemidler, kan der forekomme lokale hudirritationer, der skyldes en medi ROM Walker er en underben- fodortese til mobilisering i indstillelige mekanisk irritation af huden (især i bevægelsesomfange. forbindelse med sveddannelse) eller materialesammensætningen.
  • Page 22 (EU) 2017/745 (MDR). Produktets Sæberester kan fremkalde sporbarhed er sikret med UDI-koden hudirritationer og materialeslid. · Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. · Må ikke bleges · Lufttørres · Må ikke stryges. · Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 23 är i närheten av användningsområdet Ändamål Om de hjälpmedel som man använder sitter åt för hårt kan det uppstå lokala medi ROM Walker är en underbens- fotortos för mobilisering i justerbara hudirritationer eller irritationer som rörelseområden. beror på mekanisk irritation av huden (i...
  • Page 24 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. · Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. · Får ej blekas. · Låt lufttorka. · Får ej strykas. · Får ej kemtvättas.
  • Page 25 Informace o účelu použití (především společně s pocením) nebo složením materiálu. medi ROM Walker je ortéza holeně a chodidla k mobilizaci v nastavitelných Zamýšlená skupina pacientů rozsazích pohybu. Příslušníci zdravotnických profesí Indikace ošetřují...
  • Page 26 Zbytky mýdla mohou způsobit kódem UDI podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. · Měkké polstrování perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. · Nebělit · Sušit na vzduchu. · Nežehlit. · Chemicky nečistit.     ...
  • Page 27 što se može pripisati mehaničkoj iritaciji Namjena kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala. medi ROM Walker je ortoza za potkoljenicu koja služi za mobilizaciju uz Predviđena skupina pacijenata podesiv raspon kretanja. Zdravstveni radnici, sukladno svojoj Indikacije odgovornosti, pružaju njegu odraslima i...
  • Page 28 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. · Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. · Ne izbjeljivati. · Sušiti na zraku. · Ne glačati. · Ne čistiti kemijski.
  • Page 29 • Заболевания или повреждения кожи в области применения, прежде всего при воспалительных симптомах Назначение (сильный нагрев, опухание или medi ROM Walker – это ортез голени/ покраснение) • Нарушение чувствительности и стопы для мобилизации в определенных пределах с кровообращения (например при...
  • Page 30 Рекомендации по надеванию покрытия предпочтительно с • Расстегните все застежки-липучки и использованием моющего средства накладки для голени и стопы (А). medi clean. Поместите стопу в накладки так, · Не отбеливать. чтобы пятка располагалась в · Сушите на воздухе. специальном углублении, и...
  • Page 31 Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması Kullanım amacı sonucunda veya malzemenin bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter medi ROM Walker, ayarlanabilir hareket kapsamlarında mobilizasyon için oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel kullanılan bir alt bacak-ayak ortezidir. tahrişler veya iritasyonlar görülebilir.
  • Page 32 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. · Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. · Beyazlatıcı kullanmayın · Havada kurumaya bırakın · Ütülemeyin. · Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Page 33 şişmeler Przeznaczenie Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, ciltte cildin mekanik olarak tahriş medi ROM Walker to orteza na podudzie i stopę, służąca do mobilizacji w olması sonucunda veya malzemenin regulowanych zakresach ruchu. bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel Wskazania tahrişler veya iritasyonlar görülebilir.
  • Page 34 • Należy odpiąć wszystkie paski z materiał. rzepami oraz poduszkę na nogę i · Do prania wyściółki najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie stopę. Proszę włożyć teraz nogę i stopę do poduszki tak, aby pięta ręczne. twardo stała na przeznaczonej dla niej ·...
  • Page 35 Polski stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność produktu jest gwarantowana za pośrednictwem kodu UDI...
  • Page 36 διαταραχές (π.χ. σε περίπτωση διαβήτη, κιρσών) Διαταραχές λεμφικής Ενδεδειγμένη χρήση αποχέτευσης – επίσης μη σαφή Το medi ROM Walker είναι ένα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής ορθωτικό βοήθημα για την κνήμη, για την κινητοποίηση σε ρυθμιζόμενα εύρη...
  • Page 37 • Ανοίξτε πρώτα όλα τα ανοίγματα velcro στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθώς και την ενίσχυση γάμπας και καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό ποδιού. Βάλτε τη γάμπα ή το πόδι μέσα στην ενίσχυση, έτσι ώστε η πτέρνα να...
  • Page 38 Ελληνικα σε σημαντική επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή σε θάνατο, θα πρέπει να γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους- μέλους. Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 (MDR - Κανονισμός για...
  • Page 39 Szorosan illeszkedő segédeszközök viselése esetén helyi bőrirritáció, ill. a Rendeltetés bőr (elsősorban izzadással összefüggő) mechanikus irritációjára vagy az A medi ROM Walker egy lábszár-lábfej- ortézis, amely beállítható anyagösszetételre visszavezethető mozgástartományban történő irritáció léphet fel. mobilizálásra szolgál.
  • Page 40: Ápolási Útmutató

    Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A olvashatók. A termék nyomon szappanmaradványok bőr-irritációt és követhetőségét az UDI kód anyagkopást okozhatnak. biztosítja. · A külső burkolatot ajánlatos medi clean mosószerrel és kézzel mosni. · Fehéríteni tilos! · Hagyja a levegőn megszáradni. · Ne vasalja.
  • Page 41 Namena Kod nošenja usko postavljenih pomagala može doći do lokalnog svraba odn. medi ROM Walker je ortoza potkolenice- stopalo za mobilizaciju u podešavajućim iritacija, što se može pripisati opsezima pokreta. mehaničkom svrabu kože (pre svega u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala.
  • Page 42 Informacije o održavanju Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu.
  • Page 43 .‫تعليمات طبيبك المعالج فقط‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫يرجى إغالق لواصق األهداب والخطاطيف‬ ‫قبل الغسل. قد تسبب بقايا الصابون‬ ‫ومستحضرات الغسول والمراهم تهيج ً ا في‬ .‫الجلد وقد تتلف المواد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi...
  • Page 44 ‫الحساسية أو المشكالت في التروية (مثل‬ • ‫غرض االستعمال‬ )‫حاالت السكري والدوالي‬ ‫هي دعامة لتحريك‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ medi ROM Walker • ‫الساق والقدم في نطاقات حركة يمكن‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ .‫ضبطها‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬...
  • Page 45 температури, набряку чи почервоніння) • При зміні чутливості та порушеннях Призначення кровообігу (наприклад, при діабеті, medi ROM Walker – це варикозному розширенні вен) • При порушеннях відтоку лімфи, а гомілковостопний ортез для мобілізації в регульованих діапазонах руху. також слабо вираженому набряку...
  • Page 46 · Вимийте подушки та чохли вручну, гомілки та стопи. Помістіть стопу в бажано з допомогою засобу для накладку таким чином, щоб п’ятка миття medi clean. нерухомо знаходилась у · Не відбілювати. спеціальному заглибленні, після чого · Сушити виріб слід на повітрі.
  • Page 47 中文 medi ROM 制造商说明信息的前提下, 负责向成人 和儿童提供。 Walker 调整跖屈和背伸 为调整运动半径, 需将每个塑料护盖上 的开口均旋转到锁销的当前所在位置。 现在即可按下并同时推动锁销以设置 用途 medi ROM Walker 是一款用于在可调活 所需的度数。 动范围内进行锻炼的的小腿和足部矫 跖屈: 0°、 10°、 20°、 30°、 40° 正用具。 背伸: 20°、 10°、 0° 内侧和外侧的角度设置必须一致。 适应症 所有需要在限制小腿和足部区域关节 针对技师的提示 活动条件下进行早期功能锻炼的适 如果关节固定在非 0° 度数上 (例如在 应症, 例如:...
  • Page 48 中文 保养提示 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和 材料耗损。 • 请手洗软垫, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将矫正用具存放在干燥环境中并防止 太阳直射。 材料成分 铝、 聚氨酯泡沫塑料、 棉 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提 示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起 作为 废物处理。...
  • Page 49 ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ ‫· יש לכבס את הריפודים ביד, אם אפשר עם‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ .medi clean ‫סבון הכביסה‬ www.dyn.co.il .‫· לא להלבין‬ 2660638 :‫מס' רישום אמ"ר‬ .‫· לייבש באויר‬...
  • Page 50 Walker .‫בגלל הרכב החומרים‬ ‫קבוצת מטופלים מיועדת‬ ‫מטרה‬ ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi ROM Walker ,‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם‬ ‫לרגל התחתונה לקיבוע בטווחי תנועה‬ ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ .‫מתכווננים‬ ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬...
  • Page 54 Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Table des Matières